1
00:00:06,506 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,677 --> 00:00:14,681
‫بعض التماسيح معتادة على البشر‬
‫إلى درجة تمنع إعادتها إلى البرية.‬

3
00:00:14,764 --> 00:00:16,641
‫ولحسن الحظ، لديّ حل.‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:20,061
‫مأوى التماسيح التي أنقذها‬
‫في مخيّم "توب إند سفاري".‬

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,189
‫هذا "بولو".‬

6
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
‫ليس أكبر تمساح لدينا،‬

7
00:00:25,358 --> 00:00:28,194
‫لكنه أحيانًا يكون من أكثر التماسيح عصبيةً.‬

8
00:00:29,946 --> 00:00:31,239
‫تعال أيها الضخم.‬

9
00:00:34,367 --> 00:00:35,994
‫لنر إن كان هذا سيفلح.‬

10
00:00:45,128 --> 00:00:46,629
‫ها هو.‬

11
00:00:55,263 --> 00:00:56,473
‫عجبًا!‬

12
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
‫من تماسيحي المفضلة.‬

13
00:01:02,062 --> 00:01:03,438
‫مفعم بالحيوية.‬

14
00:01:21,623 --> 00:01:24,959
‫"مخيّم (توب إند سفاري)‬
‫في (الإقليم الشمالي)"‬

15
00:01:25,043 --> 00:01:27,545
‫كلّ التماسيح هنا لديها مشكلات:‬
‫فهي إمّا مصابة‬

16
00:01:27,629 --> 00:01:30,673
‫وإمّا نُقلت من مناطق سبّبت فيها مشكلات.‬

17
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
‫لديّ نحو 30 تمساحًا أطعمه،‬

18
00:01:33,426 --> 00:01:35,887
‫وصهري "فين" هو الأقدر على مساعدتي.‬

19
00:01:37,055 --> 00:01:39,099
‫ادخل عندما تكون مستعدًا.‬

20
00:01:40,683 --> 00:01:42,685
‫لا تدخل الماء وإلا فسيهاجمك.‬

21
00:01:43,478 --> 00:01:45,438
‫ضعها فوق فكّه.‬

22
00:01:46,606 --> 00:01:50,652
‫العمل مع "مات" يضعني تحت ضغط كبير.‬

23
00:01:50,735 --> 00:01:52,904
‫لا أعرف أبدًا ماذا أتوقّع.‬

24
00:01:52,987 --> 00:01:55,740
‫ضعها أمامه واجعله يتقدّم نحوها.‬

25
00:01:55,824 --> 00:01:58,284
‫جئت لأبذل قصارى جهدي‬

26
00:01:58,368 --> 00:02:01,579
‫وأساعد حيثما أستطيع ولا أفسد الأمور.‬

27
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
‫مرحبًا يا صديقي.‬

28
00:02:03,248 --> 00:02:05,834
‫سيظلّ يتبعك، ولا أريده أن يخرج.‬

29
00:02:05,917 --> 00:02:07,001
‫فهمت.‬

30
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
‫ألن تعود إلى الداخل؟‬

31
00:02:08,628 --> 00:02:11,589
‫هناك نصف خنزير، اذهب وأحضره.‬

32
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
‫عُلم.‬

33
00:02:12,924 --> 00:02:15,301
‫"أندربايت" نموذج للتماسيح التي ننقذها.‬

34
00:02:15,385 --> 00:02:18,221
‫بسبب إصاباته، لن يعيش إن أُطلق في البرية.‬

35
00:02:18,304 --> 00:02:19,764
‫إنه أقل خطورة بقليل،‬

36
00:02:19,848 --> 00:02:24,144
‫ما يجعله مثاليًا لأول مرة‬
‫يطعم فيها "فين" تمساحًا كبيرًا بيده.‬

37
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
‫ضعها في فمه.‬

38
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
‫لا أريده أن يخرج،‬
‫فاترك له قطعة الخنزير كلّها.‬

39
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
‫أخرجت التمساح.‬

40
00:02:35,822 --> 00:02:37,824
‫هيا ارجع.‬

41
00:02:37,907 --> 00:02:39,909
‫ارجع.‬

42
00:02:39,993 --> 00:02:42,328
‫هيا ارجع.‬

43
00:02:43,121 --> 00:02:43,955
‫ارجع.‬

44
00:02:44,539 --> 00:02:48,126
‫نعم، الخنزير لذيذ، لكن ارجع إلى حظيرتك.‬

45
00:02:48,209 --> 00:02:49,252
‫ارجع.‬

46
00:02:49,961 --> 00:02:51,421
‫هيا ارجع.‬

47
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
‫أحسنت.‬

48
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
‫إنه سعيد بعد أن استمتع بطعامه.‬

49
00:02:58,595 --> 00:03:01,306
‫جيد جدًا. فلنذهب ونطعم البقية.‬

50
00:03:01,389 --> 00:03:04,017
‫كلّما قضى "فين" وقتًا أطول مع التماسيح هنا،‬

51
00:03:04,100 --> 00:03:06,895
‫زادت فائدته في المهام الميدانية.‬

52
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
‫- أهذا هو التالي؟‬
‫- نعم.‬

53
00:03:09,856 --> 00:03:11,274
‫مهمة "فين" التالية‬

54
00:03:11,357 --> 00:03:14,652
‫هي إطعام أحد أعنف التماسيح متوسطة العمر.‬

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,946
‫جهّز عصاك.‬

56
00:03:17,655 --> 00:03:20,533
‫- لا تفتح فتحة كبيرة وإلا فسيهاجمك بقوة.‬
‫- عُلم.‬

57
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
‫- فهمت؟‬
‫- نعم.‬

58
00:03:22,076 --> 00:03:23,244
‫سأفتح.‬

59
00:03:23,328 --> 00:03:24,829
‫ها هو قادم. احذر!‬

60
00:03:25,788 --> 00:03:27,749
‫اذهب إلى تلك الجهة.‬

61
00:03:27,832 --> 00:03:29,459
‫حذار! ابتعد عن طريقه!‬

62
00:03:30,001 --> 00:03:31,753
‫لا تخرجه.‬

63
00:03:31,836 --> 00:03:33,004
‫اذهب إلى هذه الجهة.‬

64
00:03:33,087 --> 00:03:35,632
‫- هناك؟‬
‫- اذهب إلى هناك بسرعة!‬

65
00:03:38,760 --> 00:03:41,346
‫هذا جيد. اغمسها في الماء.‬

66
00:03:42,180 --> 00:03:44,265
‫"فيني" يتطوّر بسرعة فائقة،‬

67
00:03:44,349 --> 00:03:46,976
‫فهو يسمع الكلام‬
‫ويتحلّى بأخلاقيات عمل ممتازة.‬

68
00:03:47,477 --> 00:03:48,978
‫- أحدث بعض الضجيج.‬
‫- تعال.‬

69
00:03:49,646 --> 00:03:52,982
‫يعرف أن عليه أن يجتهد كثيرًا‬
‫وأن المهمة لن تكون سهلة‬

70
00:03:53,066 --> 00:03:55,151
‫وأنني سأغضب أحيانًا.‬

71
00:03:55,652 --> 00:03:56,611
‫احذر.‬

72
00:03:57,278 --> 00:04:00,365
‫عليه أن يرتقي بمهاراته وألّا يكون أخرق.‬

73
00:04:01,950 --> 00:04:03,117
‫دعه يمسك بها.‬

74
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
‫لا تكسر السياج.‬

75
00:04:05,328 --> 00:04:06,663
‫هذه الأسوجة…‬

76
00:04:07,622 --> 00:04:08,790
‫صحيح أنها فعّالة،‬

77
00:04:08,873 --> 00:04:12,543
‫لكن ضربة قوية من التماسيح‬
‫قادرة على الإطاحة بها.‬

78
00:04:12,627 --> 00:04:16,047
‫كأيّ حيوان برّي قوي،‬
‫تستطيع التماسيح أن تسقط السياج.‬

79
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
‫فهمت.‬

80
00:04:17,715 --> 00:04:19,175
‫أغلق الباب.‬

81
00:04:19,884 --> 00:04:21,636
‫"مات" رجل يصعب فهمه،‬

82
00:04:21,719 --> 00:04:23,763
‫لكن صياحه في وجهي يقلّ،‬

83
00:04:23,846 --> 00:04:25,848
‫لذا أظن أن هذا مؤشر جيد‬

84
00:04:25,932 --> 00:04:28,226
‫على أن أخطائي تقلّ.‬

85
00:04:28,309 --> 00:04:31,729
‫بعد أن أطعم "فين" بعض التماسيح‬
‫وظلّت أطرافه سليمة،‬

86
00:04:31,813 --> 00:04:34,774
‫حان الوقت ليواجه واحدًا من أضخم تماسيحنا‬

87
00:04:34,857 --> 00:04:37,068
‫وأكثرها عدوانيةً.‬

88
00:04:37,151 --> 00:04:38,194
‫صديقي "تروي"!‬

89
00:04:39,195 --> 00:04:41,656
‫هذه فرصة مواتية لأفقد صهري.‬

90
00:04:45,034 --> 00:04:46,202
‫ادخل.‬

91
00:04:46,286 --> 00:04:47,328
‫استمتع.‬

92
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
‫هيا.‬

93
00:04:49,163 --> 00:04:50,456
‫ادخل من هنا.‬

94
00:04:50,957 --> 00:04:52,834
‫- تقدّم إلى تلك الشجرة.‬
‫- حاضر.‬

95
00:04:52,917 --> 00:04:54,502
‫إلى هناك.‬

96
00:04:56,921 --> 00:04:58,464
‫إن خرج، فهل…‬

97
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
‫- اخرج بسرعة.‬
‫- نعم.‬

98
00:05:00,925 --> 00:05:03,636
‫عندما يكون الجو رطبًا هكذا،‬
‫فدخول الحظائر خطير،‬

99
00:05:03,720 --> 00:05:06,139
‫إذ تتحرك التماسيح بسرعة أعلى وحرية أكبر.‬

100
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
‫تقدّم أكثر إلى الجانب الآخر من الشجرة.‬

101
00:05:08,641 --> 00:05:11,060
‫- اجعل الشجرة درعًا يحميك.‬
‫- حاضر.‬

102
00:05:15,606 --> 00:05:18,109
‫تستغلّ الأرض المرتفعة، أحسنت.‬

103
00:05:19,861 --> 00:05:21,654
‫- عند ذلك العشب.‬
‫- حاضر.‬

104
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
‫استمرّ.‬

105
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
‫استمرّ.‬

106
00:05:27,285 --> 00:05:28,161
‫أخيرًا.‬

107
00:05:28,953 --> 00:05:30,913
‫احذر. دعه يتبعنا.‬

108
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
‫تراجع.‬

109
00:05:33,583 --> 00:05:34,792
‫دعه يتبعنا.‬

110
00:05:34,876 --> 00:05:36,127
‫دعه يتقدّم.‬

111
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
‫- هل أعطيه طعامه؟‬
‫- لا.‬

112
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
‫ابتعد عن الطريق.‬

113
00:05:51,642 --> 00:05:53,353
‫لا يحب الأرجل الصغيرة.‬

114
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
‫- يحب الخنزير كاملًا.‬
‫- نعم، لاحظت ذلك.‬

115
00:05:57,065 --> 00:05:58,608
‫أليس تمساحًا جميلًا؟‬

116
00:05:58,691 --> 00:05:59,567
‫بلى.‬

117
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
‫عندما بدأت العمل مع التماسيح،‬
‫كانت تفاجئني بعض الشيء،‬

118
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
‫لكن كلّما قضيت وقتًا أطول معها…‬

119
00:06:09,535 --> 00:06:14,082
‫زادت قدرتي على فهم لغة أجسادها وإشاراتها‬

120
00:06:14,165 --> 00:06:17,877
‫والأوقات المناسبة للدخول أو الهروب.‬

121
00:06:17,960 --> 00:06:19,587
‫كاد يعضّني من قبل.‬

122
00:06:19,670 --> 00:06:22,799
‫عرفت لماذا كنت تمسك بظهر قميصي بقوة.‬

123
00:06:23,424 --> 00:06:25,134
‫أحافظ على حياتك.‬

124
00:06:30,390 --> 00:06:36,229
‫"منتجع (تيوي آيلند) في (الإقليم الشمالي)"‬

125
00:06:36,312 --> 00:06:37,939
‫في منتجع "تيوي آيلند"،‬

126
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
‫علينا مواصلة بناء خيمة السفاري هذه.‬

127
00:06:40,858 --> 00:06:43,486
‫وانعزال المكان‬
‫يدفعنا إلى إنجاز المهمة بأنفسنا.‬

128
00:06:45,738 --> 00:06:47,657
‫سنبدأ اليوم إنشاء الأساسات.‬

129
00:06:48,408 --> 00:06:50,701
‫علينا إنزال مواد البناء بالمروحية.‬

130
00:06:50,785 --> 00:06:53,871
‫لدينا آلات معطّلة لا نستطيع استخدامها،‬

131
00:06:53,955 --> 00:06:56,374
‫لذا فالخيار التالي هو الإنزال المروحي.‬

132
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
‫أرجو أن تسير الأمور وفقًا للخطة.‬

133
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
‫أمامنا عمل كثير.‬

134
00:07:04,632 --> 00:07:07,844
‫ندير هذا المكان في هذه المنطقة المنعزلة.‬

135
00:07:08,386 --> 00:07:10,513
‫موسم المطر يقترب،‬

136
00:07:10,596 --> 00:07:13,182
‫وهذا يصعّب أعمال البناء في مكان منعزل كهذا.‬

137
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
‫يعمل الرجال باجتهاد كبير‬

138
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
‫وينشئون أساسات الخيمة.‬

139
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
‫انظروا.‬

140
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
‫ها قد ثبّتوا الدعائم.‬

141
00:07:26,154 --> 00:07:28,030
‫موقع تخييم ممتاز.‬

142
00:07:34,495 --> 00:07:36,622
‫سينزل المواد ونبدأ البناء.‬

143
00:07:36,706 --> 00:07:38,374
‫- سنساعد أباك.‬
‫- نعم.‬

144
00:07:44,714 --> 00:07:46,257
‫ربطنا الألواح يا "ماتي".‬

145
00:07:47,049 --> 00:07:49,051
‫فلننطلق.‬

146
00:07:50,261 --> 00:07:51,596
‫يا للجمال!‬

147
00:07:52,346 --> 00:07:54,223
‫لا تصدم الحمولة بشجرة.‬

148
00:07:56,476 --> 00:07:58,936
‫هذه سمة العمل في منطقة منعزلة.‬

149
00:07:59,645 --> 00:08:00,938
‫ما من شيء سهل.‬

150
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
‫"بانجو"، هل تسمعني؟‬

151
00:08:07,361 --> 00:08:08,696
‫نعم يا أبي.‬

152
00:08:10,114 --> 00:08:11,407
‫"بانجو"، ماذا تفعل؟‬

153
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
‫ماذا تفعل يا "بانجو"؟‬

154
00:08:16,704 --> 00:08:18,080
‫أراك.‬

155
00:08:18,164 --> 00:08:20,208
‫أحبك يا أبي.‬

156
00:08:22,418 --> 00:08:26,380
‫ميزانيتنا لهذه الخيمة نحو 75 ألف دولار.‬

157
00:08:27,381 --> 00:08:29,300
‫وعندما تتغير الخطط،‬

158
00:08:30,551 --> 00:08:33,971
‫إن لم تكن لديك المواد المطلوبة،‬
‫تُستنزف الميزانية بسرعة.‬

159
00:08:34,472 --> 00:08:36,265
‫- جاهز؟‬
‫- الجانب الآخر.‬

160
00:08:36,349 --> 00:08:37,975
‫- أمي…‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬

161
00:08:38,476 --> 00:08:41,395
‫أمي، الجانب الآخر.‬

162
00:08:41,979 --> 00:08:43,648
‫الجانب الآخر؟ حسنًا.‬

163
00:08:43,731 --> 00:08:45,900
‫أنت جادّ في إدارة المشروع يا "بانج".‬

164
00:08:45,983 --> 00:08:46,859
‫هذا الجانب؟‬

165
00:08:47,860 --> 00:08:50,112
‫- حسنًا، ارفع.‬
‫- ارفع يا "بانج".‬

166
00:08:50,196 --> 00:08:51,405
‫ضعه هنا.‬

167
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
‫أحسنت!‬

168
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
‫أحسنت عملًا يا صاحبي.‬

169
00:08:54,867 --> 00:08:55,743
‫تمّت.‬

170
00:08:57,787 --> 00:09:00,581
‫سرعان ما ستصبح مساعد "جد" الأول.‬

171
00:09:02,124 --> 00:09:03,084
‫هيا.‬

172
00:09:04,168 --> 00:09:05,211
‫هذا يكفي.‬

173
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
‫وصل الغداء!‬

174
00:09:08,506 --> 00:09:11,717
‫صعب للغاية‬
‫أن نحاول إنجاز البناء في حدود الميزانية.‬

175
00:09:12,218 --> 00:09:14,720
‫هل أنتم جائعون؟ أحضرت السيدات طعامًا.‬

176
00:09:14,804 --> 00:09:18,474
‫وتزيد الصعوبة‬
‫إذ تستمرّ "كايا" في تغيير الخطط بينما نعمل.‬

177
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
‫أنجزتم الكثير! هذا رائع.‬

178
00:09:21,561 --> 00:09:23,437
‫ما مسألة حوض الاستحمام؟‬

179
00:09:26,232 --> 00:09:29,193
‫تحدّثت إلى المصمّم ليلة أمس‬

180
00:09:29,277 --> 00:09:32,738
‫وغيّرت المخططات لنضع حوض استحمام في الخارج.‬

181
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‫لا جدوى من حوض استحمام‬
‫بجانب حوض الماء الساخن.‬

182
00:09:35,324 --> 00:09:37,660
‫- هل من جدوى؟‬
‫- بالطبع لا.‬

183
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
‫ليس لدينا ما يكفي من الخشب.‬

184
00:09:39,912 --> 00:09:43,624
‫لست راضية لأن من الصعب إنجاز العمل.‬

185
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
‫هذا طبع "كايا".‬

186
00:09:46,002 --> 00:09:48,462
‫- أنا جادّ.‬
‫- نعم، تغيّر الخطط باستمرار.‬

187
00:09:49,422 --> 00:09:52,675
‫فلنفرغ من البنية الأساسية‬
‫لنقيم عليها الخيمة،‬

188
00:09:52,758 --> 00:09:54,719
‫ثم نضع الإضافات لاحقًا.‬

189
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‫أجريت تغييرات متأخرة،‬

190
00:09:56,387 --> 00:10:01,183
‫وسيأتي زورق يحمل إمدادات من مكان قريب.‬

191
00:10:01,267 --> 00:10:05,438
‫سنضيف بضعة ألواح خشب بسهولة،‬

192
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
‫وسننجز المهمة.‬

193
00:10:06,939 --> 00:10:08,733
‫"جد" سيستوعب التغييرات.‬

194
00:10:08,816 --> 00:10:11,986
‫"مات"، تابع المستجدات. أرجو لنا التوفيق.‬

195
00:10:12,069 --> 00:10:15,906
‫- متى ستصل الخيام؟‬
‫- لا أدري. عالقة في "سنغافورة".‬

196
00:10:15,990 --> 00:10:19,035
‫أرجو أن تصل سريعًا‬
‫لأجد مكانًا أعيش فيه أنا و"كايا".‬

197
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
‫نعم.‬

198
00:10:22,079 --> 00:10:23,998
‫لأنني لن أنام تحت أساسات الخيمة.‬

199
00:10:33,758 --> 00:10:35,176
‫بينما ننتظر وصول الخيام،‬

200
00:10:35,259 --> 00:10:38,012
‫سأعود أنا و"كايا" و"بانجو" إلى اليابسة.‬

201
00:10:38,763 --> 00:10:40,014
‫هل أنت بخير يا "بانج"؟‬

202
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
‫نعم.‬

203
00:10:41,182 --> 00:10:43,517
‫قبل أن نعود إلى البيت، سأطمئن على الرجال.‬

204
00:10:43,601 --> 00:10:46,270
‫يصلحون بعض الأسوجة،‬
‫وأريد الاطمئنان على سير العمل.‬

205
00:10:48,356 --> 00:10:49,565
‫من هناك؟‬

206
00:10:49,649 --> 00:10:53,110
‫"جوك" و"جيم"‬
‫يصلحان سياجًا في السهول الفيضية.‬

207
00:10:55,988 --> 00:10:59,992
‫صيانة الأسوجة لحماية الماشية من التماسيح‬

208
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
‫معركة مستمرّة هنا.‬

209
00:11:02,870 --> 00:11:05,456
‫"جوك" أو "جيم"، هل يسمعني أحدكما؟‬

210
00:11:06,248 --> 00:11:07,208
‫مرحبًا.‬

211
00:11:07,958 --> 00:11:09,669
‫كيف حالكما؟‬

212
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

213
00:11:13,047 --> 00:11:15,299
‫يقف على خط السياج تمساح.‬

214
00:11:16,133 --> 00:11:18,302
‫لديكما تمساح الآن؟‬

215
00:11:19,387 --> 00:11:21,847
‫نعم، على خط السياج.‬

216
00:11:21,931 --> 00:11:23,891
‫سآتي قريبًا.‬

217
00:11:24,725 --> 00:11:25,935
‫اتفقنا.‬

218
00:11:27,353 --> 00:11:30,356
‫- "بانجو"، هل سنمسك تمساحًا؟‬
‫- نعم.‬

219
00:11:36,028 --> 00:11:37,988
‫- مرحبًا.‬
‫- أين كنتم؟‬

220
00:11:38,739 --> 00:11:40,574
‫كنّا في طريقنا إلى البيت.‬

221
00:11:40,658 --> 00:11:42,326
‫- حقًا؟‬
‫- لا بأس.‬

222
00:11:42,410 --> 00:11:43,994
‫أين رأيتما التمساح؟‬

223
00:11:44,078 --> 00:11:45,287
‫هناك.‬

224
00:11:46,330 --> 00:11:47,998
‫- هل هو كبير؟‬
‫- كبير بما يكفي.‬

225
00:11:48,082 --> 00:11:49,125
‫صحيح.‬

226
00:11:49,625 --> 00:11:53,212
‫من الشائع مصادفة تماسيح في هذه المناطق‬

227
00:11:53,295 --> 00:11:55,631
‫عند إقامة أسوجة عبر السهول الفيضية.‬

228
00:11:55,715 --> 00:11:59,885
‫- كبير بما يكفي لإيقاف إقامة الأسوجة.‬
‫- لا أحتاج إلى عذر كبير لأوقف العمل.‬

229
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
‫استراحة لتناول شراب.‬

230
00:12:03,389 --> 00:12:06,350
‫من الضروري‬
‫أن نبعد هذا التمساح في أسرع وقت ممكن‬

231
00:12:06,434 --> 00:12:08,728
‫ليواصل "جوك" و"جيمبو" إقامة الأسوجة.‬

232
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
‫دعاني ألق نظرة سريعة.‬

233
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
‫لن آخذ أحدًا معي‬
‫تحسّبًا لأن يكون مختبئًا في العشب.‬

234
00:12:15,735 --> 00:12:19,196
‫يا صديقي، اعتن بأمك من فضلك.‬

235
00:12:19,280 --> 00:12:20,197
‫حاضر.‬

236
00:12:20,281 --> 00:12:21,824
‫سألقي نظرة سريعة.‬

237
00:12:22,742 --> 00:12:24,201
‫رأيت آثاره هنا.‬

238
00:12:25,494 --> 00:12:26,620
‫أين هو؟‬

239
00:12:34,795 --> 00:12:36,589
‫"بانجو"، لدينا تمساح هنا.‬

240
00:12:56,567 --> 00:12:59,236
‫- وجدت التمساح.‬
‫- وجدته؟‬

241
00:12:59,320 --> 00:13:00,279
‫نعم.‬

242
00:13:00,362 --> 00:13:03,657
‫مختبئ بين حشائش الزيتون.‬

243
00:13:07,787 --> 00:13:09,580
‫تمساح مشاكس! هل معك حبل؟‬

244
00:13:10,498 --> 00:13:12,583
‫"(جوك برسل)، طيار المروحية"‬

245
00:13:13,375 --> 00:13:15,044
‫اتبعنا يا "جيمبو".‬

246
00:13:15,961 --> 00:13:19,256
‫- لتساعدنا إن استطعنا أن نربط رأسه.‬
‫- لكن "جيم"…‬

247
00:13:19,340 --> 00:13:20,674
‫هل تجيد هذا العمل؟‬

248
00:13:20,758 --> 00:13:22,885
‫هل عمل "جيم" مع التماسيح من قبل؟‬

249
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
‫لا، لا يسمحون لنا بارتداء ملابس "كروكس".‬

250
00:13:25,304 --> 00:13:27,389
‫"(جيم أبتي)، راعي ماشية"‬

251
00:13:27,473 --> 00:13:28,557
‫"جيم" مفيد للغاية.‬

252
00:13:28,641 --> 00:13:32,645
‫يعمل معنا منذ فترة‬
‫في مطاردة الماشية وصيد الخنازير البرّية،‬

253
00:13:32,728 --> 00:13:36,440
‫لكنه لم يعمل كثيرًا مع التماسيح،‬

254
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
‫فلهذه الحيوانات أسنان أكبر.‬

255
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
‫هيا يا صديقي.‬

256
00:13:44,740 --> 00:13:48,035
‫- ألا يتحرك؟‬
‫- يقاوم.‬

257
00:13:50,204 --> 00:13:53,249
‫- سأحاول أن أدفعه إلى الماء.‬
‫- نعم.‬

258
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
‫- "بانجو"، أترى تمساحًا؟‬
‫- نعم.‬

259
00:13:55,751 --> 00:13:58,504
‫- تمساح كبير.‬
‫- نعم، ليس صغيرًا.‬

260
00:14:08,556 --> 00:14:10,933
‫علينا أولًا أن نربط رأس التمساح بحبل‬

261
00:14:11,016 --> 00:14:13,060
‫قبل أن يختبئ بين العشب الطويل.‬

262
00:14:16,272 --> 00:14:17,815
‫هل معك حبل؟‬

263
00:14:19,900 --> 00:14:20,943
‫هيا يا صديقي.‬

264
00:14:21,026 --> 00:14:23,445
‫سأعيد رأسه إلى هذا الاتجاه.‬

265
00:14:24,280 --> 00:14:26,115
‫لنر إن كنا نستطيع ربطه.‬

266
00:14:26,198 --> 00:14:27,074
‫حسنًا.‬

267
00:14:27,867 --> 00:14:29,159
‫جاهز يا "جوك"؟‬

268
00:14:30,244 --> 00:14:31,829
‫- رمية دقيقة!‬
‫- مرحى!‬

269
00:14:31,912 --> 00:14:34,164
‫أمسك به وأحضره إلى هنا.‬

270
00:14:35,332 --> 00:14:37,126
‫"جيمبو"، ساعده.‬

271
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
‫- هل تريدني أن أمسك الحبل؟‬
‫- نعم.‬

272
00:14:40,880 --> 00:14:43,173
‫- هيا.‬
‫- دعني أمسك الحبل معك.‬

273
00:14:43,257 --> 00:14:45,926
‫"كايا"، تعالي وشدّي الحبل معهما.‬

274
00:14:46,010 --> 00:14:47,303
‫- من هنا؟‬
‫- نعم.‬

275
00:14:47,386 --> 00:14:48,345
‫اثنان، واحد، هيا!‬

276
00:14:51,265 --> 00:14:52,141
‫اسحبوا.‬

277
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
‫اسحبوا.‬

278
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
‫اسحبوا.‬

279
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
‫أرخوا الحبل قليلًا.‬

280
00:15:03,986 --> 00:15:04,862
‫اسحبوا.‬

281
00:15:05,821 --> 00:15:06,739
‫اسحبوا.‬

282
00:15:09,074 --> 00:15:10,826
‫اسحبوه على قدميه أكثر.‬

283
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
‫اسحبوا.‬

284
00:15:26,800 --> 00:15:29,929
‫- أتستطيعون سحبه إلى تلك السيارة؟‬
‫- نعم.‬

285
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

286
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
‫أرخوا له الحبل قليلًا.‬

287
00:15:34,391 --> 00:15:35,309
‫تعال يا "بانج"!‬

288
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
‫أرخوا الحبل.‬

289
00:15:37,227 --> 00:15:38,270
‫اسحبوا.‬

290
00:15:43,108 --> 00:15:44,109
‫اسحبوا!‬

291
00:15:49,281 --> 00:15:50,532
‫استمرّوا.‬

292
00:15:57,289 --> 00:15:59,875
‫كنت آمل ألّا يحدث هذا.‬

293
00:16:00,918 --> 00:16:02,753
‫أحسنتم يا أعضاء الفريق!‬

294
00:16:03,587 --> 00:16:05,756
‫- قل: "مرحى يا أمي!"‬
‫- مرحى يا أمي!‬

295
00:16:06,840 --> 00:16:08,801
‫مرحى لأمك! شكرًا يا "بانج".‬

296
00:16:09,802 --> 00:16:11,887
‫يا لجمال فستانك!‬

297
00:16:13,514 --> 00:16:15,808
‫- هل فستان أمك جميل ونظيف؟‬
‫- نعم.‬

298
00:16:16,976 --> 00:16:20,270
‫قف وراقب ما يجري من هنا. لا تنزل.‬

299
00:16:20,354 --> 00:16:22,564
‫هل معنا شيء نغطّي به عينيه؟‬

300
00:16:23,232 --> 00:16:26,276
‫لا شيء؟ هل ستغسلين هذا الفستان أم ماذا؟‬

301
00:16:27,152 --> 00:16:29,196
‫إنه كتّان إيطالي.‬

302
00:16:29,905 --> 00:16:31,573
‫اقطعي الأجزاء المتّسخة فقط.‬

303
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
‫أليس معكم شيء آخر؟‬

304
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
‫انتظري، أبحث.‬

305
00:16:37,997 --> 00:16:39,540
‫يا للأسف.‬

306
00:16:39,623 --> 00:16:40,791
‫خذ منه قطعة.‬

307
00:16:40,874 --> 00:16:43,502
‫أحتاج إلى شيء أغطّي به عيني التمساح.‬

308
00:16:43,585 --> 00:16:44,795
‫يا إلهي!‬

309
00:16:44,878 --> 00:16:47,548
‫ستسبب نقصًا في خزانة ملابسي.‬

310
00:16:48,841 --> 00:16:51,343
‫سأسوّي لك طول الفستان.‬

311
00:16:52,011 --> 00:16:54,847
‫- فستان أنيق.‬
‫- يا للأناقة.‬

312
00:17:00,185 --> 00:17:02,771
‫- يا إلهي.‬
‫- هكذا هي الموضة!‬

313
00:17:03,272 --> 00:17:05,566
‫لست مضطرة إلى غسل بقية الفستان.‬

314
00:17:09,820 --> 00:17:11,572
‫طالما قطعته فاستخدمه.‬

315
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
‫ها هي، ممتاز.‬

316
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
‫- هيا يا "جيم"، على ظهره.‬
‫- اجلس على ظهره وثبّته.‬

317
00:17:21,415 --> 00:17:22,332
‫أمسكت به؟‬

318
00:17:23,208 --> 00:17:24,626
‫اربطه يا "جوك".‬

319
00:17:27,129 --> 00:17:29,673
‫لا تربط من فوق الحبل.‬

320
00:17:30,758 --> 00:17:35,054
‫الجلوس فوق التمساح بينما يربطه "جوكو"‬
‫كان أكثر جزء أعجبني.‬

321
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
‫ركّز على ما تجيده.‬

322
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
‫- جرعة إثارة نهارية.‬
‫- نعم.‬

323
00:17:42,227 --> 00:17:44,104
‫هذا أفضل من إقامة الأسوجة.‬

324
00:17:52,696 --> 00:17:55,074
‫"بانجو"، أظن أن عليّ شراء فستان جديد.‬

325
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
‫كان قرارًا سيئًا مني.‬

326
00:17:57,659 --> 00:17:58,494
‫نعم.‬

327
00:18:10,047 --> 00:18:15,302
‫"محطة (نهر فينيس) في (الإقليم الشمالي)"‬

328
00:18:19,264 --> 00:18:22,851
‫نطير فوق هذه الحفرة المائية الصغيرة‬
‫التي يعيش فيها تمساح كبير.‬

329
00:18:23,977 --> 00:18:25,521
‫عاش التمساح هنا معظم العام،‬

330
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
‫لكن "روبرت" مالك محطة "نهر فينيس"‬
‫سيضع ماشية هنا،‬

331
00:18:29,108 --> 00:18:31,610
‫فعلينا إخراج التمساح.‬

332
00:18:32,820 --> 00:18:34,613
‫ستأتي الماشية صباح الغد.‬

333
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
‫وأول شيء ستفعله هو الشرب من حفرة الماء.‬

334
00:18:38,117 --> 00:18:41,703
‫وإن ظلّ التمساح‬
‫المدعوّ "مادسكيبر" في الحفرة،‬

335
00:18:41,787 --> 00:18:43,831
‫فسيهاجم الماشية.‬

336
00:18:45,457 --> 00:18:48,168
‫سيكون كالبحث عن إبرة في كومة قش،‬
‫لكن فلنحاول.‬

337
00:18:48,669 --> 00:18:50,087
‫نعم، لا بأس.‬

338
00:19:00,973 --> 00:19:04,351
‫آثاره واضحة هنا.‬
‫وهذا أثر قديم يدلّ على أنه كان يتجوّل هنا‬

339
00:19:04,434 --> 00:19:06,019
‫خلال موسم الجفاف.‬

340
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
‫لكن نرى بوضوح أنه أتى إلى هنا ليلة أمس،‬

341
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
‫وهذا هو المسار الذي سلكه هنا.‬

342
00:19:13,777 --> 00:19:15,445
‫أمامنا هنا آثار جديدة.‬

343
00:19:15,529 --> 00:19:17,614
‫هذا أثر ظفر قدمه.‬

344
00:19:17,698 --> 00:19:21,660
‫وهذا الأثر ممسوح قليلًا‬
‫لأن التمساح مرّ فوقه ببطنه مؤخرًا.‬

345
00:19:21,743 --> 00:19:26,456
‫على هذه الورقة وحل حديث للغاية.‬

346
00:19:26,540 --> 00:19:30,669
‫الإيجابي هو أن التمساح ما زال هنا،‬
‫أمّا السلبي فهو أننا لا نعرف عمق الماء.‬

347
00:19:30,752 --> 00:19:31,837
‫"العملية (مادسكيبر)"‬

348
00:19:31,920 --> 00:19:35,424
‫في حفرة الماء هذه تمساح يسمّونه "مادسكيبر".‬

349
00:19:36,675 --> 00:19:40,179
‫الوقت أمامنا ضيق، وستغرب الشمس قريبًا.‬

350
00:19:41,013 --> 00:19:42,097
‫هيا.‬

351
00:19:42,181 --> 00:19:44,016
‫لا وقت لننصب مصيدة.‬

352
00:19:44,099 --> 00:19:46,185
‫الخطة الأولى هي استخدام الأعمدة‬

353
00:19:46,268 --> 00:19:49,021
‫لنحاول إيجاد "مادسكيبر".‬

354
00:19:50,272 --> 00:19:51,231
‫حسنًا.‬

355
00:19:52,357 --> 00:19:53,525
‫أين هو؟‬

356
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
‫- ما عمق الماء؟‬
‫- ضحل.‬

357
00:20:05,662 --> 00:20:07,372
‫- نحو نصف متر.‬
‫- حسنًا.‬

358
00:20:10,125 --> 00:20:13,754
‫لنلق نظرة في المياه الصافية.‬
‫إن لم نجده في المياه المفتوحة،‬

359
00:20:14,963 --> 00:20:16,965
‫فسنحاول إثارته بالقارب الهوائي.‬

360
00:20:18,842 --> 00:20:19,968
‫كيف الحال؟‬

361
00:20:22,095 --> 00:20:23,222
‫ماذا تلمس؟‬

362
00:20:29,728 --> 00:20:31,939
‫ما ذلك الذي حدث هناك يا "جوكو"؟‬

363
00:20:32,022 --> 00:20:35,150
‫- هل تلك الفقاعات بسببك؟‬
‫- لا، من الرمل.‬

364
00:20:35,692 --> 00:20:37,444
‫يا للهول، هذه البقعة عميقة.‬

365
00:20:38,445 --> 00:20:42,741
‫لم نفلح، لذا فالخطة الثانية‬
‫هي تقنية بدائية بعض الشيء،‬

366
00:20:42,824 --> 00:20:45,911
‫لكنها ستدفع التمساح إلى الخروج لنمسك به.‬

367
00:20:48,163 --> 00:20:50,707
‫إذا درنا هنا بأقصى قوة ممكنة…‬

368
00:20:51,208 --> 00:20:53,001
‫- دوّامة.‬
‫- سنحدث دوّامة.‬

369
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
‫فوق هذا العشب.‬

370
00:20:56,004 --> 00:20:58,632
‫إن كان هناك، فسيخرج بحثًا عن مخبأ‬

371
00:20:58,715 --> 00:21:01,510
‫ويحاول الوصول إلى أعمق بقعة.‬

372
00:21:02,135 --> 00:21:05,889
‫عندما يقول "مات"‬
‫إنه سيدور بهدوء ليثير التمساح، فلا تصدّقوه،‬

373
00:21:06,390 --> 00:21:07,975
‫لأنه لا يعرف الهدوء.‬

374
00:21:08,058 --> 00:21:09,434
‫أمسك قبّعتك.‬

375
00:21:25,659 --> 00:21:27,077
‫أين أنت؟‬

376
00:21:27,160 --> 00:21:29,037
‫مؤكد أنه منزعج الآن.‬

377
00:21:29,871 --> 00:21:33,667
‫الفكرة هي أن التمساح‬
‫إمّا سيخرج مندفعًا من الماء‬

378
00:21:33,750 --> 00:21:35,460
‫لأنه يكره الإزعاج،‬

379
00:21:35,544 --> 00:21:39,214
‫وإمّا سيذهب إلى أعمق نقطة في الماء،‬
‫وعندها سنمسك به.‬

380
00:21:39,298 --> 00:21:42,843
‫- جسده يشير إلى اليسار وذيله إلى اليمين؟‬
‫- لا، هذه سمكة.‬

381
00:21:43,385 --> 00:21:45,262
‫قد يكون ملتفًا على نفسه بين الحشائش.‬

382
00:21:48,432 --> 00:21:50,976
‫- أمسك به!‬
‫- أصبناه تقريبًا.‬

383
00:21:51,059 --> 00:21:52,352
‫اسحب هذا.‬

384
00:21:52,936 --> 00:21:54,938
‫عاد تحت القارب.‬

385
00:21:55,022 --> 00:21:56,440
‫ليس لديه مكان يهرب إليه.‬

386
00:21:56,523 --> 00:21:58,483
‫فلنمسك به بسرعة.‬

387
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
‫فقدت أثره.‬

388
00:22:04,740 --> 00:22:05,824
‫تبًا.‬

389
00:22:05,907 --> 00:22:08,577
‫هذا التمساح كبير بعض الشيء.‬

390
00:22:09,161 --> 00:22:11,246
‫أظنه عاد إلى هذه الحفرة العميقة.‬

391
00:22:11,747 --> 00:22:15,417
‫في الصباح الباكر،‬
‫ستشرب من هذه الحفرة ماشية كثيرة.‬

392
00:22:15,917 --> 00:22:19,004
‫وإن لم أخرج "مادسكيبر"،‬
‫فسيتناول الأبقار على الفطور.‬

393
00:22:20,839 --> 00:22:23,050
‫أخطأته. إنه تحتنا تمامًا.‬

394
00:22:26,011 --> 00:22:28,930
‫تحرّك. شعرت بحركته.‬

395
00:22:30,265 --> 00:22:31,224
‫تبًا.‬

396
00:22:36,229 --> 00:22:37,314
‫أصبته!‬

397
00:22:37,397 --> 00:22:40,150
‫نعم، أصبناه. ها هو ذا.‬

398
00:22:41,735 --> 00:22:44,488
‫أظن أن هذا ذيله. إنه في المنتصف.‬

399
00:22:44,571 --> 00:22:46,823
‫نعم، هناك بالضبط.‬

400
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
‫أصبته. ربطناه بحبلين.‬

401
00:22:49,701 --> 00:22:52,746
‫- "فيني"، هل معك حبل آخر؟‬
‫- سألقي نظرة.‬

402
00:22:52,829 --> 00:22:56,291
‫سيربطه "جوكو" بالقارب،‬
‫وستسحبنا أنت إلى الوراء.‬

403
00:22:56,375 --> 00:22:58,418
‫- تحرّك يا "فيني"!‬
‫- حاضر.‬

404
00:22:58,502 --> 00:23:00,003
‫اركض يا "فين".‬

405
00:23:00,087 --> 00:23:02,339
‫هنا، ألق به إلى هنا.‬

406
00:23:02,422 --> 00:23:04,758
‫لا تلق به كلّه، أمسك بأحد الطرفين.‬

407
00:23:05,342 --> 00:23:06,718
‫هيا، ألق به.‬

408
00:23:07,511 --> 00:23:10,055
‫رمية جيدة. اسحبنا إلى عندك.‬

409
00:23:10,138 --> 00:23:11,223
‫هذا جيد.‬

410
00:23:11,306 --> 00:23:14,351
‫كأننا نلعب شدّ الحبل.‬

411
00:23:14,434 --> 00:23:16,812
‫- اسحبنا يا "فيني"!‬
‫- حاضر.‬

412
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
‫اسحبنا!‬

413
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
‫علينا أن نربط ذيله بحبل.‬

414
00:23:19,856 --> 00:23:22,234
‫اثبت. أعطني هذا.‬

415
00:23:22,317 --> 00:23:24,236
‫تمساح كبير.‬

416
00:23:24,319 --> 00:23:26,613
‫لا شيء أسوأ من محاولة سحبه من الذيل.‬

417
00:23:26,696 --> 00:23:29,032
‫قد يكون ملتفًا على نفسه ورأسه قريب،‬

418
00:23:29,116 --> 00:23:31,743
‫وعندما تشدّ ذيله فقد يعضّك.‬

419
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
‫لا!‬

420
00:23:33,912 --> 00:23:34,871
‫اسحبا.‬

421
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
‫بسرعة. احذرا!‬

422
00:23:36,873 --> 00:23:39,584
‫- اسحباه!‬
‫- سيقلب القارب.‬

423
00:23:40,335 --> 00:23:42,337
‫اسحبا! تبًا!‬

424
00:24:08,697 --> 00:24:12,451
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

