1
00:00:06,006 --> 00:00:10,510
‫"تحذير لسكّان (أستراليا) الأصليين‬
‫وسكّان (جُزر مضيق توريس)‬

2
00:00:10,593 --> 00:00:15,348
‫من أن هذا البرنامج قد يحتوي‬
‫على صور وأصوات تتعلّق بأشخاص متوفّين."‬

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,437
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,105
‫احذرا!‬

5
00:00:22,188 --> 00:00:23,273
‫اسحباه!‬

6
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
‫اسحبا!‬

7
00:00:30,697 --> 00:00:31,990
‫انتبها لأصابعكما!‬

8
00:00:32,574 --> 00:00:34,784
‫- ها هو. هيا يا "ويلو".‬
‫- هيا يا "ويلو".‬

9
00:00:35,493 --> 00:00:36,745
‫هيا اربطه.‬

10
00:00:37,287 --> 00:00:38,621
‫رأسه أبيض كبير.‬

11
00:00:40,874 --> 00:00:41,708
‫"فين".‬

12
00:00:45,211 --> 00:00:46,337
‫ثبّتاه!‬

13
00:00:46,421 --> 00:00:47,922
‫أمسكنا به تقريبًا.‬

14
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
‫- حبلًا آخر!‬
‫- تراجع.‬

15
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
‫"فيني"، اسحب القارب في هذا الاتجاه.‬

16
00:00:58,224 --> 00:00:59,142
‫اسحب!‬

17
00:00:59,225 --> 00:01:00,769
‫انفكّ حبلي.‬

18
00:01:00,852 --> 00:01:02,687
‫ما زال ذيله مربوطًا.‬

19
00:01:04,272 --> 00:01:05,398
‫ها هو قادم.‬

20
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
‫أنف أبيض.‬

21
00:01:08,359 --> 00:01:09,694
‫كدت تربطه!‬

22
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
‫لسنا مربوطين إلا بذيله،‬

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,657
‫أي أن من شبه المستحيل أن نربط رأسه بحبل.‬

24
00:01:15,283 --> 00:01:17,202
‫لا تفلت حبل الذيل.‬

25
00:01:17,869 --> 00:01:19,579
‫نحتاج إلى خطة أخرى.‬

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,542
‫سأستخدم شاحنتي لأسحب "مادسكيبر".‬

27
00:01:25,877 --> 00:01:29,464
‫لن يؤذيه ذلك، لكنه سيتركنا عرضة لفكّيه.‬

28
00:01:31,382 --> 00:01:33,384
‫- الآن يا "فيني".‬
‫- حاضر.‬

29
00:01:33,468 --> 00:01:34,803
‫ارجع الآن.‬

30
00:01:37,013 --> 00:01:39,849
‫أرجعهما إلى الضفّة في أسرع وقت ممكن.‬

31
00:01:39,933 --> 00:01:42,560
‫أفسح الطريق ليمرّ التمساح.‬

32
00:01:44,395 --> 00:01:46,106
‫اسحبنا في هذا الاتجاه يا "فين".‬

33
00:01:56,991 --> 00:01:58,368
‫فلنربط رأسه بحبل!‬

34
00:02:00,954 --> 00:02:02,831
‫جاهزون؟‬

35
00:02:05,625 --> 00:02:07,252
‫هيا يا "ويلو"، ادخل بسرعة.‬

36
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
‫ادخل من المقدّمة.‬

37
00:02:11,047 --> 00:02:11,965
‫مهلًا.‬

38
00:02:13,383 --> 00:02:14,759
‫هيا اسحب.‬

39
00:02:14,843 --> 00:02:16,344
‫أدخل هذا هنا.‬

40
00:02:17,178 --> 00:02:18,388
‫هذا مناسب. اسحب.‬

41
00:02:19,597 --> 00:02:20,473
‫حسنًا.‬

42
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
‫- تمساح جميل!‬
‫- جميل.‬

43
00:02:26,521 --> 00:02:28,898
‫أمسكنا بالتمساح وأخرجناه في وقت مناسب.‬

44
00:02:30,191 --> 00:02:32,735
‫لكننا نشعرّ بالحرّ، وكذلك يشعر هو.‬

45
00:02:32,819 --> 00:02:34,529
‫لذا سنقيّده،‬

46
00:02:35,155 --> 00:02:37,448
‫وسنحضر مقطورة ونحمّله عليها.‬

47
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
‫لنحمّل القارب الهوائي أولًا.‬

48
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
‫عُلم.‬

49
00:02:47,167 --> 00:02:49,002
‫انظروا إلى مكان القارب.‬

50
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
‫هل نسي "فيني" أن يربط القارب؟‬

51
00:02:54,507 --> 00:02:57,177
‫أظن ذلك.‬
‫القارب على الجانب الآخر من البحيرة.‬

52
00:02:57,677 --> 00:02:59,512
‫ماذا تفعل عندما تنزل من قارب؟‬

53
00:02:59,596 --> 00:03:03,558
‫- ظننت أنك رفعته على الضفّة.‬
‫- لم يكن على الضفّة.‬

54
00:03:05,435 --> 00:03:09,189
‫- أتظنون أن "فين" يستطيع تحميل القارب؟‬
‫- عليه أن يحمّله.‬

55
00:03:09,689 --> 00:03:12,233
‫أرجو ألّا تكون في الماء تماسيح أخرى،‬

56
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
‫وإلا فسيعضّك تمساح بينما تسبح.‬

57
00:03:14,777 --> 00:03:17,614
‫لن أذهب أنا ولا "جوك"،‬
‫فإمّا أنت وإمّا "فين".‬

58
00:03:17,697 --> 00:03:19,949
‫العبا "حجر - ورقة - مقص" لتختارا.‬

59
00:03:20,033 --> 00:03:21,659
‫لا، أنا الرئيس.‬

60
00:03:22,285 --> 00:03:26,039
‫هل معك ملابس السباحة يا "فيني"؟‬

61
00:03:26,539 --> 00:03:27,916
‫نعم.‬

62
00:03:27,999 --> 00:03:31,211
‫سيحضر "فين" القارب ويحمّله على المقطورة.‬

63
00:03:31,794 --> 00:03:33,630
‫اذهب واصعد إلى متن القارب.‬

64
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
‫- عُلم.‬
‫- سخّن المحرّك أولًا.‬

65
00:03:35,632 --> 00:03:37,008
‫- حاضر.‬
‫- اسمع!‬

66
00:03:37,091 --> 00:03:38,676
‫لا تركض. انتظر.‬

67
00:03:39,177 --> 00:03:40,220
‫اسمع،‬

68
00:03:40,303 --> 00:03:41,846
‫ثم لك أن تذهب.‬

69
00:03:42,347 --> 00:03:44,891
‫لتحميل القارب، ستحتاج إلى الاندفاع بسرعة.‬

70
00:03:44,974 --> 00:03:48,311
‫لذا عليك أن تقود القارب‬
‫بقوة وبسرعة معقولتين‬

71
00:03:48,394 --> 00:03:50,647
‫لتصعد به على المقطورة مباشرةً.‬

72
00:03:51,147 --> 00:03:54,108
‫- سهلة.‬
‫- سأقع في متاعب كثيرة.‬

73
00:03:54,192 --> 00:03:55,818
‫متاعب ضخمة.‬

74
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
‫هيا يا "فيني".‬

75
00:03:58,696 --> 00:04:01,866
‫هيا يا "فيني"! هذا يوم تألّقك يا رجل!‬

76
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
‫هيا يا "فيني"!‬

77
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
‫- بسرعة!‬
‫- دخلت.‬

78
00:04:08,081 --> 00:04:09,624
‫لم تبتلّ حتى!‬

79
00:04:10,792 --> 00:04:12,043
‫لأنني سريع يا "ويلو".‬

80
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
‫سيكون مشهدًا مسليًا.‬

81
00:04:24,889 --> 00:04:26,683
‫أبطئ أيها العبيط!‬

82
00:04:31,771 --> 00:04:33,731
‫أبطئ!‬

83
00:04:34,983 --> 00:04:38,278
‫من موقعي هذا لا أظنه سيصل إلى المقطورة.‬

84
00:04:38,778 --> 00:04:40,613
‫"فين"، أبطئ.‬

85
00:04:40,697 --> 00:04:41,948
‫أبطئ.‬

86
00:04:43,908 --> 00:04:45,660
‫تعال إلى هنا.‬

87
00:04:45,743 --> 00:04:46,911
‫تعال.‬

88
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
‫اضبط استقامتك.‬

89
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
‫هيا الآن.‬

90
00:04:53,376 --> 00:04:54,419
‫هيا!‬

91
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
‫هيا!‬

92
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
‫- أحسنت عملًا!‬
‫- مرحى يا "فيني"!‬

93
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
‫كانت لحظات عصيبة.‬

94
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
‫أحسنت يا "فيني"، أتممت المهمة.‬

95
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
‫بعد عناء.‬

96
00:05:10,143 --> 00:05:12,687
‫عليك فقط أن تستدير بهدوء وتضبط استقامتك.‬

97
00:05:12,770 --> 00:05:15,356
‫الدوران بسرعة يخلّ باستقامة القارب.‬

98
00:05:15,440 --> 00:05:19,527
‫ظننت أنني سأحتاج إلى متّسع أكبر،‬
‫لكن قدرة القارب كانت كافية.‬

99
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
‫عليك أن تضبط استقامتك. أحسنت عملًا.‬

100
00:05:22,947 --> 00:05:24,615
‫فلنحمّل التمساح.‬

101
00:05:34,584 --> 00:05:37,462
‫أرجو أن يكون تحميل التمساح أسهل من القارب.‬

102
00:05:37,545 --> 00:05:38,379
‫نعم.‬

103
00:05:38,963 --> 00:05:41,049
‫نعم. يا إلهي!‬

104
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
‫يتعثّر كزرافة صغيرة تتعلّم المشي.‬

105
00:05:45,845 --> 00:05:48,348
‫ربما تحتاج إلى حذاء أصغر.‬

106
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
‫نعم.‬

107
00:05:50,391 --> 00:05:51,476
‫يا للمعاناة.‬

108
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
‫- يا رجل.‬
‫- خال "بانجو".‬

109
00:05:59,233 --> 00:06:00,777
‫إنه يحاول بجدّ.‬

110
00:06:03,321 --> 00:06:06,741
‫أرجو أن تكون طباع "بانجو" أقرب إلى طباعي‬

111
00:06:06,824 --> 00:06:09,744
‫منها إلى طباع عائلة "فيني".‬

112
00:06:11,829 --> 00:06:15,958
‫"فيني"، كيف لزوجتي أن تكون ذكية؟‬

113
00:06:16,667 --> 00:06:19,712
‫- كيف نشأت أنت أخرق إلى هذا الحد؟‬
‫- كيف نشأت أخرق؟‬

114
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
‫هذه جيناتي، لا يد لي فيها.‬

115
00:06:21,714 --> 00:06:24,926
‫- هل سيحمل "بانجو" الجينات نفسها؟‬
‫- نعم، أنت في ورطة.‬

116
00:06:25,009 --> 00:06:26,594
‫عليك أن تركض حافي القدمين‬

117
00:06:26,677 --> 00:06:29,722
‫لتتعلّم كيف تلمس قدماك الأرض.‬

118
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
‫نعم، أظن أنك محقّ.‬

119
00:06:34,185 --> 00:06:35,853
‫آه يا "فيني"!‬

120
00:06:36,813 --> 00:06:37,897
‫خال "بانجو".‬

121
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
‫خال "بانجو" المسكين.‬

122
00:06:42,318 --> 00:06:43,194
‫مستعدّون؟‬

123
00:06:47,990 --> 00:06:51,702
‫ما يميّزك يا "فيني" هو العزيمة والإصرار.‬

124
00:06:51,786 --> 00:06:55,248
‫- مستعدّ لأحاول أيّ شيء.‬
‫- هذا كلّ ما تحتاج إليه.‬

125
00:06:56,290 --> 00:06:57,750
‫هذا كلّ ما تحتاج إليه.‬

126
00:06:59,335 --> 00:07:03,631
‫عندما يكون التمساح ملتفًا هكذا،‬
‫فلن يقدر على مهاجمتك.‬

127
00:07:03,714 --> 00:07:05,508
‫أمسك هذا. أحسنت.‬

128
00:07:05,591 --> 00:07:07,802
‫اسحبه لندور به. استمرّ.‬

129
00:07:07,885 --> 00:07:10,096
‫استمرّ.‬

130
00:07:10,179 --> 00:07:11,931
‫لا تتعثّر من جديد.‬

131
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
‫كأنك تطلب مني‬

132
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
‫ما يفوق طاقتي.‬

133
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
‫حسنًا، هذا جيد.‬

134
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
‫"فين" يبلي حسنًا.‬

135
00:07:24,235 --> 00:07:27,363
‫أمامه طريق طويل، لكنه حريص على التعلّم.‬

136
00:07:28,364 --> 00:07:31,200
‫لم يرتكب خطأً واحدًا مرتين، وهذه بداية جيدة.‬

137
00:07:31,701 --> 00:07:35,288
‫عن محاولاتي لإيجاد مكان لي‬
‫في فريق "مات رايت"،‬

138
00:07:35,371 --> 00:07:37,623
‫أرى أنني أتحسّن.‬

139
00:07:38,332 --> 00:07:42,628
‫ما دمت حاضرًا وأشارك في العمل،‬
‫فهذا أهم شيء.‬

140
00:07:44,839 --> 00:07:46,257
‫تنقصه قدم.‬

141
00:07:48,718 --> 00:07:50,344
‫هيا بنا، الجوّ يزداد حرارة.‬

142
00:07:51,262 --> 00:07:52,597
‫آه يا رجل.‬

143
00:07:54,140 --> 00:07:57,018
‫يلزمك وقت أطول في الأدغال.‬

144
00:07:58,895 --> 00:08:01,564
‫فلنعد بهذا التمساح إلى الماء البارد.‬

145
00:08:15,077 --> 00:08:17,830
‫اهدأ. أنت في موطنك الجديد.‬

146
00:08:21,000 --> 00:08:22,084
‫حسنًا.‬

147
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
‫أيقظوه.‬

148
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
‫بات طليقًا.‬

149
00:08:28,424 --> 00:08:30,134
‫ها قد تحرّك. جميل.‬

150
00:08:30,927 --> 00:08:33,095
‫هيا يا فتى، أحسنت.‬

151
00:08:34,388 --> 00:08:35,973
‫أراك لاحقًا يا صديقي!‬

152
00:08:36,974 --> 00:08:39,393
‫رؤية "مادسكيبر" في موطنه الجديد‬

153
00:08:39,477 --> 00:08:42,438
‫مكافأة عظيمة على العمل الشاق الذي أنجزناه.‬

154
00:08:43,189 --> 00:08:44,440
‫هيا بنا.‬

155
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
‫أبليت حسنًا يا "فيني".‬

156
00:08:46,692 --> 00:08:48,819
‫أحسنت صنعًا يا "فين".‬

157
00:08:49,320 --> 00:08:51,906
‫أتعلّم مهارات جديدة‬
‫وأستوعب العمل بمرور الوقت.‬

158
00:08:52,823 --> 00:08:53,950
‫أيام سعيدة.‬

159
00:08:57,286 --> 00:09:00,581
‫"منتجع (تيوي آيلند) في (الإقليم الشمالي)"‬

160
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
‫نحن مشغولون بالعمل اليوم.‬

161
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
‫وصل الزورق قبل موعده،‬

162
00:09:07,713 --> 00:09:10,341
‫وهذه أول مرة في التاريخ‬
‫يحدث فيها شيء قبل موعده.‬

163
00:09:11,300 --> 00:09:13,344
‫وصلت معدات كثيرة لإنشاء النزل،‬

164
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
‫كما وصلت الخيام.‬

165
00:09:14,804 --> 00:09:16,889
‫سينزلون كلّ شيء ونبدأ العمل.‬

166
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
‫هذا مناسب.‬

167
00:09:20,434 --> 00:09:24,063
‫انتظرنا لشهور‬
‫حتى وصلت خيمة السفاري الفاخرة.‬

168
00:09:24,564 --> 00:09:26,274
‫لا أجيد اتباع التعليمات،‬

169
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
‫لذا سأترك لـ"كايا" والرجال‬
‫مهمة فهم كيفية إقامة الخيمة.‬

170
00:09:31,737 --> 00:09:32,738
‫أخرجناها.‬

171
00:09:33,739 --> 00:09:37,285
‫قيل لي إن تعليمات التركيب داخل الصندوق.‬

172
00:09:37,368 --> 00:09:39,453
‫عظيم. هذه هي الخطوة الأولى.‬

173
00:09:39,954 --> 00:09:42,081
‫هذا الجزء مصنوع يدويًا.‬

174
00:09:42,164 --> 00:09:44,542
‫- من "إفريقيا".‬
‫- أيّ نوع من الخشب؟‬

175
00:09:44,625 --> 00:09:46,419
‫خشب إفريقي على ما يبدو.‬

176
00:09:48,629 --> 00:09:50,131
‫الخطة كالتالي.‬

177
00:09:50,214 --> 00:09:52,633
‫سننقل كلّ شيء إلى هناك.‬

178
00:09:56,679 --> 00:09:59,932
‫على الرجال‬
‫أن يبنوا هيكلًا تُقام عليه الخيمة.‬

179
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
‫- هل ربطت؟‬
‫- بدقة.‬

180
00:10:03,436 --> 00:10:06,731
‫في هذه الأثناء،‬
‫لديّ فكرة قد توفر لنا بعض المال‬

181
00:10:07,523 --> 00:10:10,359
‫وتمنع إهدار الميزانية البالغة 75 ألفًا.‬

182
00:10:15,448 --> 00:10:19,243
‫في إطار صفقة شراء هذا النزل‬
‫هنا في جزيرة "تيوي"،‬

183
00:10:19,744 --> 00:10:23,998
‫ورثت خردة كثيرة‬
‫من مزرعة قديمة لأسماك البرمون‬

184
00:10:24,081 --> 00:10:26,500
‫دُمّرت خلال إعصار.‬

185
00:10:28,002 --> 00:10:31,088
‫وبين الخردة التي أخرجها من الجزيرة،‬

186
00:10:31,172 --> 00:10:33,132
‫رأيت جاكوزي قديمًا.‬

187
00:10:34,550 --> 00:10:35,718
‫حمّام صحي ممتاز.‬

188
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
‫صحيح أن حالته سيئة بعض الشيء،‬

189
00:10:38,054 --> 00:10:41,474
‫لكن بالقليل من العناية،‬
‫سيكون مثاليًا للخيمة.‬

190
00:10:44,101 --> 00:10:47,521
‫ستسعد "كايا" كثيرًا بهذا الاكتشاف.‬

191
00:10:47,605 --> 00:10:49,357
‫- ستطير من الفرح.‬
‫- نعم.‬

192
00:10:52,610 --> 00:10:54,945
‫كسر سطحي.‬

193
00:10:58,783 --> 00:11:00,618
‫- اذهب وأحضرها.‬
‫- "كايا".‬

194
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
‫احتمال كبير ألّا يعجبها.‬

195
00:11:05,915 --> 00:11:08,042
‫احتمال كبير بالتأكيد.‬

196
00:11:08,125 --> 00:11:09,794
‫لدينا فكرة.‬

197
00:11:09,877 --> 00:11:11,587
‫يا لأفكارك.‬

198
00:11:15,966 --> 00:11:18,928
‫هذا جاكوزي.‬

199
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
‫أنا جادّ.‬

200
00:11:20,388 --> 00:11:23,474
‫أعرف أن حالته سيئة،‬
‫لكن نستطيع أن نجعله يبدو مذهلًا.‬

201
00:11:23,557 --> 00:11:27,645
‫انسي كلّ الأجزاء المتدلّية والبلاط المكسور.‬

202
00:11:27,728 --> 00:11:31,023
‫ليست حالته سيئة فحسب، بل هو قطعة خردة.‬

203
00:11:31,816 --> 00:11:33,317
‫بل حالته سيئة لا أكثر.‬

204
00:11:33,401 --> 00:11:34,777
‫أريد أن أفهمك.‬

205
00:11:34,860 --> 00:11:38,614
‫نعيد استخدام الأشياء بقدر استطاعتنا،‬
‫فهل هذا خيار متاح؟‬

206
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
‫سيوفّر علينا ثمن تأجير زورق.‬

207
00:11:41,575 --> 00:11:43,119
‫- لإحضار الحمّام الصحي؟‬
‫- نعم.‬

208
00:11:43,202 --> 00:11:46,789
‫هل توافقين‬
‫على احتمال أن نستخدمه إن نظّفناه؟‬

209
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
‫ربما.‬

210
00:11:52,086 --> 00:11:54,296
‫- هل نجعل هذا حمّامنا الصحي؟‬
‫- نعم.‬

211
00:11:54,880 --> 00:11:57,258
‫أعتبر هذه موافقة.‬

212
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
‫يا إلهي!‬

213
00:12:02,680 --> 00:12:04,974
‫أوافق على هذا، لكن في الوقت نفسه…‬

214
00:12:05,057 --> 00:12:06,642
‫نستطيع الاستفادة منه.‬

215
00:12:06,726 --> 00:12:08,602
‫نعم، أحب التصنيع اليدوي.‬

216
00:12:12,148 --> 00:12:15,067
‫نحوّل الخردة إلى كنز يا "جوكو".‬

217
00:12:15,901 --> 00:12:16,736
‫نعم.‬

218
00:12:16,819 --> 00:12:19,113
‫وفّرنا على أنفسنا عشرة آلاف دولار.‬

219
00:12:19,196 --> 00:12:20,322
‫أرجو…‬

220
00:12:20,990 --> 00:12:22,658
‫ألّا يسرّب.‬

221
00:12:22,742 --> 00:12:25,703
‫الحمّام الصحي في حالة يُرثى لها،‬

222
00:12:25,786 --> 00:12:27,830
‫لكن شراء حمّام جديد‬

223
00:12:27,913 --> 00:12:30,583
‫سيستهلك ميزانية بناء الخيمة.‬

224
00:12:30,666 --> 00:12:33,210
‫إن نجحنا في إصلاح هذا الحوض،‬

225
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
‫فقد ينفعنا.‬

226
00:12:34,754 --> 00:12:36,130
‫شغّلها.‬

227
00:12:37,923 --> 00:12:40,009
‫لدينا فقاعات!‬

228
00:12:40,593 --> 00:12:43,888
‫- هذا ذكي.‬
‫- كان ينبغي أن أخلع حذائي.‬

229
00:12:49,101 --> 00:12:52,438
‫حان الوقت لآخذ الحوض إلى الخيمة‬
‫وأتابع سير عمل الرجال.‬

230
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
‫تبدو جميلة.‬

231
00:12:56,233 --> 00:12:57,693
‫نقترب.‬

232
00:12:58,277 --> 00:13:00,946
‫بدأ السطح يبدو كخيمة.‬

233
00:13:01,530 --> 00:13:03,657
‫لنر إن كان الجاكوزي يلائم المكان.‬

234
00:13:07,953 --> 00:13:10,331
‫- هل بينه وبين القماش متّسع؟‬
‫- قريب.‬

235
00:13:10,414 --> 00:13:11,874
‫هل أفكّه؟‬

236
00:13:11,957 --> 00:13:12,917
‫نعم.‬

237
00:13:14,126 --> 00:13:15,711
‫أنجزنا نصف العمل تقريبًا.‬

238
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
‫ربع العمل.‬

239
00:13:18,464 --> 00:13:22,176
‫رغم غياب الكهرباء‬
‫والسباكة والجدران والأثاث،‬

240
00:13:22,718 --> 00:13:25,179
‫من الجيد أن نرى بيتنا المنعزل قائمًا.‬

241
00:13:26,889 --> 00:13:29,642
‫لكن من المتوقع أن يكون هذا العام‬

242
00:13:29,725 --> 00:13:32,770
‫من أغزر الأعوام بالأعاصير في "أستراليا".‬

243
00:13:32,853 --> 00:13:34,855
‫لذا أرجو أن يحالفنا التوفيق‬

244
00:13:34,939 --> 00:13:38,526
‫وينجو منتجعي الصغير في جُزر "تيوي".‬

245
00:13:47,409 --> 00:13:48,619
‫عدنا إلى اليابسة،‬

246
00:13:48,702 --> 00:13:52,331
‫وتلقّينا اتصالًا‬
‫لنصيد تمساحًا في منطقة معرّضة للفيضانات.‬

247
00:13:53,082 --> 00:13:56,752
‫في هذه المنطقة عواصف كثيرة‬
‫قد تسبب فيضانًا مفاجئًا.‬

248
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
‫لذا سنسمّي هذا التمساح "فلاش".‬

249
00:13:59,672 --> 00:14:00,840
‫"العملية (فلاش)"‬

250
00:14:00,923 --> 00:14:03,509
‫في هذه المنطقة،‬
‫قد يرتفع الماء حتى ثلاثة أمتار.‬

251
00:14:05,261 --> 00:14:07,388
‫لذا لن تفلح مصائدنا العادية.‬

252
00:14:08,597 --> 00:14:10,975
‫جاء "ويلو" بمصائد قفصيّة قديمة.‬

253
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
‫وعلينا تعديلها.‬

254
00:14:14,478 --> 00:14:18,399
‫- يبدو أنها كانت في المستنقع لفترة.‬
‫- نعم، وعلينا أن نجعلها تطفو.‬

255
00:14:18,482 --> 00:14:21,485
‫سأحضر بعض البراميل والأحزمة،‬

256
00:14:21,569 --> 00:14:23,279
‫ونثبّت اثنين أو ثلاثة على كلّ جانب،‬

257
00:14:23,362 --> 00:14:25,030
‫وستطفو بكفاءة.‬

258
00:14:26,532 --> 00:14:28,033
‫هذا ما نريده. ممتاز.‬

259
00:14:29,451 --> 00:14:32,079
‫وفقًا للأرصاد الجوية، سيعصف الطقس من جديد.‬

260
00:14:32,580 --> 00:14:35,207
‫علينا أن نذهب إلى الموقع‬
‫وننصب هذه المصيدة.‬

261
00:14:40,796 --> 00:14:42,464
‫كيف تبدو العاصفة من عندك؟‬

262
00:14:42,548 --> 00:14:45,551
‫تقترب ببطء. لا أظن أن لدينا وقتًا طويلًا.‬

263
00:14:46,760 --> 00:14:47,803
‫حسنًا.‬

264
00:14:49,096 --> 00:14:52,433
‫"جوك" في المروحية، وسينزل المصيدة إلينا.‬

265
00:14:52,516 --> 00:14:55,477
‫و"ويلو" في الجانب الآخر‬
‫يربط المعدّات في المروحية.‬

266
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
‫يبدو منسوب الجدول منخفضًا،‬

267
00:14:58,105 --> 00:15:01,275
‫لكن فور أن يبدأ المطر، سيفيض بسرعة.‬

268
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
‫الأفضل أن نسرع بنصب المصيدة.‬

269
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
‫تهبّ عواصف شديدة كلّ نهار،‬

270
00:15:07,239 --> 00:15:10,284
‫ويرتفع منسوب النهر أو ينخفض‬
‫بمتر أو مترين كلّ ليلة.‬

271
00:15:10,367 --> 00:15:14,288
‫إن نصبنا المصيدة على ضفّة النهر‬
‫ثم ارتفع المنسوب بمترين،‬

272
00:15:14,371 --> 00:15:17,082
‫فسيغرق التمساح إذا علق داخل المصيدة.‬

273
00:15:17,666 --> 00:15:22,087
‫أمّا إن جعلنا المصيدة عائمة،‬
‫فستصعد وتهبط وفقًا لكثافة السيول.‬

274
00:15:23,297 --> 00:15:28,093
‫نرجو أن تكفي البراميل لتطفو المصيدة،‬
‫لكن لن نعرف إلا بالتجربة.‬

275
00:15:28,177 --> 00:15:30,471
‫وأرجو أن نصيد التمساح بحلول الصباح.‬

276
00:15:33,974 --> 00:15:36,936
‫سنضعها هنا على الأرجح.‬

277
00:15:37,019 --> 00:15:39,188
‫وإن جاء فيضان، فستطفو.‬

278
00:15:40,564 --> 00:15:42,149
‫"جوكو"، هل تسمعني؟‬

279
00:15:42,232 --> 00:15:44,902
‫أنا في منتصف الطريق.‬

280
00:15:44,985 --> 00:15:47,029
‫سأرشدك، استمرّ في طريقك.‬

281
00:15:49,239 --> 00:15:50,699
‫إلى الأمام قليلًا.‬

282
00:15:51,909 --> 00:15:54,203
‫- هل تراني؟‬
‫- نعم.‬

283
00:15:55,079 --> 00:15:57,206
‫أنزلها من هذه الفجوة الضيّقة.‬

284
00:16:01,543 --> 00:16:03,128
‫استمرّ في الإنزال.‬

285
00:16:09,259 --> 00:16:10,678
‫جميل! أنزلتها بدقة.‬

286
00:16:10,761 --> 00:16:13,514
‫في المكان المناسب. انتظر وسأفكّها.‬

287
00:16:16,141 --> 00:16:17,726
‫ارتفع.‬

288
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
‫أنزلها "جوكو" في المكان المناسب،‬

289
00:16:21,563 --> 00:16:24,483
‫وباتت مصيدة التمساح جاهزة.‬

290
00:16:26,485 --> 00:16:28,112
‫فلتمطر السماء كما تشاء.‬

291
00:16:28,612 --> 00:16:31,573
‫ستمسك مصيدتنا بالتمساح وتبقيه حيًا.‬

292
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
‫"نهر (فينيس)"‬

293
00:16:40,666 --> 00:16:43,043
‫من أنشطتي المفضّلة أن أخرج أنا و"بانجو"‬

294
00:16:43,127 --> 00:16:45,921
‫مع "مارغي" وأحفادها ونخرج لنستكشف.‬

295
00:16:46,505 --> 00:16:48,841
‫عندما نأتي إلى هذه المنطقة‬

296
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
‫ونريد الخروج للصيد،‬

297
00:16:50,968 --> 00:16:53,887
‫ندعو الشيوخ إلى الصيد.‬

298
00:16:54,555 --> 00:16:59,059
‫"مارغي" هي زعيمة المنطقة المجاورة‬
‫لمخيّم "توب إند سفاري".‬

299
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
‫أحب هذا.‬

300
00:17:10,863 --> 00:17:13,449
‫إنها صديقة رائعة لي ولـ"مات".‬

301
00:17:13,532 --> 00:17:16,368
‫تحب عائلتنا الخروج مع "مارغي"‬

302
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
‫والاستفادة من معرفتها.‬

303
00:17:18,620 --> 00:17:20,706
‫فهي تعرف الكثير عن المنطقة.‬

304
00:17:21,290 --> 00:17:23,792
‫ستأخذنا اليوم‬
‫لنصيد سلطعونًا نهريًا أحمر المخلب‬

305
00:17:23,876 --> 00:17:25,711
‫ثم نجمع عسل الشجيرات.‬

306
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
‫- ماذا في يدك يا "مارغي"؟‬
‫- مصيدة سلطعون نهري.‬

307
00:17:33,260 --> 00:17:35,095
‫مصيدة سلطعون نهري يا "بانجو".‬

308
00:17:36,096 --> 00:17:37,890
‫تحملين جذعًا مجوّفًا؟‬

309
00:17:37,973 --> 00:17:41,435
‫جذع مجوّف في آخره فتحات طوليّة.‬

310
00:17:41,518 --> 00:17:43,562
‫فهمت، لصيد السلطعون.‬

311
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
‫- من يريد وضع الطُعم؟‬
‫- أنا.‬

312
00:17:46,690 --> 00:17:47,941
‫حسنًا.‬

313
00:17:48,025 --> 00:17:50,110
‫- أضعه هنا؟‬
‫- نعم، في الداخل.‬

314
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
‫ضعيه في الداخل.‬

315
00:17:53,322 --> 00:17:56,700
‫- السماء تمطر!‬
‫- هل تظنين أن تمساحًا سيهاجمك؟‬

316
00:17:58,452 --> 00:17:59,703
‫أغرقيه.‬

317
00:18:00,704 --> 00:18:03,332
‫سنترك مصيدة السلطعون أحمر المخلب‬
‫لبضع ساعات،‬

318
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
‫ونرجو أن نجد طعام عشاء الليلة عندما نعود.‬

319
00:18:07,836 --> 00:18:10,339
‫سنذهب الآن ونجمع بعض العسل.‬

320
00:18:12,007 --> 00:18:13,967
‫عسل.‬

321
00:18:17,554 --> 00:18:19,598
‫- عسل.‬
‫- عسل.‬

322
00:18:22,559 --> 00:18:23,852
‫ماذا تريدين أن تحملي؟‬

323
00:18:23,936 --> 00:18:27,689
‫نحن محظوظون لأن "مارغي" تخبرنا‬
‫ببعض أسرار البحث عن الطعام،‬

324
00:18:27,773 --> 00:18:30,651
‫مثل إيجاد خلايا النحل‬
‫داخل تجاويف النمل الأبيض.‬

325
00:18:32,361 --> 00:18:33,737
‫تعال يا "بانجو"، من هنا.‬

326
00:18:36,532 --> 00:18:37,616
‫هنا.‬

327
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
‫ها هو العسل يا "بانج"!‬

328
00:18:41,286 --> 00:18:42,454
‫عسل!‬

329
00:18:42,538 --> 00:18:44,498
‫ألا يخرج النحل ويهاجم؟‬

330
00:18:44,581 --> 00:18:46,875
‫هذا النحل ليس شرسًا ولا يهاجم.‬

331
00:18:47,376 --> 00:18:50,129
‫سيحتشد حولك، لكنه لا يلدغ.‬

332
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
‫- لا يلدغ؟‬
‫- نعم.‬

333
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
‫- ها قد وصلنا.‬
‫- رائع!‬

334
00:18:59,012 --> 00:19:01,223
‫وها هو العسل.‬

335
00:19:02,558 --> 00:19:03,892
‫يا إلهي!‬

336
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
‫ها هو العسل السائل.‬

337
00:19:06,103 --> 00:19:08,564
‫لذيذ! جرّب هذا العسل.‬

338
00:19:12,359 --> 00:19:14,653
‫- جرّبيه يا أمي.‬
‫- سأجرّبه.‬

339
00:19:17,030 --> 00:19:19,283
‫يا إلهي! يقطر في كلّ مكان.‬

340
00:19:19,366 --> 00:19:22,161
‫هذا أحلى عسل تذوّقته في حياتي.‬

341
00:19:24,329 --> 00:19:28,458
‫لا أظن‬
‫أنني سأقبل شراء عسل المتاجر بعد هذا.‬

342
00:19:28,542 --> 00:19:29,585
‫مزيدًا من العسل.‬

343
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
‫- مزيدًا من العسل؟‬
‫- نعم.‬

344
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
‫سأتفقّد المصيدة الآن يا أولاد.‬

345
00:19:43,849 --> 00:19:45,392
‫انظروا ماذا لدينا!‬

346
00:19:45,475 --> 00:19:47,102
‫- سلطعون!‬
‫- "بانجو"، انظر!‬

347
00:19:47,686 --> 00:19:50,772
‫- اصطدنا سلطعونًا أحمر المخلب!‬
‫- بل اثنين تقريبًا.‬

348
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
‫سلطعونين أحمري المخلب!‬

349
00:19:53,233 --> 00:19:54,610
‫ما رأيك يا "بانج"؟‬

350
00:19:56,111 --> 00:19:57,154
‫أنا خائف.‬

351
00:19:58,030 --> 00:19:59,198
‫أمسكه من هنا.‬

352
00:20:00,199 --> 00:20:02,618
‫أحسنت! لا تخف.‬

353
00:20:03,535 --> 00:20:05,245
‫أنا مذعور.‬

354
00:20:11,501 --> 00:20:13,545
‫- هل أضعه؟‬
‫- ضعه.‬

355
00:20:14,129 --> 00:20:15,464
‫- هل أضعه؟‬
‫- ضعه.‬

356
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
‫نسلق السلطعون يا "بانج".‬

357
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
‫سيكونان لذيذين.‬

358
00:20:20,260 --> 00:20:21,929
‫نبرّدهما كي نأكلهما.‬

359
00:20:22,679 --> 00:20:25,474
‫- تفضّل، جرّبه.‬
‫- رائحته كالسلطعون.‬

360
00:20:25,557 --> 00:20:26,433
‫لذيذ.‬

361
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
‫سأعلّم "مات" كيف ينصب مصيدة السلطعون.‬

362
00:20:33,565 --> 00:20:35,484
‫وسأعلّمه كيف يحصل على العسل.‬

363
00:20:35,567 --> 00:20:37,110
‫لن يصدّق.‬

364
00:20:44,243 --> 00:20:45,786
‫"العملية (فلاش)"‬

365
00:20:45,869 --> 00:20:46,954
‫خمّنوا ما حدث.‬

366
00:20:47,037 --> 00:20:49,748
‫رغم كلّ التنبؤات، لم تهطل أمطار.‬

367
00:20:50,457 --> 00:20:51,917
‫لكن حان الوقت لأتفقّد المصيدة‬

368
00:20:52,000 --> 00:20:55,003
‫وأرى إن كان التمساح "فلاش" قد زارها.‬

369
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
‫الباب مغلق،‬

370
00:20:59,967 --> 00:21:02,803
‫وداخل المصيدة تمساح.‬

371
00:21:09,268 --> 00:21:10,811
‫"جوك"، هل تسمعني؟‬

372
00:21:11,645 --> 00:21:12,729
‫مرحبًا.‬

373
00:21:12,813 --> 00:21:15,315
‫تعال إلى هنا بسرعة.‬

374
00:21:15,399 --> 00:21:19,695
‫لديّ تمساح في المصيدة العائمة.‬
‫هل "ويلو" معك؟‬

375
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
‫لا، "ويلو" عاد إلى البلدة.‬

376
00:21:22,281 --> 00:21:25,325
‫سأحكم الباب‬
‫وأحاول أن أربط رأس التمساح بحبل.‬

377
00:21:25,409 --> 00:21:26,827
‫عليّ أن أتحرك بسرعة.‬

378
00:21:26,910 --> 00:21:29,788
‫أنا قلق من أن يخرج مندفعًا من الباب.‬

379
00:21:30,789 --> 00:21:33,542
‫سآتي إليك بأسرع ما يمكن.‬

380
00:21:34,376 --> 00:21:35,544
‫اتفقنا.‬

381
00:21:36,336 --> 00:21:38,380
‫بصراحة، أنا قلق من هذا التمساح.‬

382
00:21:39,339 --> 00:21:40,632
‫ليس تمساحًا ضخمًا،‬

383
00:21:42,384 --> 00:21:44,511
‫لكني أعرف أن التمساح كلّما كان صغيرًا‬

384
00:21:44,594 --> 00:21:46,555
‫زادت سرعته وعدوانيته.‬

385
00:21:49,808 --> 00:21:52,644
‫يستدير الآن، لذا سأقترب.‬

386
00:21:54,313 --> 00:21:56,273
‫التمساح الذكر المراهق‬

387
00:21:56,356 --> 00:21:59,318
‫الذي يتراوح طوله‬
‫بين أربعة أمتار وأربعة أمتار ونصف‬

388
00:21:59,401 --> 00:22:01,194
‫هو على الأرجح أخطر تمساح.‬

389
00:22:01,278 --> 00:22:04,406
‫يكون سريعًا وخفيف الحركة وقليل الخبرة.‬

390
00:22:04,489 --> 00:22:06,116
‫وعادةً ما يكون جائعًا.‬

391
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
‫حسنًا.‬

392
00:22:11,663 --> 00:22:13,498
‫واجهنا مشكلة هنا من قبل.‬

393
00:22:13,999 --> 00:22:17,336
‫فعندما يكون التمساح في الماء،‬
‫يكسر باب المصيدة ويخرج.‬

394
00:22:17,419 --> 00:22:20,797
‫لذا عليّ إحكام الباب‬

395
00:22:20,881 --> 00:22:22,966
‫من الأسفل والجانبين والأعلى.‬

396
00:22:37,022 --> 00:22:40,192
‫أحاول ألّا أتحرّك أيّة حركات مفاجئة‬
‫بجانب التمساح،‬

397
00:22:40,275 --> 00:22:43,236
‫لأن قوة ذيله في الماء‬

398
00:22:43,320 --> 00:22:46,281
‫قادرة على أن تضغط على الباب،‬

399
00:22:46,365 --> 00:22:49,326
‫لذا فالاحتمال كبير أن يطيح بالباب.‬

400
00:22:49,409 --> 00:22:53,121
‫ولهذا أحاول أن أعمل بهدوء‬

401
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
‫ولا أتحرّك فجأة.‬

402
00:22:55,707 --> 00:22:59,252
‫والآن سنرى إن كانت مصيدة "ويلو"‬
‫ستطفو بـ115 كيلوغرامًا زائدة.‬

403
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
‫هيا.‬

404
00:23:04,549 --> 00:23:06,551
‫أعدّل اتجاه المصيدة قليلًا.‬

405
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
‫أنت بخير.‬

406
00:23:09,137 --> 00:23:10,597
‫بعد إحكام الباب،‬

407
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
‫سأبدأ العمل مع التمساح.‬

408
00:23:18,480 --> 00:23:19,689
‫يا للهول!‬

409
00:23:22,442 --> 00:23:23,693
‫حسنًا.‬

410
00:23:23,777 --> 00:23:26,905
‫أترون كيف اندفع بعنف؟‬

411
00:23:27,572 --> 00:23:32,244
‫دفع الباب نحوي،‬
‫فعليّ أن أربطه بمزيد من الحبال.‬

412
00:23:34,371 --> 00:23:36,289
‫هذا ما توقّعته.‬

413
00:23:36,373 --> 00:23:38,166
‫إن ضرب الباب باندفاع،‬

414
00:23:38,250 --> 00:23:44,047
‫فسينثني الباب وينخلع من إطار المصيدة.‬

415
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
‫التماسيح ليست بهذه القوة خارج الماء.‬

416
00:23:48,677 --> 00:23:51,555
‫عليّ إخراج هذا التمساح الغاضب من هنا بسرعة.‬

417
00:23:51,638 --> 00:23:54,724
‫أرجو أن يصل "جوك" قريبًا،‬
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة.‬

418
00:23:59,062 --> 00:24:00,730
‫أحتاج إلى عصا مناسبة.‬

419
00:24:01,231 --> 00:24:03,525
‫سأحاول أن أربط فكّه العلوي بحبل.‬

420
00:24:04,025 --> 00:24:06,194
‫وعصا إضافية لـ"جوك" حين يأتي.‬

421
00:24:12,367 --> 00:24:13,493
‫ضربة خرقاء.‬

422
00:24:14,828 --> 00:24:16,371
‫جئت في الوقت المناسب.‬

423
00:24:17,664 --> 00:24:19,124
‫ماذا يجري؟‬

424
00:24:19,207 --> 00:24:23,587
‫أحاول أن أجهّز لكلّ منّا عصا‬
‫لنربط رأس هذا التمساح بحبل.‬

425
00:24:24,796 --> 00:24:26,173
‫ها هي عصاك.‬

426
00:24:26,882 --> 00:24:28,592
‫ماذا فعلت بنفسك؟‬

427
00:24:29,718 --> 00:24:32,846
‫ناولني شريطًا لاصقًا أو شيئًا أربط به إصبعي.‬

428
00:24:32,929 --> 00:24:34,431
‫كدت تفقد إصبعك مثلي.‬

429
00:24:40,061 --> 00:24:42,564
‫فلننقله إلى هذه البقعة المستوية.‬

430
00:24:42,647 --> 00:24:43,648
‫اصعد.‬

431
00:24:44,232 --> 00:24:47,027
‫اذهب إلى الجانب المقابل.‬

432
00:24:49,154 --> 00:24:50,030
‫هكذا.‬

433
00:24:50,739 --> 00:24:51,781
‫هذا جيد.‬

434
00:24:59,956 --> 00:25:00,957
‫حسنًا.‬

435
00:25:04,669 --> 00:25:05,545
‫حسنًا.‬

436
00:25:11,176 --> 00:25:14,429
‫يظن الناس‬
‫أن التمساح يصعب صيده كلّما زاد حجمه،‬

437
00:25:14,513 --> 00:25:17,724
‫لكن الحقيقة أن التماسيح الصغيرة أعنف.‬

438
00:25:17,807 --> 00:25:20,810
‫الكبار أقوى، لكن الصغار أشرس‬

439
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
‫وأسرع في الاندفاع.‬

440
00:25:24,314 --> 00:25:26,942
‫سنحاول أن نؤدّي خدعة سحرية‬

441
00:25:27,025 --> 00:25:29,819
‫ونمرّر هذا الحبل عبر ثقب المصيدة الصغير‬

442
00:25:29,903 --> 00:25:31,738
‫لنربط به فكّ التمساح.‬

443
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
‫الحبل يحيط بفكّه العلوي.‬

444
00:25:54,719 --> 00:25:58,014
‫إن أنجزت هذه الخطوة كما ينبغي من البداية…‬

445
00:25:59,432 --> 00:26:02,102
‫"جوكو"، اصعد فوق مؤخرة المصيدة.‬

446
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
‫أريد إحكام الربط بحبلين للأمان.‬

447
00:26:17,909 --> 00:26:19,119
‫فعلتها ذات مرة.‬

448
00:26:19,202 --> 00:26:22,747
‫ربطته بحبل، وفتحت الباب وأخرجت التمساح،‬

449
00:26:22,831 --> 00:26:26,209
‫فخرج مندفعًا‬
‫وأفلت الحبل من فكّه وسبح مبتعدًا.‬

450
00:26:26,293 --> 00:26:28,211
‫لا أريد أن يتكرر ذلك اليوم.‬

451
00:26:29,713 --> 00:26:32,507
‫لنر إن كان "جوك"‬
‫يستطيع أداء الخدعة السحرية نفسها.‬

452
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
‫ها قد دخل.‬

453
00:26:44,311 --> 00:26:46,980
‫لا تفرط في الشدّ.‬
‫أرخ الحبل، فهو مربوط بحبلين.‬

454
00:26:48,898 --> 00:26:49,983
‫اهدأ.‬

455
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
‫هل تستطيع أن تفكّ حبل البوابة؟‬

456
00:26:51,943 --> 00:26:53,945
‫- إن ثبّتّ التمساح.‬
‫- سأفعل.‬

457
00:26:55,322 --> 00:26:57,449
‫- هل أنت مستعد لأفكّ هذا؟‬
‫- نعم.‬

458
00:26:58,116 --> 00:27:00,577
‫هذه أهمّ خطوة في العملية.‬

459
00:27:00,660 --> 00:27:02,370
‫بعد فكّ الحبال عن البوابة،‬

460
00:27:02,454 --> 00:27:04,956
‫قد يندفع خارجًا بلا سابق إنذار.‬

461
00:27:05,040 --> 00:27:06,458
‫تمهّل، لا تشدّ.‬

462
00:27:06,958 --> 00:27:08,668
‫ارفع الباب حين تكون مستعدًا.‬

463
00:27:09,169 --> 00:27:10,503
‫حافظ على قوة الشدّ.‬

464
00:27:10,587 --> 00:27:14,132
‫نريده أن يخرج ويقترب من ذلك البرميل،‬

465
00:27:14,716 --> 00:27:17,761
‫وحين يصل رأسه إلى هناك، سيطر عليه.‬

466
00:27:18,386 --> 00:27:20,472
‫- الأرض زلقة هنا.‬
‫- زلقة للغاية.‬

467
00:27:21,473 --> 00:27:23,308
‫أرخ الحبل. لا تشدّ.‬

468
00:27:23,808 --> 00:27:26,311
‫إن شددت الحبل فسيتراجع.‬

469
00:27:27,312 --> 00:27:29,481
‫ها هو يتحرّك.‬

470
00:27:29,981 --> 00:27:30,815
‫حسنًا.‬

471
00:27:31,941 --> 00:27:32,942
‫لا بأس.‬

472
00:27:33,735 --> 00:27:35,612
‫دعه يخرج.‬

473
00:27:37,238 --> 00:27:39,074
‫شدّ الحبل قليلًا.‬

474
00:27:39,616 --> 00:27:41,326
‫دعه يخرج.‬

475
00:27:42,535 --> 00:27:45,038
‫ها قد خرج. سأغلق الباب.‬

476
00:27:45,121 --> 00:27:46,539
‫دعه ينزل.‬

477
00:27:46,623 --> 00:27:48,041
‫حسنًا.‬

478
00:27:48,708 --> 00:27:51,920
‫أبعده عن المصيدة. ثبّته هكذا.‬

479
00:27:53,380 --> 00:27:54,297
‫انتظر.‬

480
00:27:55,006 --> 00:27:58,885
‫انفكّ حبلي. واصل الشدّ.‬
‫هذا ما أردنا أن نتجنّبه.‬

481
00:27:59,469 --> 00:28:00,679
‫ثبّته.‬

482
00:28:01,721 --> 00:28:02,847
‫ممسك به؟‬

483
00:28:04,349 --> 00:28:05,809
‫كاد يفلت!‬

484
00:28:05,892 --> 00:28:08,770
‫حبل الرأس مربوط بالكاد.‬

485
00:28:08,853 --> 00:28:10,897
‫استمرّ في الشدّ. يكاد يفلت.‬

486
00:28:11,856 --> 00:28:13,441
‫أين الحبل الآخر؟‬

487
00:28:16,486 --> 00:28:19,280
‫علينا أن نربط رأسه بحبل آخر بسرعة‬
‫وإلا فسيفلت.‬

488
00:28:19,781 --> 00:28:21,741
‫ارم الحبل أمام يدي.‬

489
00:28:29,999 --> 00:28:31,042
‫ممسك به؟‬

490
00:28:31,584 --> 00:28:32,669
‫ثبّته.‬

491
00:28:34,295 --> 00:28:35,380
‫هيا.‬

492
00:28:43,555 --> 00:28:45,181
‫لنربطه بالحبل الثاني.‬

493
00:28:46,391 --> 00:28:48,768
‫يا للهول! ماذا يجري؟‬

494
00:28:49,310 --> 00:28:50,854
‫- حسنًا.‬
‫- سأقطعه.‬

495
00:28:52,272 --> 00:28:53,148
‫تمسّك.‬

496
00:28:54,107 --> 00:28:56,151
‫"جوك"، أحضر الحبل الثاني بسرعة!‬

497
00:28:57,694 --> 00:28:59,070
‫حذار!‬

498
00:29:28,057 --> 00:29:31,811
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

