1
00:00:06,506 --> 00:00:09,217
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,177
‫"جوك"، أحضر حبل ربط الرأس بسرعة!‬

3
00:00:14,639 --> 00:00:18,476
‫"العملية (فلاش)"‬

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,315
‫اذهب إلى الجانب الآخر.‬

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,278
‫التفّ من الخلف.‬

6
00:00:29,988 --> 00:00:30,905
‫نعم.‬

7
00:00:32,407 --> 00:00:33,283
‫حسنًا.‬

8
00:00:33,366 --> 00:00:35,702
‫- شدّ بقوة.‬
‫- انتظر.‬

9
00:00:36,953 --> 00:00:38,455
‫سأربط هذا.‬

10
00:00:40,790 --> 00:00:41,791
‫- ممسك به؟‬
‫- نعم.‬

11
00:00:41,875 --> 00:00:44,335
‫إلى الخلف. سنلفّ الحبل من هنا.‬

12
00:00:49,299 --> 00:00:50,717
‫رغم أنه تمساح صغير،‬

13
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
‫قاوم بضراوة.‬

14
00:00:54,387 --> 00:00:55,263
‫نعم.‬

15
00:00:57,057 --> 00:00:57,932
‫حسنًا.‬

16
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
‫ثبّته يا "جوك".‬

17
00:01:05,857 --> 00:01:08,651
‫- سأحضر الشريط اللاصق.‬
‫- اذهب، أنا ممسك به.‬

18
00:01:11,237 --> 00:01:12,489
‫هيا.‬

19
00:01:12,572 --> 00:01:13,740
‫الشريط!‬

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,454
‫تمساح مشاكس.‬

21
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
‫حجمه صغير.‬

22
00:01:21,122 --> 00:01:24,084
‫أحضر شيئًا نضعه على عينيه.‬

23
00:01:24,167 --> 00:01:26,127
‫إنه تمساح رائع الجمال.‬

24
00:01:26,211 --> 00:01:31,257
‫التماسيح بهذا الحجم‬
‫تكون بسيطة وتسهل السيطرة عليها،‬

25
00:01:31,341 --> 00:01:33,009
‫أمّا هذا فأرهقنا.‬

26
00:01:33,885 --> 00:01:36,012
‫ربما لأن صديقنا الضخم ليس معنا.‬

27
00:01:36,096 --> 00:01:37,180
‫"ويلسون"؟‬

28
00:01:37,263 --> 00:01:38,098
‫نعم.‬

29
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
‫اربط ساقيه يا "جوكو".‬

30
00:01:42,435 --> 00:01:46,648
‫نرى طبيعة التماسيح.‬

31
00:01:47,273 --> 00:01:48,775
‫طبيعتها هي القوة والتخفّي.‬

32
00:01:49,651 --> 00:01:51,903
‫كم هو حيوان مميّز وجميل.‬

33
00:01:52,570 --> 00:01:56,449
‫ومهمتنا أن ننقله ونعتني به‬

34
00:01:56,533 --> 00:02:00,203
‫ونحفظ التوازن بين البشر وبين التماسيح.‬

35
00:02:01,037 --> 00:02:04,290
‫نحن محظوظون بعملنا.‬

36
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
‫ما كنت لأختار أيّ عمل غيره.‬

37
00:02:10,171 --> 00:02:11,714
‫"جوك"، أحسنت عملًا.‬

38
00:02:12,382 --> 00:02:15,552
‫ظلّ ينزلق ويتلوّى حتى ظننت أنه سيفلت منّا،‬

39
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
‫خاصةً عندما انفكّ حبلي.‬

40
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
‫كان يُفترض أن حبلك هو الأقوى.‬

41
00:02:20,390 --> 00:02:22,559
‫كم هذا رائع. فلننقله.‬

42
00:02:23,268 --> 00:02:25,645
‫أحضر الشبكة وسأعلّقه في المروحية.‬

43
00:02:26,146 --> 00:02:27,605
‫- وتنطلق.‬
‫- اتفقنا.‬

44
00:02:32,026 --> 00:02:35,572
‫ننقل الكثير من التماسيح، وليست كلّها ضخمة،‬

45
00:02:35,655 --> 00:02:39,284
‫لكن بعض التماسيح‬
‫تصل إلى مناطق معيّنة خلال موسم الأمطار‬

46
00:02:39,367 --> 00:02:42,954
‫ويرغب مالكو العقارات‬
‫في إبعادها لسبب أو لآخر.‬

47
00:02:43,746 --> 00:02:47,667
‫هذه المجاري المائية ملك للتماسيح‬
‫وهم أصحاب هذه الأراضي.‬

48
00:02:47,750 --> 00:02:51,254
‫لكنهم للأسف في صراع مع مالكي العقارات،‬

49
00:02:51,337 --> 00:02:53,506
‫ونحاول أن نتدخّل ونحفظ التوازن.‬

50
00:02:56,342 --> 00:02:59,596
‫نرضي مالكي العقارات ونعتني بالتماسيح.‬

51
00:03:00,096 --> 00:03:01,806
‫نجحنا! مرحى!‬

52
00:03:06,644 --> 00:03:10,815
‫نحن على بُعد 50 أو 65 كيلومترًا‬
‫من المجرى الرئيسي للنهر.‬

53
00:03:11,399 --> 00:03:14,319
‫سنعيده إلى مكان أقرب‬

54
00:03:14,402 --> 00:03:16,696
‫حيث لا يسبب مزيدًا من المتاعب.‬

55
00:03:18,489 --> 00:03:20,450
‫لنطلقه في النهر.‬

56
00:03:20,533 --> 00:03:22,744
‫هذا نهر مناسب له.‬

57
00:03:23,286 --> 00:03:24,704
‫مكان يليق به.‬

58
00:03:28,124 --> 00:03:29,292
‫كيف حالك؟‬

59
00:03:29,792 --> 00:03:30,627
‫بخير.‬

60
00:03:31,169 --> 00:03:33,129
‫- بخير؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

61
00:03:33,213 --> 00:03:35,715
‫أكاد أفرغ. أعاني قليلًا مع الحبال.‬

62
00:03:35,798 --> 00:03:37,926
‫الحبال معقودة عشوائيًا.‬

63
00:03:42,388 --> 00:03:45,141
‫يظن الكثيرون‬
‫أن الإمساك بالتمساح هو الجزء الصعب،‬

64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
‫لكن إطلاقه…‬

65
00:03:47,602 --> 00:03:48,436
‫ممسك به؟‬

66
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
‫…أصعب بكثير.‬

67
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
‫هزّ الحبل حتى ينفكّ!‬

68
00:03:58,738 --> 00:04:00,031
‫ها قد تحرّر.‬

69
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
‫على رأسه قبعة صغيرة، لكنه جاهز.‬

70
00:04:03,201 --> 00:04:05,245
‫من هنا، هيا.‬

71
00:04:05,328 --> 00:04:06,537
‫إلى النهر.‬

72
00:04:06,621 --> 00:04:08,748
‫أحسنت.‬

73
00:04:10,208 --> 00:04:11,417
‫ها قد انطلق.‬

74
00:04:15,463 --> 00:04:16,422
‫استمرّ.‬

75
00:04:17,131 --> 00:04:19,175
‫إليك قليل من الماء.‬

76
00:04:19,259 --> 00:04:21,219
‫هذا أفضل شيء في صيد التماسيح.‬

77
00:04:21,302 --> 00:04:23,096
‫أن نراها تنطلق‬

78
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
‫إلى حياة جديدة في منطقة جديدة‬

79
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
‫حيث لا تُقتل ولا يصيبها أذى.‬

80
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
‫شيء جميل أن نعتني بهذه التماسيح.‬

81
00:04:33,606 --> 00:04:35,191
‫تمّت المهمة.‬

82
00:04:36,651 --> 00:04:37,777
‫إلى أين الآن؟‬

83
00:04:49,330 --> 00:04:52,917
‫"بيت (مات) و(كايا) في (الإقليم الشمالي)"‬

84
00:04:53,001 --> 00:04:54,043
‫يا للمصيبة!‬

85
00:04:57,130 --> 00:05:00,967
‫"مرعى (لا بيل داونز) في (الإقليم الشمالي)"‬

86
00:05:01,050 --> 00:05:01,884
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

87
00:05:02,969 --> 00:05:04,095
‫ثعبان؟‬

88
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
‫لا، لا أستطيع.‬

89
00:05:08,141 --> 00:05:10,310
‫مستحيل أن أقدر على العودة.‬

90
00:05:10,393 --> 00:05:14,355
‫حاولي أن تجدي له حلًا بنفسك.‬

91
00:05:15,023 --> 00:05:18,234
‫حظًا طيّبًا. أبلغيني بما يجري. إلى اللقاء.‬

92
00:05:20,570 --> 00:05:24,115
‫سئمت من دخول هذه الحيوانات إلى هنا‬
‫في غياب "مات".‬

93
00:05:25,700 --> 00:05:26,784
‫إذًا…‬

94
00:05:31,581 --> 00:05:32,999
‫كان تحت الأريكة.‬

95
00:05:33,624 --> 00:05:36,044
‫"مات" غائب، ورأيت للتوّ‬

96
00:05:36,127 --> 00:05:38,338
‫ثعبانًا هائلًا لم أر له مثيلًا.‬

97
00:05:38,421 --> 00:05:42,091
‫لم أره من قرب، لكنه ضخم.‬

98
00:05:43,634 --> 00:05:48,306
‫لا أريد أن أمدّ يدي بالكامل‬

99
00:05:49,932 --> 00:05:51,601
‫لأنني لا أعرف كيف يبدو.‬

100
00:05:51,684 --> 00:05:55,646
‫لا أعرف، ويبدو أنه ليس هنا.‬

101
00:05:59,817 --> 00:06:03,112
‫ليس في الأسفل،‬
‫ما يعني أنه قد يكون في غرفة "بانجو"،‬

102
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
‫و"بانجو" نائم.‬

103
00:06:07,533 --> 00:06:10,411
‫ألقيت نظرة على سرير "بانجو" منذ قليل،‬

104
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
‫ولم أره هناك. حمدًا لله.‬

105
00:06:24,008 --> 00:06:25,468
‫يا "بانج".‬

106
00:06:27,011 --> 00:06:28,554
‫أريدك أن تبقى في سريرك‬

107
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
‫لأن في غرفتك ثعبانًا.‬

108
00:06:31,682 --> 00:06:35,144
‫ستخرج أمك الثعبان،‬
‫فابق في مكانك حتى ذلك الحين.‬

109
00:06:35,853 --> 00:06:36,938
‫موافق؟‬

110
00:06:37,688 --> 00:06:39,357
‫اجلس هنا يا حبيبي.‬

111
00:06:40,191 --> 00:06:41,317
‫اتفقنا.‬

112
00:06:44,195 --> 00:06:45,446
‫يا إلهي.‬

113
00:06:47,365 --> 00:06:49,992
‫ليس هنا، هرب.‬

114
00:06:50,076 --> 00:06:51,577
‫نعم، هرب.‬

115
00:06:52,078 --> 00:06:53,746
‫- هرب.‬
‫- أعرف.‬

116
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
‫دائمًا تدخل الحيوانات في غياب أبيك.‬

117
00:06:57,667 --> 00:07:01,003
‫من بين كلّ حيوانات "الإقليم الشمالي"،‬

118
00:07:01,087 --> 00:07:04,132
‫الثعابين هي الأبعد عن قلبي.‬

119
00:07:05,341 --> 00:07:08,970
‫أرجو ألّا يكون في خزانة الأقمشة‬

120
00:07:09,053 --> 00:07:12,390
‫لأنني لن أراه بين كلّ تلك الأغراض.‬

121
00:07:13,933 --> 00:07:16,269
‫لماذا؟‬

122
00:07:16,853 --> 00:07:19,188
‫كلّما رأيت ثعبانًا، تتسارع دقّات قلبي،‬

123
00:07:19,272 --> 00:07:21,524
‫لأني لا أعرف إن كان سامًا.‬

124
00:07:21,607 --> 00:07:24,527
‫عندنا عدد من أفتك الثعابين في العالم.‬

125
00:07:24,610 --> 00:07:25,653
‫لماذا؟‬

126
00:07:25,736 --> 00:07:30,241
‫العملية خطيرة،‬
‫وأنا لست متخصصة في صيد الثعابين.‬

127
00:07:31,909 --> 00:07:33,411
‫ثعبان يا أمي؟‬

128
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
‫لا أعرف يا حبيبي.‬

129
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
‫لا أعرف أين ذهب.‬

130
00:07:40,501 --> 00:07:41,335
‫نعم.‬

131
00:07:41,419 --> 00:07:44,380
‫لذا عليّ أن أعرف مكانه‬

132
00:07:44,464 --> 00:07:47,633
‫وسأضطر إلى الإمساك به.‬

133
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
‫يا للمصيبة!‬

134
00:07:59,270 --> 00:08:01,063
‫"بانجو"، الخبر السارّ‬

135
00:08:01,772 --> 00:08:03,733
‫هو أن الثعبان ليس في سريرك.‬

136
00:08:03,816 --> 00:08:04,984
‫يا إلهي.‬

137
00:08:05,860 --> 00:08:08,613
‫لا أقدر عليه. أعصابي تنهار.‬

138
00:08:09,155 --> 00:08:10,781
‫إنه في إناء العناية بالقدمين.‬

139
00:08:12,533 --> 00:08:13,910
‫موقف من عالم الخيال.‬

140
00:08:14,410 --> 00:08:16,871
‫"بانج"، ابق مكانك. سأحضر كرسيًا من المطبخ.‬

141
00:08:17,580 --> 00:08:19,207
‫يا إلهي.‬

142
00:08:29,467 --> 00:08:32,512
‫يا إلهي، أين ذهب؟‬

143
00:08:32,595 --> 00:08:34,597
‫"بانجو"، ليس هنا.‬

144
00:08:36,140 --> 00:08:37,099
‫لا أقدر.‬

145
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
‫تحت الوعاء يا أمي.‬

146
00:08:40,061 --> 00:08:41,229
‫هل تراه؟‬

147
00:08:41,312 --> 00:08:43,814
‫- تحته يا أمي.‬
‫- تحته؟‬

148
00:08:45,233 --> 00:08:46,609
‫اخرج!‬

149
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
‫لا أراه هنا.‬

150
00:08:56,327 --> 00:08:57,620
‫ليس هنا.‬

151
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
‫كان في الوعاء.‬

152
00:09:06,170 --> 00:09:09,382
‫الأشياء المجهولة…‬

153
00:09:11,008 --> 00:09:12,468
‫لا أحبها.‬

154
00:09:15,346 --> 00:09:16,389
‫يا إلهي!‬

155
00:09:25,940 --> 00:09:27,483
‫لماذا؟‬

156
00:09:28,401 --> 00:09:29,860
‫إنه هنا!‬

157
00:09:31,529 --> 00:09:32,738
‫ما الخطب يا أمي؟‬

158
00:09:33,239 --> 00:09:35,283
‫"بانجو"، الخبر السارّ‬

159
00:09:36,492 --> 00:09:41,080
‫هو أنه يبدو كأفعى الزيتون،‬
‫أي أنه ليس قاتلًا.‬

160
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
‫شاحنة إطفاء يا أمي.‬

161
00:09:43,457 --> 00:09:45,751
‫شاحنة إطفاء؟ يبدو أنك لا تبالي.‬

162
00:09:48,713 --> 00:09:51,257
‫يا إلهي، حجمه هائل!‬

163
00:09:51,757 --> 00:09:53,843
‫ضخم وجسيم في الوقت نفسه!‬

164
00:09:53,926 --> 00:09:55,595
‫يا إلهي!‬

165
00:09:56,304 --> 00:09:57,722
‫لا أراه يا أمي.‬

166
00:09:57,805 --> 00:09:59,265
‫أنا أراه.‬

167
00:10:00,182 --> 00:10:02,602
‫سيعضّني. رأسه أمامي.‬

168
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
‫إنه عالق!‬

169
00:10:22,038 --> 00:10:24,332
‫يا إلهي، لا أعرف ما أفعل.‬

170
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
‫عالق يا أمي.‬

171
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
‫عالق.‬

172
00:10:30,463 --> 00:10:31,881
‫عالق يا أمي.‬

173
00:10:33,507 --> 00:10:35,051
‫يختبئ.‬

174
00:10:36,677 --> 00:10:37,678
‫لماذا؟‬

175
00:10:40,389 --> 00:10:42,224
‫يا إلهي، أعصابي تنهار.‬

176
00:10:42,308 --> 00:10:43,684
‫يا إلهي!‬

177
00:10:44,769 --> 00:10:47,104
‫هيا يا صديقي.‬

178
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
‫لا أستطيع إخراجه. لماذا يحاول أن يعلق؟‬

179
00:10:51,567 --> 00:10:54,403
‫يا للهول، كم هو ضخم!‬

180
00:10:54,487 --> 00:10:57,531
‫يتبرّز على قرص أبيك!‬

181
00:10:59,742 --> 00:11:02,703
‫يا إلهي، رائحته نتنة!‬

182
00:11:03,871 --> 00:11:05,539
‫أين رأسه؟‬

183
00:11:05,623 --> 00:11:07,750
‫توقّف عن التعلّق بالخزانة!‬

184
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
‫يا إلهي، "بانجو"…‬

185
00:11:16,676 --> 00:11:19,261
‫أحتاج إلى استراحة لخمس ثوان.‬

186
00:11:22,056 --> 00:11:23,265
‫"مات".‬

187
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
‫مرحبًا.‬

188
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
‫"مات"، تبرّز الثعبان عليّ‬

189
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
‫وتبوّل في كلّ مكان.‬

190
00:11:28,979 --> 00:11:30,356
‫تبرّز في كلّ مكان؟‬

191
00:11:30,439 --> 00:11:32,775
‫على كلّ دمى "بانجو".‬

192
00:11:32,858 --> 00:11:35,528
‫دماي!‬

193
00:11:35,611 --> 00:11:37,780
‫- أيّ نوع من الثعابين هو؟‬
‫- أفعى زيتون.‬

194
00:11:37,863 --> 00:11:40,616
‫لكنه عملاق كالديناصور يا "مات".‬

195
00:11:40,700 --> 00:11:42,910
‫هل هو غاضب أم ماذا يفعل؟‬

196
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
‫ألا تستطيع القدوم؟‬

197
00:11:44,412 --> 00:11:46,747
‫- هذا أهم من صيد التماسيح.‬
‫- لا أعرف.‬

198
00:11:47,331 --> 00:11:49,166
‫لن أعود إلى البيت قريبًا.‬

199
00:11:50,000 --> 00:11:52,378
‫حظًا طيّبًا يا حبيبتي. أنت لها، ستكونين بخير.‬

200
00:11:52,461 --> 00:11:54,338
‫ليكن. إلى اللقاء. أحبك.‬

201
00:11:55,005 --> 00:11:56,757
‫أراه يا أمي.‬

202
00:11:59,677 --> 00:12:00,678
‫أمسكت بك.‬

203
00:12:06,183 --> 00:12:07,893
‫أين رأسه؟ لا!‬

204
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
‫يا إلهي، أنا آسفة.‬

205
00:12:12,022 --> 00:12:15,109
‫لا! لا تدخل تحت سريره!‬

206
00:12:18,404 --> 00:12:21,073
‫أودّ أن أقول إنني أصبحت خبيرة‬

207
00:12:21,157 --> 00:12:23,367
‫وأمسكت بالثعبان كالبطلة…‬

208
00:12:23,451 --> 00:12:25,870
‫لفّ نفسه حول الآلة الموسيقية.‬

209
00:12:27,496 --> 00:12:28,873
‫لا تتبرّز عليّ.‬

210
00:12:29,373 --> 00:12:31,125
‫انتهى الأمر يا رجل.‬

211
00:12:31,208 --> 00:12:33,544
‫…لكن هذا لم يحدث، كما رأينا جميعًا.‬

212
00:12:33,627 --> 00:12:35,379
‫كنت منهارة.‬

213
00:12:35,463 --> 00:12:36,756
‫هل تمازحني؟‬

214
00:12:37,757 --> 00:12:40,050
‫هذا وضع كارثي.‬

215
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
‫يا إلهي! كيف سأخرجه؟‬

216
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
‫تبًا.‬

217
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
‫لكنني انتصرت وتخطّيت الموقف.‬

218
00:12:53,731 --> 00:12:55,900
‫لا يا رجل.‬

219
00:12:57,735 --> 00:13:01,906
‫أنت جميل وكبير، لكني لا أريد أن أفعل هذا.‬

220
00:13:07,328 --> 00:13:08,329
‫يا إلهي!‬

221
00:13:09,079 --> 00:13:09,955
‫لماذا؟‬

222
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‫لا يا "ريمي"!‬

223
00:13:14,126 --> 00:13:17,421
‫أمسك بآلة موسيقية، فجررته على أسفل الدرج.‬

224
00:13:17,922 --> 00:13:19,673
‫لا تدخل تحت البيت!‬

225
00:13:20,341 --> 00:13:21,467
‫لا!‬

226
00:13:28,682 --> 00:13:30,434
‫ونجحت في إخراجه.‬

227
00:13:30,518 --> 00:13:32,478
‫انظر، أخرجت أمك الثعبان.‬

228
00:13:33,395 --> 00:13:34,855
‫وأخرجت طبلتك.‬

229
00:13:36,524 --> 00:13:39,944
‫أرجو أن يراني "مات" بطلة عظيمة‬

230
00:13:40,027 --> 00:13:42,279
‫ولا يرى شيئًا من صراخي‬

231
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
‫ومبالغتي في ردّة فعلي.‬

232
00:13:44,114 --> 00:13:46,951
‫هل نقضي الليلة في منزل صديقة أمك؟‬

233
00:13:47,952 --> 00:13:49,662
‫أرى ألّا نبقى في البيت الليلة.‬

234
00:13:50,162 --> 00:13:52,581
‫لا أقدر على تحمّل عودة الثعبان.‬

235
00:13:52,665 --> 00:13:54,250
‫لكني أخرجته.‬

236
00:13:56,460 --> 00:13:58,379
‫كانت لحظات شائقة.‬

237
00:13:58,963 --> 00:13:59,797
‫نعم.‬

238
00:14:01,799 --> 00:14:02,967
‫هيا يا فتاتي.‬

239
00:14:12,226 --> 00:14:13,435
‫"مخيّم (توب إند سفاري)"‬

240
00:14:13,519 --> 00:14:16,063
‫اليوم سنتّجه إلى مخيّم "توب إند سفاري"،‬

241
00:14:16,564 --> 00:14:19,149
‫إذ سيعود أحد تماسيحي من التقاعد‬

242
00:14:19,233 --> 00:14:21,694
‫ويبدأ حياة جديدة في متنزه سياحي قريب.‬

243
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
‫وهذا بهدف تثقيف الناس‬
‫بمعلومات عن هذه الحيوانات المذهلة.‬

244
00:14:26,949 --> 00:14:28,200
‫لا تدعوه يأكلكم.‬

245
00:14:31,954 --> 00:14:35,249
‫يريدون واحدًا من أكبر التماسيح‬
‫التي يمكننا نقلها إلى البلدة.‬

246
00:14:35,332 --> 00:14:37,167
‫لديك هنا بعض التماسيح المشاغبة‬

247
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
‫التي أُصيبت رؤوسها وأرجلها في البرية.‬

248
00:14:40,129 --> 00:14:42,715
‫أظن أنهم سيريدون تمساحًا وسيمًا.‬

249
00:14:42,798 --> 00:14:46,135
‫لن يقبل "أندربايت" أن يعيش في متنزه،‬
‫فهو يعشق البرية.‬

250
00:14:46,218 --> 00:14:49,263
‫- المكان هنا يليق تمامًا بـ"أندربايت".‬
‫- صحيح.‬

251
00:14:49,346 --> 00:14:54,143
‫لكن علينا أن نجد تمساحًا‬
‫ونخرجه اليوم وننقله إلى البلدة.‬

252
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
‫ستأتي الرافعة الساعة السابعة.‬

253
00:14:56,562 --> 00:14:58,647
‫لنلق نظرة على هذا التمساح.‬

254
00:14:59,481 --> 00:15:02,610
‫علينا أن نتحرّى‬
‫أقصى درجات الدقة في هذه العملية.‬

255
00:15:03,110 --> 00:15:04,612
‫أيّ خطأ أو تأخير‬

256
00:15:04,695 --> 00:15:08,073
‫قد يضيّع فرصتنا ويعرّض رفاهية التمساح للخطر.‬

257
00:15:09,366 --> 00:15:11,285
‫ليست أمامنا سوى فرصة واحدة.‬

258
00:15:11,368 --> 00:15:14,705
‫التمساح على وشك الخروج.‬
‫أرى فقاعاته على السطح.‬

259
00:15:17,458 --> 00:15:19,001
‫ها هو، توقّف.‬

260
00:15:21,629 --> 00:15:25,424
‫هذا التمساح معنا منذ فترة،‬
‫لكننا لم نمنحه اسمًا.‬

261
00:15:27,551 --> 00:15:31,013
‫هذا التمساح معتاد على البشر‬
‫إلى درجة تمنع إطلاقه في البرية.‬

262
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
‫نقله إلى متنزه آخر يلقى فيه العناية‬
‫سيكون حلًا ممتازًا.‬

263
00:15:35,351 --> 00:15:37,436
‫ثبّته، اجذب انتباهه.‬

264
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
‫ثبّته.‬

265
00:15:47,196 --> 00:15:48,280
‫ربطته.‬

266
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
‫ربطته.‬

267
00:15:50,324 --> 00:15:52,660
‫ثبّته هناك.‬

268
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
‫تمسّك.‬

269
00:15:53,953 --> 00:15:54,828
‫ثبّته.‬

270
00:15:57,456 --> 00:15:58,499
‫هذا سيؤدي الغرض.‬

271
00:15:59,041 --> 00:16:01,085
‫تمساح جميل. هل سيقانه سليمة؟‬

272
00:16:01,168 --> 00:16:03,295
‫سيقانه سليمة وأسنانه سليمة.‬

273
00:16:03,963 --> 00:16:05,089
‫انتظر.‬

274
00:16:12,346 --> 00:16:13,389
‫لا بأس.‬

275
00:16:21,563 --> 00:16:22,564
‫اثبتوا!‬

276
00:16:22,648 --> 00:16:24,024
‫اثبتوا يا رجال.‬

277
00:16:29,071 --> 00:16:30,364
‫فليربطه أحد بشريط لاصق.‬

278
00:16:30,447 --> 00:16:31,490
‫انتبه ليدك.‬

279
00:16:34,827 --> 00:16:37,830
‫الإمساك بالتماسيح هنا‬
‫أسهل من صيدها في الأدغال.‬

280
00:16:38,330 --> 00:16:42,042
‫- ظلّ ساكنًا أمامك.‬
‫- صحيح.‬

281
00:16:42,126 --> 00:16:44,128
‫سيرغب الناس في زيارته.‬

282
00:16:44,211 --> 00:16:45,337
‫رأسه كبير.‬

283
00:16:45,838 --> 00:16:48,924
‫تعرف أن التمساح ضخم عندما تضع يدك هكذا‬

284
00:16:49,008 --> 00:16:50,759
‫فتشعر بأنها يد قزم.‬

285
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
‫انتبهي أيتها الكلبة وإلا فسيسحقك.‬

286
00:16:53,345 --> 00:16:56,765
‫أرتبط بهذه التماسيح أنا وجميع العاملين.‬

287
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
‫مؤسف أن نضطر إلى نقل تمساح،‬

288
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
‫لكننا نعرف مكانه ونستطيع أن نزوره.‬

289
00:17:02,938 --> 00:17:04,148
‫هذه طبيعة عملنا.‬

290
00:17:04,773 --> 00:17:07,568
‫نحضر التماسيح من البرية ونعتني بها‬

291
00:17:08,068 --> 00:17:10,029
‫ثم ننقلها إلى موطن جديد.‬

292
00:17:10,571 --> 00:17:12,614
‫تمساح ضخم بالتأكيد.‬

293
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
‫مستعدّون؟‬

294
00:17:15,200 --> 00:17:17,036
‫لننقله إلى البلدة.‬

295
00:17:27,880 --> 00:17:28,797
‫"مدينة (داروين)"‬

296
00:17:28,881 --> 00:17:31,467
‫نحن في "كروكوسورس كوف"،‬
‫وهو مزار سياحي في "داروين"‬

297
00:17:31,550 --> 00:17:33,302
‫يعرض مظاهر الحياة البرّية.‬

298
00:17:35,971 --> 00:17:37,765
‫سنؤدّي مهمة لوجستية ضخمة‬

299
00:17:37,848 --> 00:17:40,893
‫لإدخال هذا التمساح‬
‫في سطح مبنى متعدد الطوابق.‬

300
00:17:41,852 --> 00:17:44,354
‫أغلقنا الطريق لندخل هذه الرافعة.‬

301
00:17:45,522 --> 00:17:49,276
‫عليّ أن أبقي هذا التمساح‬
‫مقيّدًا وهادئًا ومتوازنًا.‬

302
00:17:50,652 --> 00:17:54,531
‫علينا أن نرفعه 15 مترًا عن الأرض‬
‫ليدخل بيته الجديد.‬

303
00:17:57,785 --> 00:18:00,913
‫أرجو أن تسير المهمة وفقًا للخطة‬
‫لأجل مصلحة الجميع.‬

304
00:18:01,705 --> 00:18:04,541
‫مكتوب "ممنوع الدخول"،‬
‫أي أنهم يدعوننا إلى الدخول.‬

305
00:18:05,542 --> 00:18:06,627
‫حسنًا.‬

306
00:18:07,586 --> 00:18:09,004
‫أنزلوه مباشرةً.‬

307
00:18:09,922 --> 00:18:11,131
‫أنزلوه.‬

308
00:18:11,632 --> 00:18:15,761
‫يدور الكثير من الجدل‬
‫حول مدى صحة إيداع الحيوانات في المتنزهات.‬

309
00:18:16,929 --> 00:18:20,974
‫لكن من المهم حبس التماسيح في بيئة آمنة‬

310
00:18:21,058 --> 00:18:25,020
‫ليراها الأطفال والعائلات‬
‫ويستمتعوا ويعرفوا معلومات عنها.‬

311
00:18:32,528 --> 00:18:34,613
‫ليس آمنًا أن تذهب إلى نهر‬

312
00:18:34,696 --> 00:18:38,534
‫وتبحث عن تمساح ليراه أطفالك أو أقاربك.‬

313
00:18:38,617 --> 00:18:41,036
‫فسرعان ما قد تتدهور الأمور.‬

314
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
‫تحرّر التمساح. ابتعدوا!‬

315
00:18:50,671 --> 00:18:55,050
‫أمّا هنا فيمكنك الاقتراب‬
‫من تمساح أطول من خمسة أمتار، وهذا مناسب.‬

316
00:18:56,927 --> 00:18:57,970
‫انطلق يا صديقي.‬

317
00:19:04,226 --> 00:19:06,311
‫حان وقت المغادرة.‬

318
00:19:11,024 --> 00:19:15,696
‫"منتجع (تيوي آيلند) في (الإقليم الشمالي)"‬

319
00:19:17,364 --> 00:19:20,325
‫- هل سنشعل نارًا؟‬
‫- نعم، سنجهّزها استعدادًا للّيلة.‬

320
00:19:21,118 --> 00:19:24,913
‫هنا في جُزر "تيوي"،‬
‫أحضرت هدية لـ"بانجو": أول صنارة صيد له.‬

321
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
‫هل تريد صيد السمك؟‬

322
00:19:28,375 --> 00:19:29,543
‫مرحبًا!‬

323
00:19:29,626 --> 00:19:31,920
‫- أتريد صنارة صيد سمك؟‬
‫- نعم.‬

324
00:19:32,004 --> 00:19:33,463
‫- أتعرف كيف تستخدمها؟‬
‫- نعم.‬

325
00:19:34,214 --> 00:19:36,967
‫"بانجو" يبلغ سنتين، وهو فتى مضحك.‬

326
00:19:37,676 --> 00:19:39,803
‫- أتريد أن نحاول صيد سمكة؟‬
‫- نعم.‬

327
00:19:39,887 --> 00:19:42,014
‫- على متن القارب؟‬
‫- نعم.‬

328
00:19:42,097 --> 00:19:45,976
‫فتى منتبه وحاضر البديهة‬
‫ويفهم ما يدور حوله.‬

329
00:19:46,059 --> 00:19:47,311
‫لفّها في هذا الاتجاه.‬

330
00:19:47,394 --> 00:19:49,104
‫أحسنت، لفّها.‬

331
00:19:49,188 --> 00:19:51,398
‫أحسنت!‬

332
00:19:52,024 --> 00:19:55,527
‫حملت أول صنارة عندما كنت طفلًا،‬
‫وأريد نقل هذا التقليد إلى ابني.‬

333
00:19:55,611 --> 00:19:56,778
‫هيا يا صاحبي.‬

334
00:19:57,905 --> 00:19:59,114
‫سنصيد سمكًا.‬

335
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
‫نصيد سمكًا.‬

336
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
‫لا أعرف إن كان يستطيع استخدامها، لكن سنرى.‬

337
00:20:04,036 --> 00:20:05,954
‫سأحضر صنارتي.‬

338
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
‫معي صنارتي.‬

339
00:20:09,750 --> 00:20:11,835
‫- معي صنارتي.‬
‫- معك صنارتك.‬

340
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

341
00:20:14,463 --> 00:20:16,048
‫لنذهب ونعثر على سمكة!‬

342
00:20:17,174 --> 00:20:19,343
‫فلننطلق. أتريد أن نسرع؟‬

343
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
‫نعم.‬

344
00:20:24,806 --> 00:20:26,225
‫وصلنا.‬

345
00:20:26,308 --> 00:20:29,394
‫- مستعدّ للصيد؟‬
‫- نعم.‬

346
00:20:29,478 --> 00:20:30,437
‫حقًا؟‬

347
00:20:30,520 --> 00:20:31,772
‫اتفقنا.‬

348
00:20:31,855 --> 00:20:33,023
‫لنضع طُعمًا.‬

349
00:20:34,107 --> 00:20:35,067
‫مستعدّ يا "بانجو"؟‬

350
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
‫سننزلها هكذا.‬

351
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
‫وننتظر السمكة. جاهز؟‬

352
00:20:40,239 --> 00:20:41,740
‫أمسكها بيديك الاثنتين.‬

353
00:20:42,324 --> 00:20:45,118
‫أحسنت. لنر إن كنّا سنصيد سمكة.‬

354
00:20:45,869 --> 00:20:48,121
‫- كم سمكة ستصيد؟‬
‫- خمسًا.‬

355
00:20:48,205 --> 00:20:49,957
‫خمسًا؟ اتفقنا.‬

356
00:20:50,040 --> 00:20:51,667
‫- خمسًا؟‬
‫- أتريد خمسًا؟‬

357
00:20:51,750 --> 00:20:52,793
‫- نعم.‬
‫- ليكن.‬

358
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
‫ستطعمنا جميعًا لأسبوع يا "بانجو".‬

359
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
‫اصطدت سمكة!‬

360
00:20:57,589 --> 00:20:59,049
‫اصطدت سمكة يا صديقي.‬

361
00:20:59,633 --> 00:21:01,718
‫انظر، اصطدت سمكة! لفّ البكرة.‬

362
00:21:01,802 --> 00:21:03,220
‫لفّها بسرعة!‬

363
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
‫قف يا "بانجو" لتستجمع قوّتك. سأمسك بك.‬

364
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
‫ضع يدك على هذا الجانب.‬

365
00:21:08,809 --> 00:21:10,352
‫أمسكت بها يا "بانجو"!‬

366
00:21:14,690 --> 00:21:16,108
‫اسحبها!‬

367
00:21:17,859 --> 00:21:20,445
‫- أين تعلّم هذه المؤثرات الصوتية؟‬
‫- اسحبها.‬

368
00:21:20,529 --> 00:21:22,614
‫- "بانجو"!‬
‫- هل اصطدت سمكة؟‬

369
00:21:22,698 --> 00:21:24,116
‫"بانج"، انظر!‬

370
00:21:24,866 --> 00:21:26,910
‫- ماذا اصطدت؟‬
‫- اصطدت سمكة.‬

371
00:21:27,577 --> 00:21:29,913
‫اصطدت سمكة! أعطني كفّك!‬

372
00:21:30,539 --> 00:21:31,790
‫مذهل!‬

373
00:21:31,873 --> 00:21:33,667
‫سمكة برمون.‬

374
00:21:33,750 --> 00:21:35,794
‫- سمكة برمون؟‬
‫- نعم.‬

375
00:21:38,088 --> 00:21:39,089
‫ليس بالضبط.‬

376
00:21:39,172 --> 00:21:40,966
‫- هذه سمكة قُد.‬
‫- قُد.‬

377
00:21:41,049 --> 00:21:43,176
‫- أتستطيع أن تقول "قُد"؟‬
‫- قُد.‬

378
00:21:43,927 --> 00:21:46,221
‫لفّ البكرة. هيا ارفعها.‬

379
00:21:48,056 --> 00:21:50,225
‫انظر إلى جمالها!‬

380
00:21:51,018 --> 00:21:52,936
‫يا للعجب!‬

381
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
‫يا للعجل!‬

382
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
‫مذهل!‬

383
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
‫- "بانج"، هل تحب صيد السمك؟‬
‫- نعم!‬

384
00:22:01,069 --> 00:22:03,238
‫صافحني بقبضتك. أبليت رائعًا.‬

385
00:22:03,322 --> 00:22:04,197
‫قبضة!‬

386
00:22:05,365 --> 00:22:06,658
‫سمكة على العشاء.‬

387
00:22:18,128 --> 00:22:21,048
‫أعرف "فين" منذ وقت طويل، فأنا زوج أخته،‬

388
00:22:21,131 --> 00:22:24,885
‫وهو يتّسم دومًا بالعزيمة والتصميم،‬

389
00:22:24,968 --> 00:22:27,679
‫لكنه لا يعرف إلى أين يوجّه طاقته.‬

390
00:22:30,724 --> 00:22:32,642
‫- اسمع يا "فين"!‬
‫- نعم!‬

391
00:22:33,518 --> 00:22:35,896
‫يتطوّر بسرعة فائقة، فهو يصغي إلى التعليمات‬

392
00:22:35,979 --> 00:22:37,606
‫وأخلاقه الاحترافية رفيعة.‬

393
00:22:37,689 --> 00:22:40,233
‫لكن لا بدّ لكلّ متدرّب من أن يخوض اختبارًا.‬

394
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
‫واليوم حان دور "فين".‬

395
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
‫إن أراد أن يصير صائد تماسيح،‬

396
00:22:44,112 --> 00:22:47,324
‫فعليه أن يثبت كفاءته في كلّ مراحل العمل.‬

397
00:22:49,826 --> 00:22:54,081
‫نحن ذاهبون إلى خط سياج تمرّ منه الماشية.‬

398
00:22:54,164 --> 00:22:57,417
‫وهناك تمساح يهاجم أيّة بقرة تعبر.‬

399
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
‫فعلينا أن ننقله.‬

400
00:22:59,753 --> 00:23:00,629
‫عُلم.‬

401
00:23:01,171 --> 00:23:03,965
‫عندما وصلت إلى "الإقليم"،‬
‫كنت مبتدئًا لكن مجتهدًا،‬

402
00:23:04,049 --> 00:23:06,259
‫لكني جاهز رغم ذلك.‬

403
00:23:06,343 --> 00:23:09,638
‫كانت مهاراتي وقدراتي دون المستوى.‬

404
00:23:09,721 --> 00:23:13,767
‫لا أعرف إن كان "مات" متفاجئًا من تطوّري،‬

405
00:23:13,850 --> 00:23:16,478
‫فهو رجل يصعب فهمه.‬

406
00:23:17,938 --> 00:23:20,065
‫أسمّي هذه العملية "تمساح فين".‬

407
00:23:20,565 --> 00:23:24,319
‫وليجتاز الاختبار، عليه أن يساعد‬
‫في اختيار مكان المصيدة وفي نصبها.‬

408
00:23:25,112 --> 00:23:29,741
‫سنصيد الطُعم، وفور أن نمسك بالتمساح،‬
‫سيربط رأسه بحبل ويثبّته.‬

409
00:23:33,078 --> 00:23:36,665
‫لكن قبل ذلك،‬
‫علينا أن نجمع معلومات عن هذا التمساح.‬

410
00:23:39,543 --> 00:23:41,962
‫لا أرى آثارًا كثيرة.‬

411
00:23:42,045 --> 00:23:43,171
‫صحيح.‬

412
00:23:43,755 --> 00:23:45,215
‫هل هذا أثر انزلاق تمساح؟‬

413
00:23:46,967 --> 00:23:49,511
‫نعم، هذا أثر انزلاق.‬

414
00:23:49,594 --> 00:23:51,596
‫هذا أثر انزلاق تمساح كبير.‬

415
00:23:54,558 --> 00:23:56,852
‫قد يكون تمساحًا صغيرًا يتحرّك كثيرًا‬

416
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
‫أو تمساحًا كبيرًا.‬

417
00:24:00,147 --> 00:24:02,607
‫ثبّتنا كاميرا مراقبة منذ بضعة أيام‬

418
00:24:02,691 --> 00:24:04,901
‫لنحاول أن نرصد التمساح الذي نبحث عنه.‬

419
00:24:05,485 --> 00:24:07,028
‫ماذا لدينا هنا؟‬

420
00:24:10,574 --> 00:24:12,200
‫هذا تمساح صغير.‬

421
00:24:12,951 --> 00:24:16,746
‫- ما طوله؟ متران ونصف؟‬
‫- متران ونصف أو ثلاثة أمتار.‬

422
00:24:18,373 --> 00:24:20,917
‫ليس بالحجم الذي توقّعته.‬

423
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
‫هل تظنه رحل؟‬

424
00:24:22,919 --> 00:24:25,464
‫سنراجع التسجيلات ونرى ما لدينا.‬

425
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
‫مهلًا.‬

426
00:24:30,844 --> 00:24:32,262
‫- هذا تمساح كبير.‬
‫- نعم.‬

427
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
‫- تمساح كبير.‬
‫- نعم، عملاق.‬

428
00:24:36,850 --> 00:24:37,934
‫لدينا تمساحان.‬

429
00:24:38,894 --> 00:24:41,146
‫هذا ما توقّعته. تمساح كبير.‬

430
00:24:43,773 --> 00:24:46,276
‫إن أمسكنا به يا "فيني"، فالمهمة بين يديك.‬

431
00:24:46,359 --> 00:24:48,695
‫أتطلّع إلى ذلك.‬

432
00:24:49,946 --> 00:24:51,656
‫استخدم جهاز الإرسال.‬

433
00:24:51,740 --> 00:24:55,494
‫اتصل بـ"جوكو" واطلب منه أن يأتي.‬

434
00:24:55,577 --> 00:24:56,912
‫ممتاز، بسيطة.‬

435
00:25:00,040 --> 00:25:01,666
‫الضفّة شديدة الانحدار.‬

436
00:25:01,750 --> 00:25:03,335
‫ستكون مهمة صعبة.‬

437
00:25:06,087 --> 00:25:08,632
‫يقولان إنهما سيأتيان في غضون نصف ساعة.‬

438
00:25:08,715 --> 00:25:09,966
‫- نصف ساعة؟‬
‫- نعم.‬

439
00:25:10,050 --> 00:25:13,929
‫لا أريد أن أبقى بجانب الماء‬
‫بالقرب من التمساح.‬

440
00:25:14,012 --> 00:25:17,182
‫أرى فقاعات تقترب من هنا.‬

441
00:25:18,141 --> 00:25:21,311
‫أريد أن أعرف مدى صلابة هذه الأرض هنا.‬

442
00:25:21,394 --> 00:25:24,105
‫إن جاء التمساح إلى هنا، فلا تدخل.‬

443
00:25:24,189 --> 00:25:27,776
‫إن جاء، فأريد أن أتعامل معه‬
‫بلا قلق من أن يأكلك.‬

444
00:25:27,859 --> 00:25:30,570
‫اتفقنا، لن أرفض هذا.‬

445
00:25:30,654 --> 00:25:32,280
‫- أترى هذا؟‬
‫- نعم.‬

446
00:25:32,364 --> 00:25:34,115
‫هذه أوراق متحلّلة.‬

447
00:25:34,950 --> 00:25:37,661
‫نريد التأكد من أن الأرض صلبة.‬

448
00:25:41,039 --> 00:25:43,750
‫نعم، أريد البوابة هنا.‬

449
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
‫ما كان ذلك؟‬

450
00:25:46,795 --> 00:25:48,338
‫عصا حسب ما أرجو.‬

451
00:25:49,506 --> 00:25:51,758
‫هل سننصب مصيدة مستطيلة؟‬

452
00:25:52,384 --> 00:25:53,343
‫نعم.‬

453
00:25:53,426 --> 00:25:56,263
‫- بوابة المصيدة هنا.‬
‫- نعم.‬

454
00:25:56,846 --> 00:25:58,974
‫أرجو أن يأتي.‬

455
00:25:59,808 --> 00:26:01,393
‫- سنضع الخنزير هنا.‬
‫- ممتاز.‬

456
00:26:04,271 --> 00:26:05,230
‫يعجبني هذا.‬

457
00:26:07,232 --> 00:26:09,442
‫هل لي أن أحاول ربط رأسه بحبل؟‬

458
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
‫نعم.‬

459
00:26:13,363 --> 00:26:14,364
‫جيد جدًا.‬

460
00:26:21,621 --> 00:26:22,789
‫منذ شهور قليلة،‬

461
00:26:22,872 --> 00:26:25,917
‫كان "فين" يُصاب بالذعر‬
‫عند إنزال الألواح في اتجاهه.‬

462
00:26:30,005 --> 00:26:33,174
‫أمّا الآن فيفكّها بسرعة وبكفاءة شبه تامّة.‬

463
00:26:33,258 --> 00:26:34,968
‫يتحسّن كثيرًا.‬

464
00:26:36,928 --> 00:26:38,471
‫هذا لوح رديء.‬

465
00:26:39,556 --> 00:26:41,516
‫لم يعد الفولاذ كما كان سابقًا.‬

466
00:26:41,600 --> 00:26:44,144
‫أخفق في غرضه الوحيد وأصابه الصدأ.‬

467
00:26:45,520 --> 00:26:47,814
‫اشترينا كومة من الأغطية‬

468
00:26:48,565 --> 00:26:50,525
‫سنقطّعها إلى قطع قماش صغيرة‬

469
00:26:50,609 --> 00:26:52,277
‫ونلصقها هنا.‬

470
00:26:52,360 --> 00:26:56,072
‫سنلصقها بشريط لاصق‬
‫حرصًا على سلامة التمساحين.‬

471
00:26:56,156 --> 00:27:00,410
‫غرضنا من صيد التماسيح‬
‫هو الاعتناء بها لا إيذاؤها.‬

472
00:27:00,493 --> 00:27:02,954
‫- سنبطّنها؟‬
‫- نعم، سنضع بطانة.‬

473
00:27:06,124 --> 00:27:10,086
‫سأحضر بقية الألواح،‬
‫بينما يعمل "فين" و"جيم" على تبطين المصيدة.‬

474
00:27:11,671 --> 00:27:13,632
‫هل سرق هذا من سريرك؟‬

475
00:27:14,966 --> 00:27:17,302
‫لا سرير لي، بل مجرّد أريكة.‬

476
00:27:18,261 --> 00:27:21,640
‫سنبدأ تبطين ألواح المصيدة‬

477
00:27:21,723 --> 00:27:24,768
‫حرصًا على ألّا يُصاب رأسا التمساحين‬

478
00:27:24,851 --> 00:27:26,561
‫عندما يدخلان.‬

479
00:27:26,645 --> 00:27:29,814
‫أرجو أن نفرغ قبل عودة "مات".‬

480
00:27:30,440 --> 00:27:31,941
‫وإلا فسنسمع توبيخًا.‬

481
00:27:34,444 --> 00:27:36,946
‫- هل أنت بخير يا "فين"؟‬
‫- نعم، مهمة خفيفة.‬

482
00:27:37,530 --> 00:27:40,408
‫كان هدفي هذا العام‬
‫هو التدريب في صالة رياضية،‬

483
00:27:40,492 --> 00:27:41,993
‫لكني لم أتوقع هذه الصالة.‬

484
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
‫نعم. ثبّت اللوح.‬

485
00:27:45,038 --> 00:27:46,373
‫صالة رياضية في الأدغال.‬

486
00:27:49,626 --> 00:27:51,127
‫"فيني"، أرى خنزيرًا.‬

487
00:27:51,878 --> 00:27:52,962
‫تحتي مباشرةً.‬

488
00:27:54,673 --> 00:27:56,800
‫سيكون طُعمًا مثاليًا لمصيدتك.‬

489
00:27:57,300 --> 00:28:00,387
‫إذا اصطدته لك، فتعال واحمله.‬

490
00:28:02,681 --> 00:28:03,932
‫نعم، اتفاق لطيف.‬

491
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
‫حسنًا.‬

492
00:28:09,896 --> 00:28:11,773
‫فلنحضر الطُعم.‬

493
00:28:14,359 --> 00:28:15,777
‫لا أحب قتل الحيوانات،‬

494
00:28:15,860 --> 00:28:19,656
‫لكن الخنازير المشرّدة تسبب ضررًا بيئيًا بالغًا‬
‫لـ"مناطق أستراليا القاحلة"،‬

495
00:28:19,739 --> 00:28:21,783
‫لذا أفضّل استخدامها طُعمًا للتماسيح.‬

496
00:28:27,205 --> 00:28:29,207
‫وتحدّيًا للمبتدئ "فين"،‬

497
00:28:29,290 --> 00:28:31,918
‫سنرى إن كان سيجد الخنزير‬
‫ويجهّزه للنقل بالمروحية.‬

498
00:28:38,758 --> 00:28:41,177
‫هل ترى هذه الشجرة السوداء الكبيرة؟‬

499
00:28:41,261 --> 00:28:43,263
‫- نعم.‬
‫- اذهب إليها،‬

500
00:28:43,346 --> 00:28:45,140
‫ثم اقطع مسافة مماثلة‬

501
00:28:45,640 --> 00:28:48,184
‫واتّجه نحو الشمال الغربي‬
‫على حافة السهول الفيضية.‬

502
00:28:48,268 --> 00:28:49,728
‫- نعم.‬
‫- وستجد خنزيرًا.‬

503
00:28:49,811 --> 00:28:51,688
‫- فهمت.‬
‫- هل ستحضره؟‬

504
00:28:52,188 --> 00:28:55,775
‫بينما تكملون المهمة؟‬
‫سأذهب طبعًا. أراكم بعد قليل.‬

505
00:28:56,609 --> 00:28:58,361
‫لا تعد إلا بالخنزير.‬

506
00:28:58,862 --> 00:29:01,698
‫مباشرةً لمسافة شجرتين من هذه ثم يسارًا؟‬

507
00:29:01,781 --> 00:29:05,785
‫نعم، هناك خنزير،‬
‫لكنه بعيد جدًا بين العشب الطويل.‬

508
00:29:06,870 --> 00:29:08,663
‫مثل إبرة في كومة قش.‬

509
00:29:09,789 --> 00:29:11,166
‫للأسف سروالي قصير،‬

510
00:29:11,249 --> 00:29:15,628
‫لذا أتعرّض لجروح مزعجة‬
‫من هذا العشب الذي لا أعرف اسمه.‬

511
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
‫شيء جيد أن يذهب "فيني" بنفسه.‬

512
00:29:20,508 --> 00:29:24,012
‫يخرج ويستمرّ في تلقّي تلك الدروس الحياتية‬

513
00:29:24,095 --> 00:29:25,346
‫ويستمرّ في التعلّم.‬

514
00:29:26,264 --> 00:29:28,266
‫من لا يخطئ لا يتعلّم.‬

515
00:29:30,393 --> 00:29:32,187
‫بينما يخوض "فين" رحلته،‬

516
00:29:32,270 --> 00:29:34,439
‫قرّر الرجال أن ينصبوا المصيدة.‬

517
00:29:36,232 --> 00:29:37,525
‫نعم، هكذا.‬

518
00:29:44,282 --> 00:29:45,325
‫نعم، ممتاز.‬

519
00:29:46,785 --> 00:29:48,995
‫المهمة تسير بخير. وجدت الخنزير.‬

520
00:29:49,496 --> 00:29:50,789
‫جيد جدًا.‬

521
00:29:51,623 --> 00:29:53,041
‫الخطوة التالية‬

522
00:29:53,124 --> 00:29:55,710
‫لننقل الخنزير‬

523
00:29:56,544 --> 00:29:58,880
‫إلى مصيدة التمساح،‬

524
00:29:59,547 --> 00:30:02,258
‫سنحتاج إلى عمل قطع في ساقه الخلفية،‬

525
00:30:02,342 --> 00:30:05,887
‫ونحرص على أن نتمكّن من تعليقه.‬

526
00:30:06,554 --> 00:30:08,389
‫ممتاز. بات جاهزًا.‬

527
00:30:10,225 --> 00:30:12,811
‫سأحمل لك الخنزير وأعيده إلى هنا.‬

528
00:30:13,728 --> 00:30:17,190
‫ممتاز. جرحت ساقه وبات جاهزًا للتعليق.‬

529
00:30:17,857 --> 00:30:19,150
‫اتفقنا، لا بأس.‬

530
00:30:21,069 --> 00:30:22,695
‫أحسنت صنعًا. هذا مثالي.‬

531
00:30:25,740 --> 00:30:28,868
‫خرج "فين " وحده ووجد الخنزير بمفرده.‬

532
00:30:29,577 --> 00:30:31,913
‫بل وأعدّه إعدادًا مثاليًا للتعليق.‬

533
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
‫طُُعم لمصيدة التماسيح. أنا سعيد جدًا بنجاحه.‬

534
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
‫تمّت هذه الخطوة.‬

535
00:30:42,841 --> 00:30:45,760
‫سعيد بأنني وجدت الخنزير‬

536
00:30:45,844 --> 00:30:48,096
‫وجهّزته للمصيدة.‬

537
00:30:51,599 --> 00:30:52,475
‫حسنًا.‬

538
00:30:53,184 --> 00:30:55,144
‫سيتولّى "فيني" المهمة من هنا.‬

539
00:30:55,228 --> 00:30:57,021
‫- من عند الكاحل.‬
‫- حاضر.‬

540
00:30:57,105 --> 00:31:00,942
‫احذر من السكين.‬
‫إن لم تمسكه جيدًا فستنزلق يدك‬

541
00:31:01,025 --> 00:31:03,695
‫وستقطع أصابعك وأوتار يدك.‬

542
00:31:04,821 --> 00:31:06,364
‫استمرّ.‬

543
00:31:06,447 --> 00:31:07,532
‫استمرّ، نعم.‬

544
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
‫اربطه.‬

545
00:31:10,994 --> 00:31:12,245
‫أدره.‬

546
00:31:12,912 --> 00:31:14,914
‫ها هي مصيدتك يا "فيني".‬

547
00:31:14,998 --> 00:31:16,207
‫نعم.‬

548
00:31:16,291 --> 00:31:18,126
‫أدخل حبلك من هنا.‬

549
00:31:18,710 --> 00:31:20,587
‫كانت مهمة حافلة اليوم.‬

550
00:31:20,670 --> 00:31:23,673
‫أرجو أن يأتي التمساح بحلول الصباح.‬

551
00:31:24,340 --> 00:31:26,759
‫افحص المصيدة وتأكّد من أنك راض عنها،‬

552
00:31:26,843 --> 00:31:27,927
‫فهذه مصيدتك.‬

553
00:31:32,432 --> 00:31:34,225
‫متردد في الاقتراب من البوابة‬

554
00:31:34,309 --> 00:31:36,936
‫بعد أن رمينا أمامها طعام تماسيح.‬

555
00:31:38,563 --> 00:31:41,107
‫- هل المصيدة مناسبة؟‬
‫- نعم، لا بأس بها.‬

556
00:31:41,190 --> 00:31:43,109
‫منذ ثلاثة شهور،‬

557
00:31:43,192 --> 00:31:47,989
‫كنت جاهلًا تمامًا بتفاصيل وظيفة صيد التماسيح‬

558
00:31:48,072 --> 00:31:50,116
‫وكلّ ما له علاقة بها.‬

559
00:31:50,199 --> 00:31:54,203
‫فهذا ليس نشاطًا‬
‫يمارسه الناس في الأقاليم الجنوبية.‬

560
00:31:54,704 --> 00:31:57,624
‫إنه عمل ممتع دائمًا، خصوصًا مع هؤلاء الرجال.‬

561
00:31:57,707 --> 00:32:01,002
‫يجعلون العمل شائقًا ويكلّفونني بمهام دائمًا.‬

562
00:32:02,253 --> 00:32:05,548
‫كان "فين" على قدر التحدي اليوم‬
‫وحافظ على ثقته.‬

563
00:32:05,632 --> 00:32:08,801
‫لكن غدًا، عندما يواجه تمساحًا ضخمًا،‬

564
00:32:08,885 --> 00:32:11,387
‫سنرى معدنه الحقيقي.‬

565
00:32:45,421 --> 00:32:49,175
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

