﻿1
00:00:04,513 --> 00:00:07,054
‫- في الحلقات السابقة...
‫- أعادك شيء ما

2
00:00:07,180 --> 00:00:09,722
‫(غرايس هوانغ)
‫نجمة في برنامجي

3
00:00:09,847 --> 00:00:11,138
‫أمّنت لها وظيفة في (إكليبس)

4
00:00:11,263 --> 00:00:13,430
‫غادرت العمل ذات ليلة
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,388
‫لا أعرف ما الذي أصاب هذه الفتاة برأيك
‫لكنني أودّ المساعدة

6
00:00:16,513 --> 00:00:18,138
‫(جودي)، وجهك!

7
00:00:18,346 --> 00:00:19,971
‫فيمَ ورّطتني يا (كاثرين)؟

8
00:00:20,180 --> 00:00:21,513
‫ذهبت اليوم إلى الصحراء

9
00:00:21,638 --> 00:00:23,221
‫لا بدّ من أنه قبر (غرايس)

10
00:00:23,346 --> 00:00:25,847
‫يعلمون أنني أبحث
‫نقلوا جثتها

11
00:00:30,472 --> 00:00:32,054
‫- ما مدى سوء حالتها؟
‫- وجدتها فاقدة للوعي

12
00:00:32,221 --> 00:00:34,346
‫- لكن حالتها مستقرة
‫- أنا آسف

13
00:00:36,305 --> 00:00:38,388
‫المديرة (روبي)، تسرّني عودتك

14
00:00:50,221 --> 00:00:51,555
‫شمبانيا؟

15
00:01:00,430 --> 00:01:03,305
‫سيداتي سادتي، أدعى (رولاند وودال)

16
00:01:04,054 --> 00:01:08,138
‫وكوني الشخص الأقل ذكاءً في هذه الحفلة
‫مَن أفضل مني لقول بضع كلمات؟

17
00:01:10,305 --> 00:01:11,970
‫بالمبدأ، أنا محام

18
00:01:12,054 --> 00:01:15,221
‫لكن عملي الحقيقي هو بناء علاقات

19
00:01:15,430 --> 00:01:21,970
‫بين العلماء المدهشين في جامعتنا
‫ومستثمرين مدهشين يريدون مكافأتهم

20
00:01:22,180 --> 00:01:25,472
‫التشارك معهم
‫تغيير العالم معهم

21
00:01:26,221 --> 00:01:28,054
‫أشخاص مثل البروفيسور (غرايدي مورو)

22
00:01:28,180 --> 00:01:29,722
‫- لا، لا
‫- أجل

23
00:01:32,054 --> 00:01:33,805
‫اجلس يا (رولاند)
‫أنت ثمل

24
00:01:33,930 --> 00:01:36,054
‫نعم، أنت محق يا بروفيسور

25
00:01:36,221 --> 00:01:38,889
‫أنا كذلك
‫وقد أكون غير ناضج قليلاً

26
00:01:39,054 --> 00:01:42,472
‫لكن عند يجف الحبر
‫فرن الضغط الكهرومغناطيسي الجديد

27
00:01:42,597 --> 00:01:46,054
‫سيجعل الطب الميداني أكثر أمناً
‫للكوكب أجمع

28
00:01:47,096 --> 00:01:49,472
‫حالما يخرج (جو ميليغان) دفتر شيكاته

29
00:01:49,970 --> 00:01:51,970
‫شكراً (جو)، شكراً

30
00:01:52,054 --> 00:01:57,305
‫الليلة، نحتفل بما يحصل عندما
‫تحسن جامعتنا نقل التقنية

31
00:01:57,638 --> 00:01:58,970
‫نخبكم!

32
00:02:00,263 --> 00:02:02,388
‫نخبكم

33
00:02:04,722 --> 00:02:06,970
‫هذا ليس فرن الضغط خاصتي

34
00:02:07,346 --> 00:02:10,054
‫الفضل الحقيقي يجب أن يُنسب
‫إلى فريقنا كله، صحيح؟

35
00:02:10,221 --> 00:02:11,555
‫ماذا عن المال؟

36
00:02:12,472 --> 00:02:14,305
‫كان شرفاً لنا العمل معك

37
00:02:14,472 --> 00:02:16,722
‫- أيها البروفيسور (مورو)
‫- شكراً يا (لوثر)

38
00:02:16,970 --> 00:02:18,889
‫- العفو
‫- اسمع...

39
00:02:19,805 --> 00:02:21,555
‫اشربا عني

40
00:02:26,847 --> 00:02:28,138
‫نخبك

41
00:02:55,138 --> 00:02:56,722
‫يجب أن تكون استراحة غدائي يا (بيني)

42
00:02:56,847 --> 00:02:58,805
‫تناولت قطعة بسكويت مالح طوال اليوم

43
00:02:58,930 --> 00:03:02,638
‫سنحضر لك شريحة لحم
‫بعد تشكيل صديق جديد

44
00:03:02,970 --> 00:03:04,722
‫زبون مهم ينتظرك

45
00:03:05,138 --> 00:03:06,555
‫طلبك باسمك

46
00:03:07,763 --> 00:03:09,763
‫طلب بلطف شديد

47
00:03:13,221 --> 00:03:15,555
‫أسمع أن أحداً هنا يريد المرح...

48
00:03:17,221 --> 00:03:20,138
‫بحقك
‫أصبحت تأتين إلى عملي الآن؟

49
00:03:20,555 --> 00:03:21,889
‫أنت تختبئين مني يا (مونيكا)

50
00:03:21,971 --> 00:03:23,305
‫لأنني لا أريد التحدث معك

51
00:03:23,970 --> 00:03:26,054
‫- سأجعلهم يطردونك
‫- زميلتك في السكن ميتة

52
00:03:27,138 --> 00:03:29,889
‫(غرايس)، قُتلت

53
00:03:30,970 --> 00:03:32,263
‫ماذا؟

54
00:03:32,388 --> 00:03:34,472
‫خطفها أحد
‫دفنها في الصحراء

55
00:03:34,555 --> 00:03:36,305
‫بحلول وصولي إلى هناك
‫كانوا قد نقلوها

56
00:03:36,472 --> 00:03:38,305
‫لكنني أعرف أنه كان قبرها

57
00:03:38,555 --> 00:03:41,221
‫ظننت... أنها هربت

58
00:03:41,388 --> 00:03:44,221
‫لم... ماذا حصل؟

59
00:03:44,346 --> 00:03:45,805
‫هذا ما أحاول اكتشافه

60
00:03:45,970 --> 00:03:47,970
‫تعرفين أن (غرايس)
‫كانت تدرس الطب الجنائي

61
00:03:48,221 --> 00:03:49,555
‫كنت أحاول مساعدتها

62
00:03:49,889 --> 00:03:51,971
‫- بطريقة ما، ما زلت كذلك
‫- ماذا تريدين مني؟

63
00:03:52,138 --> 00:03:53,555
‫عشتما معاً

64
00:03:54,054 --> 00:03:57,889
‫نريد أن نعرف... هل قالت شيئاً؟

65
00:03:58,555 --> 00:04:02,054
‫هل رأيت شيئاً غريباً؟

66
00:04:03,638 --> 00:04:06,138
‫- ما هو؟
‫- لا شيء

67
00:04:06,722 --> 00:04:08,054
‫- (مونيكا)...
‫- لا شيء

68
00:04:08,346 --> 00:04:09,722
‫هذا عملي

69
00:04:11,096 --> 00:04:13,388
‫- عليك المغادرة
‫- تعرفين شيئاً ما

70
00:04:14,388 --> 00:04:15,722
‫تعالي إلى عملي

71
00:04:18,305 --> 00:04:19,638
‫سنتحدث

72
00:04:32,889 --> 00:04:34,180
‫مرحباً

73
00:04:34,305 --> 00:04:36,638
‫أهلاً بك بأسوأ حفلة متأخرة على الإطلاق

74
00:04:36,805 --> 00:04:39,638
‫نعم، قال منسق العمليات إن كل سيارة
‫إسعاف في (لاس فيغاس) أتت إلى هنا

75
00:04:40,054 --> 00:04:41,970
‫أنت تتمنين لو كنت لا تزالين
‫في إجازة طبية

76
00:04:42,054 --> 00:04:44,555
‫أنا جاهزة للعمل
‫كانت هذه حفلة جامعية

77
00:04:44,638 --> 00:04:46,388
‫ثمة 30 شخصاً متوجهاً
‫إلى وحدة العناية الفائقة

78
00:04:46,555 --> 00:04:48,221
‫الضيوف مسنون جداً لحفلة فاشلة

79
00:04:48,305 --> 00:04:50,221
‫ماذا لدينا؟ تسمم جماعي؟ تسرب غاز؟

80
00:04:50,388 --> 00:04:52,722
‫لا أدري، نكتشف ذلك
‫هذا هو الجزء الممتع، صحيح؟

81
00:04:52,889 --> 00:04:54,180
‫نعم، يبدو أنه ممتع

82
00:04:54,305 --> 00:04:55,638
‫(بو)، هل ارتديت واحداً من هذه سابقاً؟

83
00:04:55,763 --> 00:04:57,054
‫نعم، في الهالوين

84
00:04:57,722 --> 00:05:00,388
‫كنت (داستن هوفمان) في (أوتبريك)
‫لعامين متتالين

85
00:05:00,638 --> 00:05:02,388
‫إذا اعتقدت أن الوظيفة صعبة سابقاً

86
00:05:02,472 --> 00:05:04,722
‫انتظر حتى تفعل ذلك
‫داخل حقيبة شطيرة ضخمة

87
00:05:04,889 --> 00:05:07,054
‫استعدا يا رجلان
‫سيتطلب ذلك وقتاً

88
00:05:07,138 --> 00:05:09,889
‫لكن حالما تمشّط شرطة (لاس فيغاس)
‫المكان، سنتدخل

89
00:05:18,263 --> 00:05:19,638
‫علامَ دست؟

90
00:05:20,722 --> 00:05:23,638
‫هذا... قيء

91
00:05:24,555 --> 00:05:25,889
‫وهو في كل مكان

92
00:05:27,555 --> 00:05:28,889
‫هيا

93
00:05:50,889 --> 00:05:52,722
‫لدي جثة هنا

94
00:05:52,970 --> 00:05:54,970
‫يبدو أنها سقطت من تلك الحافة

95
00:05:56,388 --> 00:05:58,971
‫ثمة جثة أخرى
‫ووجها نحو الأسفل في المسبح

96
00:05:59,138 --> 00:06:01,472
‫يبدو هذا الشاب
‫أنه تمدد ومات

97
00:06:07,970 --> 00:06:10,472
‫ماذا حصل هنا؟

98
00:06:52,556 --> 00:06:55,224
‫كل هؤلاء الضحايا، مَن هم؟

99
00:06:55,591 --> 00:06:59,050
‫نعم، هذا (رولاند وودال)
‫هو محام في الجامعة

100
00:06:59,217 --> 00:07:00,508
‫هذه (ميلاني بيترسون){\an8}

101
00:07:00,633 --> 00:07:03,050
{\an8}‫إنها موظفة إدارية في مكتب العميد

102
00:07:03,175 --> 00:07:06,382
‫و(تشافيز) لا يزال يحاول تحديد
‫هوية الشاب الذي سقط في المسبح

103
00:07:06,591 --> 00:07:09,298
‫لذا في الوهلة الأولى{\an8}
‫لدينا غرق، ضربة على الرأس

104
00:07:09,382 --> 00:07:11,382
{\an8}‫ونوبة قلبية أو سكتة دماغية؟

105
00:07:11,549 --> 00:07:13,716
{\an8}‫لسنا متأكدين حتى
‫تجري (سونيا) التشريح

106
00:07:13,800 --> 00:07:15,133
‫لكن يبدو أنها متصلة

107
00:07:15,298 --> 00:07:18,175
‫يصعب تصديق أنه عرضيّ أو صدفة

108
00:07:18,298 --> 00:07:20,298
{\an8}‫أنابيب الراصد لا ترصد سموماً في الهواء

109
00:07:20,382 --> 00:07:22,716
{\an8}‫- يبدو أننا نستطيع خلع البدلات
‫- قطعاً لا

110
00:07:23,008 --> 00:07:24,966
{\an8}‫هذه ليست منشأة اختبارات
‫من المستوى الثاني

111
00:07:25,091 --> 00:07:27,298
{\an8}‫هنا في الميدان، لا تعلم يوماً
‫ما الذي تواجهه

112
00:07:27,382 --> 00:07:29,050
‫إن كان هناك خطر، قياس الألوان...

113
00:07:29,133 --> 00:07:32,633
{\an8}‫شيء هنا قتل 3 أشخاص وأرسل
‫مجموعة آخرين إلى المستشفى

114
00:07:32,800 --> 00:07:37,091
‫نستبعد كل سم ممكن{\an8}
‫يستطيع مختبرنا رصده

115
00:07:37,217 --> 00:07:39,466
{\an8}‫إلى ذلك الحين
‫اسكت ولا تخلع البدلة

116
00:07:39,591 --> 00:07:40,925
{\an8}‫مفهوم؟

117
00:07:41,050 --> 00:07:42,508
{\an8}‫أجل سيدتي
‫سأبدأ بجمع عينات

118
00:07:42,633 --> 00:07:43,966
‫شكراً لك

119
00:07:46,382 --> 00:07:47,800
‫هل أنت بخير؟{\an8}

120
00:07:47,966 --> 00:07:49,549
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

121
00:07:49,883 --> 00:07:51,217
{\an8}‫لا يمكنك توخي الحذر الشديد

122
00:07:51,800 --> 00:07:55,050
{\an8}‫- هل لدى إحداكما حقنة؟
‫- نعم

123
00:07:57,466 --> 00:08:00,217
{\an8}‫أحتاج إلى واحدة بإبرة من عيار 18
‫أظن أنها نفدت لدي

124
00:08:01,299 --> 00:08:05,258
{\an8}‫هل سترفع السائل الزجاجي؟
‫خذ

125
00:08:05,591 --> 00:08:07,633
‫إذا تسمم الجميع
‫فسائل العين قد يخبرنا

126
00:08:07,758 --> 00:08:10,175
‫هذا ما أصابهم بالمرض
‫ليس عملي المفضل لكن...

127
00:08:10,299 --> 00:08:12,508
‫لكن السائل يستحق السحب، صحيح؟

128
00:08:30,424 --> 00:08:31,758
‫لماذا أنت ميتة؟

129
00:08:32,258 --> 00:08:33,674
‫ولماذا أنت حية؟

130
00:08:42,299 --> 00:08:43,674
‫{\an8}حسناً، شكراً

131
00:08:44,175 --> 00:08:46,841
{\an8}‫حددت هوية الرجل الأكبر سناً
‫الذي سقط، (جو ميليغان)

132
00:08:47,008 --> 00:08:49,298
{\an8}‫مدير عمليات مقاول دفاعي
‫يُدعى (ويتمور هيويت)

133
00:08:50,424 --> 00:08:53,758
{\an8}‫لا تقولي ذلك الاسم 3 مرات
‫أو صاروخ رمحي قد يفجرك

134
00:08:53,841 --> 00:08:55,424
{\an8}‫عرفت أن تلك الحفلة مألوفة

135
00:08:55,508 --> 00:08:58,008
{\an8}‫ليست أول حفلة ضحايا جماعية لك؟

136
00:08:58,175 --> 00:09:00,299
{\an8}‫ليست أول حفلة نقل تقنية لي

137
00:09:01,133 --> 00:09:03,508
{\an8}‫محامون مثل (وودال)
‫يعملون على منح وصفقات

138
00:09:03,591 --> 00:09:05,008
{\an8}‫مع شركات كبرى مثل (ويتمور هيويت)

139
00:09:05,175 --> 00:09:07,008
{\an8}‫إنهم الوسطاء بين الموهوبين والمال

140
00:09:07,175 --> 00:09:09,591
‫إنهم الناس الذين يحفزون
‫(ثيرانوس) التالي

141
00:09:11,258 --> 00:09:14,258
{\an8}‫لذا لدينا محام فاسد ميت
‫ومقاول دفاعي

142
00:09:14,341 --> 00:09:16,258
{\an8}‫ربما لائحة طويلة من أصحاب الدافع

143
00:09:16,299 --> 00:09:18,341
‫ربما بعض الناجين قد يساعدوننا
‫في تضييق الاحتمالات

144
00:09:18,508 --> 00:09:21,633
{\an8}‫رافقينا إلى المستشفى
‫إن كان هذا سماً في الهواء

145
00:09:21,758 --> 00:09:24,758
{\an8}‫- فقد نجده على ملابس ناج
‫- أو القاتل

146
00:09:24,883 --> 00:09:27,008
{\an8}‫سأبدأ بفحص الشمبانيا والطعام عبر
‫استشراب السائل مع مطيافية الكتلة

147
00:09:27,175 --> 00:09:29,341
{\an8}‫لا، (آلي) و(فولسوم) سيفعلان ذلك

148
00:09:29,508 --> 00:09:31,258
{\an8}‫سترافقنا إلى المستشفى

149
00:09:31,925 --> 00:09:34,299
{\an8}‫لتستمرّ لحظات التعليم

150
00:09:49,258 --> 00:09:50,549
‫سيكون الأمر بخير

151
00:09:50,925 --> 00:09:52,674
‫لنعدك إلى السرير، اتفقنا؟

152
00:09:52,758 --> 00:09:54,258
‫إذاً، كيف ستتصرفان؟

153
00:09:54,299 --> 00:09:57,299
‫شرطي صالح، محقق فاسد؟
‫شرطي فاسد، محقق صالح؟

154
00:09:57,424 --> 00:09:59,091
‫شرطي صالح، محقق كتوم؟

155
00:09:59,175 --> 00:10:01,091
‫- تحدث معهم وحسب
‫- وامسح يا (بو)

156
00:10:01,258 --> 00:10:02,758
‫واجمع الملابس

157
00:10:07,508 --> 00:10:08,841
‫المعذرة

158
00:10:08,966 --> 00:10:10,591
‫- د. (باريش)
‫- أجل

159
00:10:10,674 --> 00:10:14,175
‫مرحباً، أنا د. (ماكسين روبي)
‫محققة في مسارح الجرائم

160
00:10:14,508 --> 00:10:16,591
‫- بمَ تشعر؟
‫- بالإنهاك

161
00:10:16,674 --> 00:10:18,091
‫ولست متأملاً جداً

162
00:10:18,258 --> 00:10:20,841
‫12 عالماً باحثاً في تلك الحفلة

163
00:10:21,298 --> 00:10:23,091
‫3 أطباء من بينهم أنا

164
00:10:23,674 --> 00:10:25,549
‫ولا أحد منا يمتلك أدنى فكرة

165
00:10:25,674 --> 00:10:29,591
‫لكن تقرير سموم الدم في المستشفى
‫لم يصدر بعد لذا...

166
00:10:29,758 --> 00:10:33,925
‫درّبت الطبيبة التي تدير هذا المكان
‫جعلتها تسرّع إصدار فحوصاتي

167
00:10:34,841 --> 00:10:36,175
‫لم تجد شيئاً

168
00:10:36,298 --> 00:10:38,758
‫إنها تماطل وتسيطر على الأضرار

169
00:10:38,925 --> 00:10:43,508
‫إذا اكتشف فريقك الفاعل... فساعديهم

170
00:10:48,091 --> 00:10:50,258
‫آنسة (نيكس)، أعرف أنك متألمة

171
00:10:50,758 --> 00:10:54,299
‫هل يمكنك إخباري إن رأيت شيئاً
‫غريباً أو مريباً؟

172
00:10:55,674 --> 00:10:57,591
‫كنت واقفة

173
00:10:58,299 --> 00:11:01,841
‫ثم لم أعد كذلك
‫هذا جلّ ما أذكره

174
00:11:08,008 --> 00:11:09,341
‫هذا مثير للاهتمام

175
00:11:09,925 --> 00:11:11,299
‫هل حصل ذلك في الحفلة؟

176
00:11:11,424 --> 00:11:13,925
‫لا، كنت ألحّم للبروفيسور (مورو)

177
00:11:14,091 --> 00:11:16,758
‫أنا خرّيج مساعد في مختبره

178
00:11:16,925 --> 00:11:20,008
‫هندسة كهرومغناطيسية
‫هذا هو عملي

179
00:11:20,175 --> 00:11:22,299
‫رائع، رائع
‫نعم، كنت كيميائياً

180
00:11:22,674 --> 00:11:24,591
‫لا، صدقاً
‫الآن أنا...

181
00:11:24,758 --> 00:11:29,341
‫تستخدم دماغك لتطبيق العدالة
‫أحسنت يا رجل

182
00:11:29,841 --> 00:11:32,674
‫هل يمكنك أن تخبرني إن
‫كان البروفيسور (مورو) بخير؟

183
00:11:32,841 --> 00:11:36,508
‫غادر الحفلة باكراً
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين

184
00:11:36,758 --> 00:11:40,674
‫- غادر قبل مرض الجميع؟
‫- نعم

185
00:11:41,175 --> 00:11:43,424
‫سأضمن سلامته

186
00:11:44,674 --> 00:11:46,925
‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟
‫هل تمانع البقاء هنا؟

187
00:11:47,050 --> 00:11:49,508
‫بالكاد أستطيع أن أمشي
‫لن أذهب إلى مكان

188
00:11:53,091 --> 00:11:54,549
‫لدي مشتبه به

189
00:12:03,966 --> 00:12:07,508
‫(رولاند وودال)، (جو ميليغان)
‫و(ميلاني بيترسون)

190
00:12:08,508 --> 00:12:10,841
‫بعض من طلابي كانوا في تلك الحفلة

191
00:12:10,925 --> 00:12:12,258
‫هل هم...

192
00:12:12,341 --> 00:12:15,008
‫حالتهم مستقرة
‫تتم مراقبتهم في المستشفى

193
00:12:15,591 --> 00:12:16,925
‫جيد

194
00:12:17,050 --> 00:12:20,258
‫تحدثنا مع أحدهم
‫(لوثر كانل)

195
00:12:20,341 --> 00:12:23,258
‫قال إنك غادرت الحفلة باكراً
‫لماذا؟

196
00:12:23,424 --> 00:12:27,008
‫حضرة المحققة، هل أبدو
‫أنني مناسب لحفلة؟

197
00:12:27,674 --> 00:12:29,008
‫لا أدري يا بروفيسور

198
00:12:30,008 --> 00:12:31,299
‫هل تناولت شيئاً بينما كنت هناك؟

199
00:12:31,424 --> 00:12:33,008
‫أجل، تناولت كل شيء

200
00:12:33,175 --> 00:12:34,591
‫ثم غادرت المكان

201
00:12:34,758 --> 00:12:37,299
‫كان إما ذلك أو أستمع
‫إلى (رولاند وودال)

202
00:12:37,424 --> 00:12:40,299
‫- يتحدث بلا توقف
‫- وهل تشعر بخير؟

203
00:12:40,674 --> 00:12:45,508
‫أجل، أجل...
‫لا تظنين أنني...

204
00:12:45,925 --> 00:12:47,258
‫لا نعرف بعد

205
00:12:48,299 --> 00:12:51,841
‫لكن أود من مختبر الجرائم تأكيد
‫قصتك عن تناولك كل شيء

206
00:12:51,966 --> 00:12:54,966
‫تأكيد قصتي... كيف؟

207
00:13:00,299 --> 00:13:01,925
‫أنت عالِم، صحيح؟

208
00:13:02,382 --> 00:13:07,424
‫لا تمانع... تقديم عينة؟

209
00:13:08,508 --> 00:13:11,175
‫ألا ترين دليلاً على هجوم كيميائي؟

210
00:13:11,299 --> 00:13:13,299
‫ليس إذا احتسبت الكحول

211
00:13:13,841 --> 00:13:17,175
‫يبدو أن السيد (ميليغان)
‫هاجم كبده بها بشكل روتيني

212
00:13:17,341 --> 00:13:18,925
‫هل تظنين أنه ثمل وسقط؟

213
00:13:19,091 --> 00:13:20,382
‫سقط بالتأكيد

214
00:13:20,508 --> 00:13:23,091
‫لا أستطيع تحديد السبب أو الطريقة بعد

215
00:13:23,508 --> 00:13:26,258
‫بدأت هنا مؤخراً

216
00:13:29,925 --> 00:13:32,217
‫أتساءل إذا سقطت (ميلاني بيترسون)

217
00:13:32,299 --> 00:13:35,883
‫إنها مصابة بالصرع
‫ربما أصابت بنوبة

218
00:13:36,298 --> 00:13:37,591
‫سقطت في المسبح...

219
00:13:37,716 --> 00:13:41,258
‫حسناً، أي جزء من "لم أجرِ
‫هذا التشريح بعد" لا تفهمه؟

220
00:13:41,925 --> 00:13:44,591
‫جزئي المفضل في الذهاب إلى السينما
‫هو العروض المسبقة

221
00:13:48,008 --> 00:13:49,299
‫حسناً

222
00:13:50,175 --> 00:13:52,258
‫حسناً، ذلك الشاب، (وودال)

223
00:13:52,591 --> 00:13:55,175
‫لا شرح مرئي لسقوطه، صحيح؟

224
00:13:55,299 --> 00:13:56,633
‫- صحيح
‫- هل ترى ذلك؟

225
00:13:56,758 --> 00:13:58,175
‫هذه مضخة أنسولين مزروعة

226
00:13:58,299 --> 00:14:00,925
‫يبدو أنها فارغة لذا سأبدأ بها

227
00:14:01,591 --> 00:14:03,091
‫عندما أدخل

228
00:14:03,674 --> 00:14:07,299
‫3 وفيات في المكان عينه
‫في الوقت عينه

229
00:14:07,424 --> 00:14:09,424
‫لا يعقل أنها صدفة، صحيح؟

230
00:14:09,591 --> 00:14:12,508
‫إذاً كيف تحسبين كل المرضى
‫في وحدة العناية الفائقة؟

231
00:14:14,258 --> 00:14:16,424
‫هل سمعت قط بمرض اجتماعي جماعي؟

232
00:14:17,133 --> 00:14:19,674
‫لا، لا يبدو أنه شيء أريد الإصابة به

233
00:14:20,674 --> 00:14:23,424
‫عندما قلة من الناس في مجموعة كبيرة
‫يمرضون

234
00:14:23,508 --> 00:14:27,258
‫أحياناً، تخشى البقية
‫أنهم تعرضوا لشيء خطر

235
00:14:27,549 --> 00:14:30,591
‫لذا القرد يرى
‫يصاب القرد بنوبة هلع جماعية

236
00:14:31,549 --> 00:14:33,299
‫لا تقلل يوماً من شأن قوة القلق

237
00:14:33,424 --> 00:14:37,424
‫قد يسبب تشنجات، شللاً
‫أمعاء خاوية...

238
00:14:39,175 --> 00:14:40,925
‫انزعاجاً في مكان العمل

239
00:14:42,091 --> 00:14:47,008
‫ربما سأحصل على أجوبة أفضل
‫عندما أبقى لوحدي لأعمل

240
00:14:48,591 --> 00:14:50,091
‫لا، نعم

241
00:14:52,508 --> 00:14:54,175
‫(مونيكا)، شكراً على المجيء

242
00:14:54,299 --> 00:14:56,258
‫قلت إذا رأيت شيئاً غريباً...

243
00:14:56,591 --> 00:14:58,008
‫أحد أعطى ذلك لـ(غرايس)

244
00:14:58,175 --> 00:15:00,758
‫- قبل يوم من فقدانها
‫- أين؟ في (إكليبس)؟

245
00:15:01,091 --> 00:15:03,424
‫لا، أنا و(غرايس) كنا
‫نعمل في وظيفة جانبية

246
00:15:03,591 --> 00:15:05,841
‫قدمنا مشروبات في صالة بوكر خاصة

247
00:15:06,008 --> 00:15:09,175
‫أشخاص نافذون من دولة ما

248
00:15:09,299 --> 00:15:11,008
‫الرجال أنفسهم كل أسبوع

249
00:15:12,091 --> 00:15:13,758
‫- هذه معلومة مهمة
‫- بحثت عنها

250
00:15:13,925 --> 00:15:17,258
‫إنها تساوي سيارة
‫أنا أشعر بالإغراء لأرهنها

251
00:15:18,175 --> 00:15:21,008
‫- إذاً، مَن كان هذا الرجل؟
‫- لم تخبرني (غرايس)

252
00:15:21,175 --> 00:15:24,508
‫لكنها قالت إن الرجل الذي أعطاها إياها
‫أخبرها أن تتوقف عن طرح الأسئلة

253
00:15:24,674 --> 00:15:26,508
‫- عمَ؟
‫- لا أدري

254
00:15:27,424 --> 00:15:28,841
‫لكن لا بد من أنها كانت منخرطة
‫في شيء ما

255
00:15:28,925 --> 00:15:30,341
‫شيء تسبب بمقتلها

256
00:15:30,508 --> 00:15:34,674
‫اعتقدت بما أنك الطبيبة الشرعية، ربما
‫يمكنك المساعدة في إيجاد هذا الرجل

257
00:15:34,925 --> 00:15:36,341
‫ربما، بمساعدتك

258
00:15:36,841 --> 00:15:39,299
‫متى المرة المقبلة التي تعملين فيها
‫في صالة البوكر الخاصة؟

259
00:15:39,424 --> 00:15:41,341
‫الليلة، لماذا؟

260
00:15:48,674 --> 00:15:51,091
‫هذا من المشتبه به خاصتك
‫هو سليم جداً

261
00:15:51,258 --> 00:15:53,299
‫يزعم أنه أكل وشرب كل شيء في الحفلة

262
00:15:53,424 --> 00:15:55,925
‫- لكن سأدعك تكون الحكم
‫- ما هذه الرائحة؟

263
00:15:56,091 --> 00:15:57,591
‫جعلته يعطيني عيّنة

264
00:16:04,299 --> 00:16:06,758
‫يا صاح! لم أحضر ذلك إلى هنا لصحتي

265
00:16:06,883 --> 00:16:09,841
‫لم يكن البروفيسور يكذب
‫انظري

266
00:16:15,424 --> 00:16:17,591
‫لذا لم يكن داعي ليقوم...

267
00:16:18,298 --> 00:16:23,841
‫سأقول إنه يظهر أنه كان مستعداً للمساعدة
‫في التحقيق

268
00:16:24,008 --> 00:16:25,591
‫نحتاج إلى كل المساعدة المتوافرة

269
00:16:26,382 --> 00:16:29,299
‫- ألم يظهر أي سبب؟
‫- لا شيء بعد، لا

270
00:16:29,800 --> 00:16:34,508
‫سائل زجاجي من عين السيد (وودال)
‫لم يظهر وجود سموم معروفة

271
00:16:34,674 --> 00:16:37,758
‫نبحث عن عوامل كيميائية
‫وبيولوجية أغرب

272
00:16:38,925 --> 00:16:41,258
‫إذاً، سأدعكما لذلك

273
00:16:42,258 --> 00:16:45,758
‫سأعود إلى الناجين الذين كانوا
‫مرضى جداً ليتحدثوا سابقاً

274
00:16:47,591 --> 00:16:48,925
‫هذا غريب جداً

275
00:17:03,175 --> 00:17:04,466
‫- مرحباً
‫- مرحباً

276
00:17:04,591 --> 00:17:06,008
‫آسف يا مديرة

277
00:17:06,508 --> 00:17:09,175
‫الاستشراب الغازي ومطيافية الكتلة على
‫مسوح السطح الخارجي لم يؤد إلى شيء

278
00:17:09,299 --> 00:17:10,925
‫النتيجة سلبية لعوامل منفطة

279
00:17:11,091 --> 00:17:15,091
‫عوامل خنق، بكتيريا
‫فطريات، وريكتسيا

280
00:17:15,175 --> 00:17:17,758
‫- لا أعرف ماذا يفوتنا
‫- حسناً، نستفيد أحياناً

281
00:17:17,841 --> 00:17:19,424
‫من مقاربة المشكلة بشكل عكسي

282
00:17:19,758 --> 00:17:21,925
‫كيف تسممان حفلة كاملة؟

283
00:17:22,008 --> 00:17:26,175
‫هذا سهل، سم من أخطبوط أزرق الحلقات
‫تيترودوتوكسين

284
00:17:26,299 --> 00:17:28,091
‫إنه أقوى بألف مرة من السيانيد

285
00:17:28,258 --> 00:17:31,424
‫عليك وضعه على الكؤوس قبل...

286
00:17:34,841 --> 00:17:38,508
‫أنا آسفة جداً يا (بو) لكنك لم تعد
‫مدعواً إلى حفلة عيد ميلادي

287
00:17:39,175 --> 00:17:41,424
‫تابع التفكير بشكل غير تقليدي
‫أعتقد أن قاتلنا فعل ذلك

288
00:17:44,758 --> 00:17:46,299
‫هذا مثير للجنون، أليس كذلك؟

289
00:17:46,424 --> 00:17:50,175
‫كل شيء نعرفه يتسع داخل
‫1300 غرام من اللحم

290
00:17:50,299 --> 00:17:52,674
‫يُسهل تصديق ذلك عند بعض الناس

291
00:17:52,758 --> 00:17:55,091
‫كيف لا تُعجب أحداً هنا؟

292
00:17:55,299 --> 00:17:56,633
‫لا أعلم

293
00:17:56,758 --> 00:17:59,299
‫على أمل أن تخبرنا الـ1300 غرام
‫من السيد (ميليغان)

294
00:17:59,424 --> 00:18:00,758
‫عما حصل أكثر مما فعلت

295
00:18:00,883 --> 00:18:02,341
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- يبدو آمناً

296
00:18:02,508 --> 00:18:04,925
‫(أنيتا)، (مايك)، أقفلا المخارج
‫(دايل)، اجمعا الملابس

297
00:18:05,050 --> 00:18:07,258
‫يا صاح، لا يمكنك التواجد هنا
‫ما هذا؟

298
00:18:07,299 --> 00:18:08,633
‫(آرثر فينويك)، مكتب التحقيقات الفدرالي

299
00:18:08,758 --> 00:18:10,925
‫- أريدك أن تضعي الشفرة أرضاً
‫- أنا في عملية تشريح

300
00:18:11,091 --> 00:18:12,382
‫- وأحتاج إلى إنهاء...
‫- لا سيدتي

301
00:18:12,508 --> 00:18:13,841
‫عليك التوقف حالاً

302
00:18:13,966 --> 00:18:15,591
‫هذه الجثث ملك للحكومة الأميركية

303
00:18:15,674 --> 00:18:17,841
‫هذه الجثث أفضل أدلة لدينا
‫هذه قضيتنا كلها

304
00:18:18,008 --> 00:18:19,841
‫لم تعد قضيتكم
‫إنها قضية فدرالية الآن

305
00:18:20,008 --> 00:18:22,424
‫أيها العميل (فنويك)
‫أنت تعرف أن مختبر جرائمي

306
00:18:22,508 --> 00:18:24,841
‫- يمتلك كل مورد لازم...
‫- أنا متأكد

307
00:18:24,966 --> 00:18:27,508
‫من أنكم قمتم بعمل مدهش حتى الآن

308
00:18:27,591 --> 00:18:29,091
‫لكننا سنتولى الأمر من هنا

309
00:18:34,900 --> 00:18:36,734
‫هل تذكر مع مَن تتحدث يا (آرثر)؟

310
00:18:36,775 --> 00:18:39,067
‫أعرف المدير أطول منك بكثير

311
00:18:39,234 --> 00:18:41,734
‫الكل في العاصمة يعرف
‫أن مختبر جرائم (فيغاس)

312
00:18:41,817 --> 00:18:45,775
‫يستطيع تولي أي هجوم بيولوجي
‫إن كان هذا ما نتحدث عنه حتى

313
00:18:46,234 --> 00:18:48,317
‫لا يبدو ذلك واعداً

314
00:18:48,484 --> 00:18:51,317
‫لا أستطيع العد على أي يد
‫عدد المرات التي رأيت فيها

315
00:18:51,442 --> 00:18:54,150
‫العملاء الفدراليين يطالبون بالصلاحية
‫ثم يتراجعون

316
00:18:54,359 --> 00:18:57,526
‫لكن 3 أشخاص ماتوا في بلدتي
‫سنحل هذا

317
00:18:57,651 --> 00:18:58,942
‫- نعم
‫- حسناً

318
00:18:59,067 --> 00:19:00,401
‫ماذا تركوا لنا لنعمل به؟

319
00:19:00,484 --> 00:19:02,651
‫بعض فحوص الدم التي لا تخبرنا شيئاً

320
00:19:02,775 --> 00:19:05,317
‫مرحباً، لدي فرصة بعيدة هنا

321
00:19:05,484 --> 00:19:07,401
‫- لكن عداني بألا تضحكا
‫- لا

322
00:19:07,734 --> 00:19:09,150
‫هذا منصف

323
00:19:11,734 --> 00:19:13,900
‫ماذا لو كان هناك ميت رابع
‫في مسرح الجريمة؟

324
00:19:14,442 --> 00:19:16,234
‫يمكننا فحصه فعلاً

325
00:19:20,067 --> 00:19:21,401
‫وجدته في بركة السمك

326
00:19:21,900 --> 00:19:23,900
‫قست نسبة أيض الجرذ
‫مع الاستشراب الغازي ومطيافية الكتلة

327
00:19:24,067 --> 00:19:25,567
‫لأجد الفاصل بعد الوفاة

328
00:19:25,651 --> 00:19:27,775
‫مستويات من الحمض الأميني البروتيني...

329
00:19:27,900 --> 00:19:31,067
‫ثريونين، تايروسين، لايسين...
‫تظهر كلها أن وقت نفوق الجرذ...

330
00:19:31,775 --> 00:19:33,109
‫مشابه لوقت وفاة الضحايا

331
00:19:33,234 --> 00:19:37,651
‫إذاً، اقتراحك هو تشريح قارض
‫لحل جريمة قتل جماعية

332
00:19:37,734 --> 00:19:39,651
‫تم أخذها تحت سلطة فدرالية؟

333
00:19:40,401 --> 00:19:43,484
‫لمَ لا؟
‫نتعامل بالجرذان المتوافرة لدينا

334
00:19:55,067 --> 00:19:56,984
‫هل جعلت صديقنا يشي؟

335
00:19:57,150 --> 00:19:58,484
‫لست متأكدة بعد

336
00:19:58,775 --> 00:20:00,150
‫ربما يمكنك المساعدة

337
00:20:01,150 --> 00:20:03,234
‫هل ترين هذه الكتل الغريبة؟

338
00:20:05,150 --> 00:20:06,484
‫أورام؟

339
00:20:06,651 --> 00:20:09,067
‫هذا ما ظننته أولاً
‫لكنها ليست كذلك

340
00:20:09,234 --> 00:20:11,775
‫عانى الجرذ احتشاءات موزعة

341
00:20:11,900 --> 00:20:13,775
‫سكتات صغيرة، حصلت كلها دفعة واحدة

342
00:20:13,984 --> 00:20:16,484
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لا شيء يظهر السبب

343
00:20:16,734 --> 00:20:19,651
‫لو كان الجرذ يعيش مع مرض بهذا السوء
‫كان ليتواجد دليل

344
00:20:19,775 --> 00:20:21,734
‫ولا يوجد دليل

345
00:20:21,900 --> 00:20:23,317
‫ما سبب هذا؟

346
00:20:23,651 --> 00:20:27,067
‫أتكهن أموراً حيال الضحايا لكن...

347
00:20:27,234 --> 00:20:30,900
‫وجدت بقايا بيروكسيد الهيدروجين
‫في رئتَي الجرذ

348
00:20:31,067 --> 00:20:32,984
‫إن تنشق الكل ما يكفي منه في الحفلة

349
00:20:33,150 --> 00:20:34,900
‫أعتقد أنني أعرف ماذا حصل

350
00:20:39,484 --> 00:20:40,775
‫مرحباً

351
00:20:40,900 --> 00:20:42,734
‫(فولسوم)، أتحدث مع المكتب

352
00:20:42,775 --> 00:20:46,317
‫هذه (مونيكا)، زميلة سكن (غرايس)
‫التي كنت أخبرك عنها

353
00:20:46,484 --> 00:20:48,067
‫لمَ لا تبدآن

354
00:20:48,734 --> 00:20:50,234
‫(جوش فولسوم)

355
00:20:50,484 --> 00:20:53,484
‫إذاً، ذكرت (كاثرين) أنك
‫ستساعدين في قضية (غرايس)

356
00:20:53,651 --> 00:20:55,234
‫أفعل ما بوسعي

357
00:20:55,401 --> 00:20:57,900
‫طلبت مني إحضار بعض الأشياء
‫من لعبة بوكر

358
00:20:58,192 --> 00:21:01,734
‫قالت (كاثرين) إنها قد تخبرك أياً من
‫كبار الشخصيات أعطى (غرايس) ساعة

359
00:21:01,817 --> 00:21:04,401
‫لا أعرف كيف بالضبط

360
00:21:04,817 --> 00:21:07,567
‫رجل يُسمى (فلوريان) مضغ هذا

361
00:21:09,484 --> 00:21:12,234
‫هذه من (ماريو ألبون)

362
00:21:13,900 --> 00:21:15,651
‫استخدم هذه لمسح فمه

363
00:21:17,067 --> 00:21:20,484
‫(ميكل كوسلوف)
‫دخّن هذه على التوالي

364
00:21:22,567 --> 00:21:24,484
‫وثمة شيء أخير

365
00:21:24,734 --> 00:21:26,234
‫طبعاً، أعطيني إياه

366
00:21:32,984 --> 00:21:35,900
‫ماذا... يحصل؟

367
00:21:36,317 --> 00:21:37,900
‫لست متأكداً تماماً

368
00:21:38,067 --> 00:21:40,817
‫(إميل لازوف)... يحب اللمس

369
00:21:41,150 --> 00:21:43,900
‫هذا الفستان هو دليل، صحيح؟

370
00:21:44,775 --> 00:21:46,109
‫طبعاً

371
00:21:46,234 --> 00:21:47,651
‫(مونيكا)، رافقيني

372
00:21:47,817 --> 00:21:51,150
‫سنجد شيئاً يمكنك ارتداؤه للخروج من هنا

373
00:21:52,734 --> 00:21:54,401
‫سررت بلقائك

374
00:21:55,900 --> 00:21:57,775
‫ربما لم يكن كما بدا

375
00:21:58,025 --> 00:21:59,359
‫3 وفيات منفصلة

376
00:21:59,651 --> 00:22:03,900
‫ماذا لو بدلاً من ذلك ماتوا جميعاً
‫جراء تسمم ببيروكسيد الهيدروجين؟

377
00:22:04,067 --> 00:22:05,775
‫وجدت (سونيا) البعض منه
‫في رئتَي الجرذ

378
00:22:07,693 --> 00:22:08,984
‫آسف

379
00:22:11,984 --> 00:22:13,401
‫حسناً، هذه نظرية مشوقة

380
00:22:13,567 --> 00:22:17,651
‫لكن أغلب الأدلة سيتحلل إلى مياه
‫وأوكسجين بحلول وصولنا إلى هناك

381
00:22:17,775 --> 00:22:19,109
‫نعم، أعرف

382
00:22:19,234 --> 00:22:21,401
‫هذا مميت وغير ضار أبداً

383
00:22:21,900 --> 00:22:23,234
‫إنه السم المثالي

384
00:22:23,401 --> 00:22:25,693
‫قد يشرح التقيؤ والنوبات

385
00:22:26,651 --> 00:22:30,067
‫لكن كيف 50 شخصاً وجرذ يتنشقون
‫هذا الكم من هيدروجين الأوكسجين معاً؟

386
00:22:30,234 --> 00:22:31,651
‫كانت الحرارة 33 درجة تلك الليلة

387
00:22:31,858 --> 00:22:34,567
‫وكان لدى القصر مرشات على الشرفة
‫لإبقاء الضيوف باردين

388
00:22:34,775 --> 00:22:39,734
‫ماذا لو أحد المهندسين الأذكياء الحاضرين
‫وجد هذا المحلول القاتل الرائع؟

389
00:22:39,817 --> 00:22:42,067
‫وإذا كنت محظوظة
‫يمكنك إيجاد بعض هيدروجين الأوكسجين

390
00:22:42,234 --> 00:22:43,900
‫- في الفوهات
‫- سنحتاج إلى أكثر من حظ

391
00:22:44,067 --> 00:22:45,401
‫نحتاج إلى دخول

392
00:22:45,526 --> 00:22:46,817
‫إنه مسرح جريمة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

393
00:22:46,942 --> 00:22:48,276
‫ليس بعد الآن

394
00:22:48,401 --> 00:22:49,900
‫تقول (كاثرين) إنهم انتهوا

395
00:22:50,317 --> 00:22:52,734
‫سيتم تفتيشه لكنه لنا

396
00:22:52,900 --> 00:22:55,484
‫- استعدي، و(آلي)
‫- أحب ذلك

397
00:22:55,984 --> 00:22:57,317
‫تعاملي معه على أنه مسرح جريمة جديد

398
00:22:57,442 --> 00:22:59,567
‫- بدلات كاملة حتى إعادة الاختبار
‫- بجدية؟

399
00:22:59,651 --> 00:23:00,984
‫نعم

400
00:23:01,234 --> 00:23:02,984
‫ثم اكتشفي ماذا فاتهم

401
00:23:09,984 --> 00:23:11,401
‫أي شيء في المرشات يا (بو)؟

402
00:23:11,484 --> 00:23:12,775
‫لا، لا شيء أبداً

403
00:23:12,900 --> 00:23:14,984
‫لا أظن أن عملاء مكتب التحقيقات
‫الفدرالي تفقدوا هذه

404
00:23:15,150 --> 00:23:16,734
‫لا يوجد بيروكسيد الهيدروجين هنا

405
00:23:17,025 --> 00:23:19,734
‫ربما انسكب، تبخر؟

406
00:23:20,567 --> 00:23:22,484
‫لنتفقد نظام الترشيح

407
00:23:23,067 --> 00:23:24,567
‫ربما بقي البعض هناك

408
00:23:30,067 --> 00:23:31,401
‫انظرا

409
00:23:31,734 --> 00:23:34,150
‫كل المرشات تؤدي إلى هنا

410
00:23:35,150 --> 00:23:40,484
‫لنرَ ماذا يوجد وراء العبوة الثالثة

411
00:23:45,651 --> 00:23:48,150
‫مياه مرشّحة عادية

412
00:23:49,234 --> 00:23:51,817
‫لا أثر لبيروكسيد الهيدروجين هنا

413
00:23:51,984 --> 00:23:54,484
‫لذا، لنمش في المكان ثانية

414
00:23:58,109 --> 00:23:59,900
‫- يا رفيقان؟
‫- ماذا؟

415
00:24:00,150 --> 00:24:01,651
‫انظرا إلى هذا

416
00:24:03,067 --> 00:24:04,817
‫- أسماك مسكينة
‫- ماذا حصل؟

417
00:24:05,150 --> 00:24:06,984
‫كانت بخير عندما غادرنا قبل يومين

418
00:24:07,067 --> 00:24:11,150
‫لا أريد أن أخبر (سونيا) أن عليها
‫تشريح أسماك نافقة

419
00:24:11,484 --> 00:24:13,234
‫أعتقد أنه يمكنك تفويت ذلك

420
00:24:13,817 --> 00:24:16,317
‫ربما قتلت نظرية بيروكسيد الهيدروجين
‫انظر

421
00:24:16,651 --> 00:24:19,234
‫يعالجون المياه به
‫يحارب الطحالب

422
00:24:19,401 --> 00:24:21,317
‫إنه مليء بهيدروجين الأوكسجين
‫عالي التركيز

423
00:24:21,401 --> 00:24:27,734
‫لذا، بيروكسيد الهيدروجين
‫في رئتَي الجرذ لم رُشّ قط

424
00:24:27,775 --> 00:24:29,234
‫لم يتنشقه أحد آخر

425
00:24:29,401 --> 00:24:32,234
‫الجرذ تنشق هيدروجين الأوكسجين
‫في هذه المياه

426
00:24:32,401 --> 00:24:34,817
‫نعم، لكن ما الذي جعله يختنق ويسقط؟

427
00:24:35,234 --> 00:24:36,567
‫ولماذا نفقت الأسماك كلها؟

428
00:24:36,734 --> 00:24:38,484
‫ثمة جوابان مختلفان عن هذين السؤالين

429
00:24:38,693 --> 00:24:40,900
‫للأسف، أستطيع الإجابة عن الأسماك فقط

430
00:24:41,567 --> 00:24:43,484
‫مضخة الأكسجة تعطلت

431
00:24:43,734 --> 00:24:45,317
‫اختنقت أسماك البركة
‫المسكينة في النهاية

432
00:24:45,567 --> 00:24:48,150
‫لكن مهلاً، تبدو تلك
‫المضخة جديدة كلياً

433
00:24:48,734 --> 00:24:50,817
‫إما هذا المكان ملعون أو هناك...

434
00:24:51,817 --> 00:24:53,150
‫ماذا؟

435
00:24:54,567 --> 00:24:56,567
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟
‫- عليّ تفقد شيء ما

436
00:25:08,817 --> 00:25:10,150
‫أعرف تلك التعابير

437
00:25:10,276 --> 00:25:12,484
‫إما وجد شيئاً أو هو جائع

438
00:25:12,775 --> 00:25:16,567
‫ثمة نمط إلكترونيات معطلة
‫من مضخة البركة وصولاً إلى هنا

439
00:25:16,651 --> 00:25:18,401
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أعرف بعد

440
00:25:18,484 --> 00:25:20,900
‫لكن أظن أن علينا تفقد كل شيء فيه
‫دارة كهربائية وتحديده على هذه الخارطة

441
00:25:21,067 --> 00:25:22,817
‫وإذا نجح، نضع علامة "أو"

442
00:25:23,984 --> 00:25:26,150
‫إن كان مشوشاً، نضع علامة "إكس"

443
00:25:46,693 --> 00:25:49,817
‫تشبه زاوية حادة تنتهي بقمة

444
00:25:50,401 --> 00:25:53,984
‫نعم، إذا افترضنا أنك تعنين
‫وصولها كلها إلى نقطة هنا؟

445
00:25:54,442 --> 00:25:55,774
‫أو بدأت هناك

446
00:25:56,401 --> 00:25:58,484
‫شيء سبب اضطراباً كهربائياً

447
00:26:00,484 --> 00:26:02,817
‫لذا، نقف في القمة

448
00:26:03,442 --> 00:26:04,775
‫عمَ نبحث؟

449
00:26:05,150 --> 00:26:07,067
‫شيء غريب عن المكان

450
00:26:14,401 --> 00:26:17,150
‫يا رفيقان، أحد هذه المقابس
‫لا يشبه البقية

451
00:26:26,774 --> 00:26:29,484
‫ويغذّي شيئاً ليس مربوطاً بالمسبح

452
00:26:31,484 --> 00:26:34,234
‫هل ترى البرميل الطويل؟
‫هذا ملف لولبي

453
00:26:34,734 --> 00:26:36,775
‫لديه مغناطيس قوي جداً

454
00:26:37,734 --> 00:26:41,484
‫وهذا هنا هو أمتن مزوّد طاقة أراه

455
00:26:43,401 --> 00:26:44,775
‫إلامَ ننظر؟

456
00:26:44,984 --> 00:26:46,317
‫الجواب

457
00:26:47,067 --> 00:26:48,651
‫أعتقد أن هذا سلاح

458
00:26:58,775 --> 00:27:00,401
‫حسناً، شكراً

459
00:27:02,651 --> 00:27:04,401
‫دعني أعاود الاتصال بك

460
00:27:06,067 --> 00:27:08,150
‫حسناً، يبدو أنكما مستعدان
‫لإقناعي بشيء ما

461
00:27:08,234 --> 00:27:12,234
‫لا، لا، لكننا سنخبرك لما مرض الجميع
‫في حفلة نقل التقنية

462
00:27:13,234 --> 00:27:14,775
‫- ذلك؟
‫- ذلك

463
00:27:14,900 --> 00:27:16,567
‫حسناً، أحتاج إلى سماع المزيد

464
00:27:16,775 --> 00:27:19,401
‫وجدنا هذا مع معدات المسبح
‫في مسرح الجريمة

465
00:27:19,734 --> 00:27:21,317
‫ماذا تعرفين عن متلازمة (هافانا)؟

466
00:27:21,401 --> 00:27:22,734
‫ما قرأته في الأخبار فقط

467
00:27:22,817 --> 00:27:25,317
‫شخصان في وزارة الخارجية
‫مرضا في (كوبا)

468
00:27:25,484 --> 00:27:29,567
‫وظنوا أن شعاعاً غير مرئي روسياً صعقهما

469
00:27:29,734 --> 00:27:31,651
‫لكنني ظننت أن ذلك كان هراءً نفسياً

470
00:27:31,734 --> 00:27:33,401
‫نعم، ربما كان في أذهانهم

471
00:27:33,567 --> 00:27:38,526
‫لكن ما يخشونه...
‫ثمة علم حقيقي وراءه وهو...

472
00:27:38,651 --> 00:27:39,942
‫هذا

473
00:27:40,317 --> 00:27:42,317
‫سلاح بطاقة موجّهة

474
00:27:42,734 --> 00:27:46,900
‫أعني، إنه مغناطيس كهربائي عالي القوة
‫مع تعديلات مهمة

475
00:27:47,067 --> 00:27:49,774
‫على مستويات منخفضة، الأجهزة
‫الكهرومغناطيسية لديها استخدام واسع

476
00:27:49,858 --> 00:27:54,067
‫- لكن ارفعي الكمية...
‫- لذا نحن نقتل أناساً بالمغناطيس الآن؟

477
00:27:54,150 --> 00:27:57,317
‫ليست مميتة بالضبط لكن...
‫ليست ممتعة

478
00:27:57,401 --> 00:28:00,651
‫سلاح بطاقة موجّهة يرسل نبضاً
‫يتزامن مع موجات الدماغ

479
00:28:00,734 --> 00:28:03,484
‫ما يسبب إطلاق عشرات آلاف
‫المشابك العصبية دفعة واحدة

480
00:28:03,734 --> 00:28:06,567
‫نتحدث عن تحفيز مغناطيسي
‫عبر الجمجمة

481
00:28:07,234 --> 00:28:09,317
‫نوبات، احتشاءات دقيقة، تقيؤ

482
00:28:09,401 --> 00:28:12,150
‫إنها مأدبة مفتوحة من الكوارث العصبية

483
00:28:12,359 --> 00:28:15,401
‫تبللين نفسك، تتغوطين على نفسك
‫تنسين كيفية المشي

484
00:28:15,817 --> 00:28:18,900
‫ربما تسقطين وتموتين
‫أو تغرقين في مسبح

485
00:28:19,150 --> 00:28:20,775
‫لست متأكدة من أنني أصدّق ذلك

486
00:28:21,234 --> 00:28:23,484
‫- أعتقد أنه يمكننا إثبات ذلك
‫- كيف؟

487
00:28:24,651 --> 00:28:26,401
‫سيكون علينا تشغيله ثانية

488
00:28:26,484 --> 00:28:29,900
‫- صحيح
‫- وأعدكما... لن نقتل أحداً

489
00:28:35,234 --> 00:28:38,900
‫حسناً، لدي نسخ عن الإلكترونيات
‫التي تعطلت في الحفلة

490
00:28:39,150 --> 00:28:42,651
‫وجهاز نعتقد أنه تعطل
‫داخل (رولاند وودال)

491
00:28:43,234 --> 00:28:45,734
‫- هل خرج الجميع يا (آلي)؟
‫- أجل يا مديرة، عُلم

492
00:28:45,900 --> 00:28:47,234
‫خرجنا كلنا إلى موقف السيارات

493
00:28:47,526 --> 00:28:49,067
‫حسناً، عُلم
‫هذا جيد

494
00:28:49,276 --> 00:28:50,609
‫حسناً

495
00:28:55,401 --> 00:28:58,984
‫في السلاح الموجّه
‫الطاقة موجّهة بعيداً

496
00:28:59,067 --> 00:29:01,234
‫- لذا أنت بأمان هنا
‫- حسناً

497
00:29:01,359 --> 00:29:03,067
‫- حسناً
‫- حسناً، أنا بخير

498
00:29:05,234 --> 00:29:07,984
‫ثلاثة، اثنان، واحد

499
00:29:17,067 --> 00:29:18,401
‫هذا يكفي

500
00:29:19,567 --> 00:29:20,858
‫هل أنتما بخير؟

501
00:29:20,984 --> 00:29:22,317
‫- نعم
‫- بخير؟

502
00:29:22,442 --> 00:29:23,774
‫- نعم
‫- نعم، كلنا بخير

503
00:29:23,858 --> 00:29:25,192
‫- انتهى الأمر
‫- الإلكترونيات معطلة

504
00:29:25,317 --> 00:29:29,067
‫نعم، لكن 3 محمصات لم تتعطل
‫و3 أشخاص ماتوا، صحيح؟

505
00:29:29,192 --> 00:29:32,900
‫نعم، لكن القاتل لم يعرف أن أحداً
‫سيصاب بنوبة ويغرق أو يتعثر على حافة

506
00:29:33,067 --> 00:29:34,484
‫لكن إذا عرفت ماذا تستطيع هذه فعله

507
00:29:34,609 --> 00:29:36,484
‫يمكنك الاعتماد على عطل
‫في مضخة إلكترونية

508
00:29:36,651 --> 00:29:39,484
‫مضخة الأنسولين هذه مشابهة للمضخة
‫داخل (رولاند وودال)

509
00:29:39,774 --> 00:29:41,067
‫هل ترين تعطلها؟

510
00:29:41,192 --> 00:29:44,567
‫إذا عرف القاتل أنه مصاب
‫بالنوع الأول ويضع مضخة

511
00:29:44,734 --> 00:29:48,900
‫الأمر كله ربما لم يكن مصمماً
‫ليكون هجوماً بالقتل الجماعي

512
00:29:49,067 --> 00:29:51,734
‫ربما كان قتلاً فردياً تحول إلى جماعي

513
00:29:51,817 --> 00:29:54,484
‫لكن كم شخصاً في العالم يعرف
‫كفاية عن الكهرومغناطيسيات

514
00:29:54,651 --> 00:29:55,942
‫لصنع واحد من هذه؟

515
00:29:56,567 --> 00:29:57,858
‫أعرف واحداً

516
00:29:58,900 --> 00:30:00,734
‫ولم يبقَ ليمرض

517
00:30:03,775 --> 00:30:05,109
‫البروفيسور (مورو)

518
00:30:05,234 --> 00:30:07,234
‫سيدي، لدينا مذكرة لتفتيش المكان

519
00:30:07,401 --> 00:30:08,734
‫ما هذا؟

520
00:30:08,817 --> 00:30:10,567
‫ألم تزعجوني كفاية؟

521
00:30:10,734 --> 00:30:12,234
‫البروفيسور (مورو)، ماذا يجري هنا؟

522
00:30:12,401 --> 00:30:15,234
‫لا أعرف يا (لوثر)
‫لم أفعل شيئاً

523
00:30:15,317 --> 00:30:17,484
‫إنه الكهرومغناطيسي عينه كسلاح الجريمة

524
00:30:18,150 --> 00:30:20,567
‫سلاح الجريمة؟
‫ظننت أنكم تبحثون عن سمّ

525
00:30:20,651 --> 00:30:23,317
‫لا، لدينا نظرية جديدة نعمل عليها

526
00:30:26,276 --> 00:30:28,150
‫اسمعوا، أيمكننا...

527
00:30:28,734 --> 00:30:31,234
‫أيمكننا متابعة هذا الحديث
‫في مكتبي لو سمحتم؟

528
00:30:31,567 --> 00:30:33,775
‫وجدنا هذا في الحفلة التي غادرتها باكراً

529
00:30:34,401 --> 00:30:37,567
‫- تخبرنا هنا أنك لم تره من قبل
‫- لم أره

530
00:30:37,984 --> 00:30:40,734
‫لو كان (جو ميليغان) هنا
‫هل تظن أنه كان ليعرف هذا الجهاز؟

531
00:30:41,401 --> 00:30:44,401
‫شركته (ويتمور هيويت) كانت تدفع لك
‫مبالغ طائلة لقاء ذلك السلاح

532
00:30:44,484 --> 00:30:45,775
‫لا

533
00:30:45,900 --> 00:30:47,234
‫و...

534
00:30:47,359 --> 00:30:49,317
‫كان (رولاند وودال) يتلقى المال أيضاً

535
00:30:49,609 --> 00:30:50,900
‫لم يرق لك ذلك على ما أظن

536
00:30:51,025 --> 00:30:53,651
‫(ويتمور هيويت) اشترت
‫فرن ضغطي، مفهوم؟

537
00:30:54,317 --> 00:30:57,900
‫لكن... أجل، يستخدم تقنية مشابهة

538
00:30:58,150 --> 00:31:02,567
‫لكن جهازي يعقّم معدات جراحية ليس إلّا

539
00:31:03,150 --> 00:31:06,401
‫- أستطيع أن أريكم النموذج الأولي
‫- (لوثر)، هيا

540
00:31:06,734 --> 00:31:08,150
‫طبعاً، يمكننا النظر إلى النماذج الأولية

541
00:31:08,317 --> 00:31:10,734
‫- زميلاي سيقدران ذلك
‫- اسمعي

542
00:31:10,900 --> 00:31:13,150
‫أنا متأكد من أنه بعد رؤيته شخصياً

543
00:31:13,234 --> 00:31:15,651
‫ستدركين أنه ليس لي علاقة بهذا

544
00:31:15,775 --> 00:31:18,401
‫اسمع يا بروفيسور
‫دعنا لا نخرج عن الموضوع

545
00:31:19,150 --> 00:31:22,984
‫ستخبرني أنك لم تعرف أن مقاولاً دفاعياً
‫سيسلّح التقنية التي كنت تبيعها؟

546
00:31:23,150 --> 00:31:26,900
‫- لا داعي لأسمع هذا
‫- لا يا بروفيسور، لا داعي لذلك

547
00:31:27,401 --> 00:31:28,734
‫شكراً على وقتك، سيدي

548
00:31:29,817 --> 00:31:32,234
‫- كنت أسيطر عليه
‫- لا، لم تفعلي

549
00:31:32,317 --> 00:31:33,651
‫ليس المطلوب

550
00:31:33,774 --> 00:31:37,484
‫عندما يتعرض الناس لضرر عصبي
‫يمشون عادة بشلل نصفي

551
00:31:37,651 --> 00:31:39,234
‫كل الناجين في الحفلة فعلوا ذلك

552
00:31:39,651 --> 00:31:41,984
‫شلل، ضعف، تشنج

553
00:31:42,067 --> 00:31:45,067
‫عندما يكون في جانب واحد من الجسم
‫يقلّص الوظيفة الحركية

554
00:31:45,234 --> 00:31:47,900
‫ثم يعدل نطاق الحركة عند المفصل

555
00:31:47,984 --> 00:31:50,401
‫خذي (لوثر) مثالاً
‫في المستشفى، كان متحركاً

556
00:31:50,567 --> 00:31:54,234
‫لكن ركبته كانت ممددة جداً
‫لذا خطواته كانت خاطئة

557
00:31:54,317 --> 00:31:56,234
‫وكانت تدور في نصف دائرة

558
00:31:56,609 --> 00:31:59,317
‫اليوم، أداء (لوثر) لم يكن جيداً أبداً

559
00:31:59,442 --> 00:32:03,234
‫أقنعني بذلك سابقاً لأنه كان
‫يمشي مع منصة داخل الوريد

560
00:32:03,401 --> 00:32:05,234
‫لكن اليوم كان يرتجل

561
00:32:05,401 --> 00:32:08,401
‫يتحرك ببطء لكن بنطاق طبيعي للحركة

562
00:32:08,693 --> 00:32:09,984
‫لذا لم يقنعني

563
00:32:10,317 --> 00:32:12,067
‫لمَ يزيّف (لوثر) عوارضه؟

564
00:32:12,484 --> 00:32:14,150
‫أستطيع التفكير في سبب

565
00:32:14,775 --> 00:32:16,109
‫هو القاتل

566
00:32:25,500 --> 00:32:28,417
‫إذا بنى (لوثر) هذا
‫فلا يبدو أنه ترك بصمات

567
00:32:28,584 --> 00:32:31,584
‫مديرتنا، كم هي متأكدة
‫من مسألة علم الحركة؟

568
00:32:31,833 --> 00:32:34,250
‫المرة المقبلة التي تكون فيها (ماكس)
‫مخطئة بشأن تحليل المشية

569
00:32:34,334 --> 00:32:36,750
‫ستكون أول مرة تكون فيها (ماكس)
‫مخطئة بشأن تحليل المشية

570
00:32:36,917 --> 00:32:38,250
‫لكن...

571
00:32:38,375 --> 00:32:39,875
‫هل تظن أن هذه القضية
‫قد تصنع التاريخ؟

572
00:32:40,000 --> 00:32:43,167
‫لا أدري، بصراحة
‫آمل أن تكون (ماكس) مخطئة هذه المرة

573
00:32:44,167 --> 00:32:46,917
‫يروق لي (لوثر)، أعرف أنه
‫لا يجب أن نشجع أحداً لكن...

574
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
‫مهلاً، لا أحد يستطيع
‫أن يملي عليك مشاعرك

575
00:32:49,917 --> 00:32:53,167
‫شكراً، إحدى القصص المفضلة لابنتي
‫لما قبل النوم تمتلك تلك الرسالة

576
00:32:53,250 --> 00:32:55,334
‫تدور حول أميرة صودف أنها كوسى

577
00:32:55,459 --> 00:32:58,083
‫أنا جاد يا (بو)

578
00:32:58,750 --> 00:33:01,000
‫عندما تخرج من المختبر
‫ثمة عنصر إنساني

579
00:33:01,626 --> 00:33:05,334
‫عندما نشير بالأصابع
‫يخسر الناس حريتهم

580
00:33:06,375 --> 00:33:07,707
‫هذا حمل ثقيل

581
00:33:08,083 --> 00:33:09,500
‫أفضل نصيحة لي...

582
00:33:10,417 --> 00:33:12,833
‫دع الدليل يشير إلى الناس عنك

583
00:33:14,500 --> 00:33:17,584
‫اللعنة، أظن أنه سيشير
‫إلى صانع هذا اللحام

584
00:33:17,708 --> 00:33:19,042
‫(لوثر)؟

585
00:33:19,167 --> 00:33:22,833
‫سيظهر (آي إكس آر إف) إن كان المعدن
‫مطابقاً لمعادن التلحيم في ملابسه

586
00:33:22,917 --> 00:33:24,250
‫التي أخذتها من المستشفى

587
00:33:24,750 --> 00:33:27,250
‫مَن يعرف؟
‫تفيد الإشاعة بأن (ماكس) إنسانية

588
00:33:27,334 --> 00:33:28,667
‫ربما أخطأت هذه المرة

589
00:33:29,167 --> 00:33:30,500
‫صحيح

590
00:33:40,833 --> 00:33:42,708
‫منذ متى نعرف بعضنا يا (كاثرين)؟

591
00:33:42,833 --> 00:33:44,584
‫منذ فترة كافية لأعرف
‫أنك لا تريدين التواجد هنا

592
00:33:44,667 --> 00:33:46,500
‫أخبرتك، أنا خائفة

593
00:33:46,667 --> 00:33:49,167
‫لدي مشتبه به في اختفاء (غرايس)

594
00:33:49,334 --> 00:33:53,334
‫رجل حاول شراء صمتها
‫(ميكل كوسلوف)

595
00:33:53,917 --> 00:33:55,917
‫- هل تعرفينه؟
‫- الاسم

596
00:33:56,167 --> 00:33:58,500
‫استضفناه في (إكليبس) 12 مرة

597
00:33:59,584 --> 00:34:03,167
‫يحب القمار، الورق والفتيات
‫ليس في ذلك التسلسل

598
00:34:03,334 --> 00:34:06,334
‫هو مخيف بالتأكيد لكن...
‫لمَ تظنين أنه الفاعل؟

599
00:34:07,250 --> 00:34:09,833
‫كم تريدين أن تعرفي
‫عن الشعرية الكهربائية؟

600
00:34:10,083 --> 00:34:11,667
‫هل ستساعدينني أم لا؟

601
00:34:13,708 --> 00:34:15,083
‫لا أظن أنني قادرة

602
00:34:15,417 --> 00:34:16,708
‫(كوسلوف) رحل

603
00:34:16,917 --> 00:34:18,584
‫صعد على متن طائرته الخاصة البارحة

604
00:34:18,667 --> 00:34:20,000
‫إلى أين ذهب؟

605
00:34:21,250 --> 00:34:22,584
‫يجب أن تتوقفي

606
00:34:23,250 --> 00:34:26,917
‫اعتبري هذه إشارة إلى انتهاء الأمر
‫انسيه

607
00:34:28,584 --> 00:34:30,500
‫منذ متى نحن صديقتان يا (جودي)؟

608
00:34:34,500 --> 00:34:37,167
‫قيل لي إنه يمكنني مساعدتك
‫في بعض الأسئلة التقنية

609
00:34:37,250 --> 00:34:39,083
‫لدي أسئلة متعددة يا سيد (كانل)

610
00:34:39,250 --> 00:34:42,417
‫الأول هو... هل رأيت واحداً من هذه قط؟

611
00:34:42,708 --> 00:34:45,584
‫هذا تصوير مقطعي حاسوبي
‫هذه صورة مقطعية

612
00:34:45,708 --> 00:34:49,667
‫نعم، إنها صورة مقطعية لك
‫أخذت في المستشفى ذلك اليوم

613
00:34:50,334 --> 00:34:51,833
‫- كيف...
‫- كان لدينا مذكرة

614
00:34:52,083 --> 00:34:54,250
‫هل يبدو أن هناك شيئاً مفقوداً بنظرك؟

615
00:34:54,708 --> 00:34:56,167
‫- لا
‫- أنت محق

616
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
‫هذا دماغك الكبير

617
00:34:58,417 --> 00:35:01,417
‫هناك، لكن سأخبرك ما هو مفقود

618
00:35:02,250 --> 00:35:06,417
‫وهي الاحتشاءات الموزعة
‫مثل الضحايا الآخرين

619
00:35:06,584 --> 00:35:09,500
‫لذا تظنان أنني تعرضت
‫لنسبة أقل من الفاعل؟

620
00:35:10,667 --> 00:35:12,500
‫لا نظن أنك تعرضت لشيء

621
00:35:12,667 --> 00:35:15,250
‫(بو)، نحن جاهزون لك

622
00:35:19,000 --> 00:35:22,167
‫أغلب أسئلتنا مرتبطة بهذا الشيء

623
00:35:22,500 --> 00:35:24,334
‫وجدناه في الحفلة تلك الليلة

624
00:35:24,417 --> 00:35:29,083
‫نعم، نأمل أن مهندساً ذكياً مثلك
‫يجيب عن بعض الأسئلة مثل...

625
00:35:29,250 --> 00:35:31,083
‫كيف يعمل أو مَن صنعه

626
00:35:31,167 --> 00:35:33,000
‫لسنا متأكدين تماماً من كيفية تشغيله

627
00:35:33,125 --> 00:35:35,083
‫لم أكن لأفعل ذلك مكانك

628
00:35:35,250 --> 00:35:36,833
‫أعتقد أن هذا يشحنه

629
00:35:37,167 --> 00:35:39,334
‫لكنني لا أعرف بالتحديد
‫كيف يحصل ذلك

630
00:35:39,459 --> 00:35:40,750
‫لا بد من أنه مقبض هنا...

631
00:35:40,875 --> 00:35:43,167
‫سيد (فينادو)، لو سمحت
‫لا تلعب بذلك هنا!

632
00:35:43,500 --> 00:35:46,417
‫أنت عالِم وتفهم خطورة هذا، صحيح؟

633
00:35:46,584 --> 00:35:47,875
‫(لوثر)؟

634
00:35:49,833 --> 00:35:51,167
‫قتلت 3 أشخاص

635
00:35:51,833 --> 00:35:53,750
‫أنا لست ندك، أنا لست صديقك

636
00:35:54,417 --> 00:35:56,417
‫- أعرف حقوقي
‫- ونعرف أنك صنعت ذلك السلاح

637
00:35:57,167 --> 00:36:02,667
‫معادن اللحام في ألياف جوربيك
‫مشابهة لمعادن اللحام في ذلك

638
00:36:02,708 --> 00:36:04,334
‫حسناً، أطفئه لو سمحت

639
00:36:04,459 --> 00:36:05,833
‫أطفئه لو سمحت، حسناً؟

640
00:36:06,000 --> 00:36:07,417
‫(وودال) عقد صفقة وراء ظهرك

641
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
‫اكتشفت أنهم سيأخذون تقنيتك
‫ويصنعون سلاحاً

642
00:36:09,667 --> 00:36:11,000
‫لذا كان عليك ردعهم

643
00:36:11,708 --> 00:36:14,584
‫وجدت المكان المثالي لنشره
‫مسبح

644
00:36:14,750 --> 00:36:16,500
‫أعطاك مصدر طاقة وغطاءً

645
00:36:16,917 --> 00:36:20,917
‫ثم انتظرت حتى وقوف (وودال)
‫في الشعاع ثم جعلته يتلقاه

646
00:36:22,667 --> 00:36:24,584
‫ثم اندمجت مع الناجين

647
00:36:25,917 --> 00:36:27,334
‫لم أقصد إيذاء أولئك الناس

648
00:36:27,417 --> 00:36:29,584
‫- إذاً لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأنني اضطررت

649
00:36:30,250 --> 00:36:31,708
‫تلك الحفلة كانت فرصتنا الأخيرة

650
00:36:31,833 --> 00:36:35,334
‫كان على أحد وقف (وودال)
‫من عقد تلك الصفقة!

651
00:36:35,917 --> 00:36:37,500
‫استرخِ يا (لوثر)

652
00:36:38,334 --> 00:36:40,584
‫أزلته
‫مساهمتك، صحيح؟

653
00:36:40,708 --> 00:36:42,042
‫حزمة الطاقة؟

654
00:36:42,167 --> 00:36:47,833
‫(ويتمور هيويت) لم يكترثوا لفرن ضغطنا
‫أو لعدد الأرواح التي يمكن أن ينقذها

655
00:36:48,167 --> 00:36:51,750
‫أرادوا مولّد الطاقة النابضة الذي أتى معه

656
00:36:51,917 --> 00:36:55,334
‫كهرباء من القابس محولة إلى نبض

657
00:36:55,417 --> 00:36:58,250
‫بطاقة ضيقة الشريط وعالية الجهد

658
00:36:58,584 --> 00:37:01,000
‫عندما أدركت ما كانوا ينوون فعله به...

659
00:37:01,167 --> 00:37:02,708
‫أصبحت قاتلاً نووياً

660
00:37:03,250 --> 00:37:06,250
‫"الآن أصبحت الموت، مدمّر العوالم"

661
00:37:08,584 --> 00:37:09,875
‫(توماس فينادو) الملقب بـ(بو)

662
00:37:10,334 --> 00:37:14,167
‫أنت الرجل الذي صنع وقود
‫طائرات أنظف عبر الغليسرول

663
00:37:14,250 --> 00:37:15,584
‫وكحول البيوتل، صحيح؟

664
00:37:15,917 --> 00:37:17,667
‫- بحثت عني
‫- تلك العملية

665
00:37:17,750 --> 00:37:20,917
‫هل خففت التلوث في الطائرات التجارية؟

666
00:37:21,000 --> 00:37:24,917
‫أم صنعت في النهاية متفجرات أقل كلفة؟

667
00:37:26,375 --> 00:37:28,417
‫ما هو عدد قتلاك يا سيد (فينادو)؟

668
00:37:30,917 --> 00:37:33,750
‫أيتها المحققة، يجب تلاوة الحقوق
‫على هذا الشاب

669
00:37:34,167 --> 00:37:35,500
‫انهض لو سمحت

670
00:37:36,917 --> 00:37:38,250
‫ضع يديك وراء ظهرك

671
00:37:39,209 --> 00:37:40,584
‫يحق لك ملازمة الصمت

672
00:37:40,708 --> 00:37:43,708
‫أي شيء تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك
‫في المحكمة

673
00:37:43,833 --> 00:37:46,500
‫يحق لك توكيل محام
‫إذا لم تستطع تحمّل كلفة محام

674
00:37:46,667 --> 00:37:47,958
‫سيتم توكيل واحد لك

675
00:37:49,417 --> 00:37:50,708
‫هو محق

676
00:37:51,083 --> 00:37:53,917
‫في نهاية المطاف
‫ربما أسدى لنا خدمة

677
00:37:54,083 --> 00:37:55,584
‫أنت لا تصدق ذلك

678
00:37:57,000 --> 00:38:00,334
‫الأمر ليس منوطاً بنا
‫لنقرر ما يجب فعله

679
00:38:01,500 --> 00:38:04,708
‫عملنا هو اكتشاف ماذا حصل

680
00:38:06,626 --> 00:38:08,500
‫قمت بعملك اليوم، (بو)

681
00:38:20,083 --> 00:38:21,417
‫يجب أن أعترف

682
00:38:21,708 --> 00:38:23,417
‫أنا متفاجئة بأنك عرضت اللقاء هنا

683
00:38:24,791 --> 00:38:27,417
‫ليس صحيحاً ما يقولون...
‫"لا يمكنك الذهاب إلى المنزل ثانية"

684
00:38:28,667 --> 00:38:30,417
‫كنت أعمل في ملهى كهذا

685
00:38:30,542 --> 00:38:31,833
‫أنت تمزحين

686
00:38:33,791 --> 00:38:35,250
‫الحياة طويلة يا (مونيكا)

687
00:38:36,167 --> 00:38:39,334
‫إذا بقيت متيقظة
‫سيحالفك المزيد من الحظ لإيجاد مسارك

688
00:38:41,375 --> 00:38:45,667
‫على أي حال، هل ساعدك ما قدمته لك؟

689
00:38:46,042 --> 00:38:49,584
‫نعم، قدمت لنا خيطاً مهماً

690
00:38:51,417 --> 00:38:56,167
‫مدخّن معيّن يختبئ في (بيلاروسيا)

691
00:38:56,417 --> 00:38:59,584
‫(ميكل)، هو الذي
‫أعطى (غرايس) الساعة؟

692
00:39:00,917 --> 00:39:03,167
‫عرفت شيئاً كان يحاول التكتم عليه

693
00:39:04,917 --> 00:39:06,334
‫شيء تسبب بمقتلها

694
00:39:07,083 --> 00:39:09,167
‫هل تظنين أنك ستكتشفين يوماً ما حصل؟

695
00:39:10,584 --> 00:39:12,417
‫أبقي رقمي في هاتفك يا (مونيكا)

696
00:39:12,584 --> 00:39:14,083
‫قد يتطلب وقتاً

697
00:39:15,083 --> 00:39:16,417
‫لكنك ستسمعين مني

698
00:39:25,833 --> 00:39:28,083
‫إذاً، هل زرت (بيلاروسيا) من قبل؟

699
00:39:28,167 --> 00:39:31,083
‫لا، أسمع أنها جميلة
‫في هذا الوقت من السنة

700
00:39:32,250 --> 00:39:33,833
‫هذه هي الأجوبة يا (ماكس)

701
00:39:34,042 --> 00:39:36,083
‫إن احتجت إلى شيء
‫بينما تتحرين عن (ميكل)

702
00:39:36,167 --> 00:39:38,791
‫- يمكنك الاتصال بنا، حسناً؟
‫- سأفعل

703
00:39:41,707 --> 00:39:45,375
‫- احذري
‫- نعم

704
00:39:51,417 --> 00:39:52,708
‫هل كل شيء بخير؟

705
00:39:52,833 --> 00:39:56,000
‫بعض من أبغض الناس يفتشون منزلي

706
00:39:56,250 --> 00:39:59,500
‫هل شكروك أقله على حل "قضيتم"؟

707
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
‫أنا قصدتك يا (ماكس)

708
00:40:05,833 --> 00:40:07,167
‫هل أنت بخير؟

709
00:40:09,209 --> 00:40:11,083
‫منذ عودتك...

710
00:40:12,667 --> 00:40:16,083
‫هيا، قولي رأيك صراحة

711
00:40:19,667 --> 00:40:22,167
‫تبدين قلقة
‫غضبت من (بو)

712
00:40:22,250 --> 00:40:24,167
‫شككت في كل إجراء أمني

713
00:40:24,334 --> 00:40:25,708
‫عملي هو إبقاؤنا بأمان

714
00:40:26,042 --> 00:40:31,083
‫ظننت أن التعرض لهجوم
‫ربما أثّر عليك

715
00:40:33,000 --> 00:40:36,083
‫عندما علّمني جدّي ركوب دراجة

716
00:40:37,000 --> 00:40:40,667
‫قال "ليس لديك خيار
‫سوى التقدم إلى الأمام"

717
00:40:41,584 --> 00:40:44,000
‫إذا فعلت ذلك أثناء النظر وراء كتفك

718
00:40:44,791 --> 00:40:46,125
‫ستصطدمين

719
00:40:46,250 --> 00:40:49,833
‫لذا إن لم تكن مسنة تضربني
‫على الرأس بعتلة، فهو شيء آخر؟

720
00:40:50,042 --> 00:40:54,958
‫أنت تقررين كم تريدين
‫جرّه اليوم من البارحة

721
00:40:55,500 --> 00:40:59,000
‫وكم من القوة أنت مستعدة لمنحه

722
00:41:01,000 --> 00:41:03,083
‫لم يكن جدّي الذي علّمني ذلك

723
00:41:12,917 --> 00:41:15,708
‫آسف على التطفل يا د. (روبي)
‫السبب ليس شخصياً

724
00:41:15,917 --> 00:41:18,708
‫مجرد أشخاص في العاصمة
‫يريدون إنهاء القضية

725
00:41:19,167 --> 00:41:23,167
‫والتأكد من ذهاب ذلك
‫إلى المكان الصحيح

726
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
‫حضرة العميل (فينويك)، أنا متأكدة
‫من أن رجالك سيقومون بعمل رائع

727
00:41:25,708 --> 00:41:27,042
‫في توصيل البريد

728
00:41:28,250 --> 00:41:29,584
‫وعلى الرحب والسعة

729
00:41:32,542 --> 00:41:35,707
‫حسناً يا قوم، احذروا بذلك

730
00:41:38,500 --> 00:41:41,417
‫أعرف أنه لا يحق لنا
‫أن نقرر مجرى الأمور

731
00:41:41,584 --> 00:41:43,958
‫لكن هل كان عليّ إخبارهم
‫أنني أمتلك هذا؟

732
00:41:44,083 --> 00:41:45,417
‫ومن دون ذلك...

733
00:41:45,542 --> 00:41:49,708
‫عملاء حكومتنا يسيطرون
‫على ثقالة ورق باهظة جداً

734
00:41:53,334 --> 00:41:54,667
‫هل ستخبرينهم؟

735
00:42:00,542 --> 00:42:02,250
‫عُد إلى العمل

