﻿1
00:00:07,398 --> 00:00:10,598
‫شبكة "إف إكس" تقدم...

2
00:00:39,560 --> 00:00:41,029
‫(فيكتور).

3
00:00:42,713 --> 00:00:44,783
‫(فيكتور).

4
00:00:46,674 --> 00:00:47,774
‫إستيقظ يا (فيكتور).

5
00:00:49,545 --> 00:00:51,817
‫كان ينتابك كابوسًا.

6
00:00:51,884 --> 00:00:53,956
‫ألم تقرأ كتابي؟

7
00:00:54,123 --> 00:00:57,496
‫لقد نهيت عن إيقاظ من ينتابه الكابوس.

8
00:02:09,757 --> 00:02:12,062
‫إنها أكثر حدّة مما تبدو.

9
00:02:13,562 --> 00:02:16,004
‫مقصدي، أنها أكثر قليلًا.

10
00:02:16,327 --> 00:02:17,419
‫رائع.

11
00:02:18,501 --> 00:02:24,113
‫ومن الطبيعي للغاية رغبتك في قتل
‫مريض ينقطع عن العلاج بوقتٍ سابق لأوانه.

12
00:02:29,167 --> 00:02:30,772
‫حلمك.

13
00:02:36,666 --> 00:02:38,369
‫بمعسكر "أوشفيتس".

14
00:02:39,099 --> 00:02:42,071
‫(فيكتور فرانكل) يرقد
‫بالسرير، ينتابه كابوسًا.

15
00:02:42,991 --> 00:02:45,921
‫أتتذكر ما نهى عنه بكتابه؟

16
00:02:47,087 --> 00:02:49,225
‫الحقيقة أسوء من الكابوس...

17
00:02:49,250 --> 00:02:53,260
‫عندما تكون بمعسكر "أوشفيتس"...
‫لا توقظه.

18
00:02:53,812 --> 00:02:55,162
‫لقد أيقظته.

19
00:02:59,731 --> 00:03:05,778
‫ربما الحلم يحاول أن يدلك على أنه
‫يمكن للروح البشرية فرض سطوتها.

20
00:03:06,286 --> 00:03:09,393
‫عليّك الإستمرار بالعمل، أن تستمر
‫بكونك معالجًا نفسيًا مهما يحدث.

21
00:03:09,828 --> 00:03:11,265
‫كيف يدلني على ذلك؟

22
00:03:12,332 --> 00:03:15,707
‫لا أعلم.
‫ذلك مذكورًا في كتابه.

23
00:03:15,994 --> 00:03:20,104
‫أو ربما يحثني على ألا أموت بدون مقاومة.

24
00:03:24,928 --> 00:03:31,928
‫//المريض\\
‫الحلقة التاسعة بعنوان: "معسكر (أوشفيتس)"

25
00:03:31,952 --> 00:03:41,952
‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"

26
00:03:41,977 --> 00:03:46,977
تعديل التوقيت
iBRHooM

27
00:03:48,485 --> 00:03:49,856
‫(سام)!

28
00:03:53,729 --> 00:03:55,000
‫(سام)!

29
00:03:58,738 --> 00:03:59,775
‫أعلم أن الوقت مبكرًا.

30
00:03:59,800 --> 00:04:04,791
‫ويؤسفني أن أيقظك، لكن
‫ثمة أمورًا عليّنا مناقشتها.

31
00:04:13,369 --> 00:04:15,758
‫عليّنا التحدث قبلّما تذهب للعمل.

32
00:04:15,875 --> 00:04:18,480
‫إجلس رجاءً.

33
00:04:26,212 --> 00:04:29,418
‫لا أعتقد أن عليّك مقابلة معالج نفسي جديد.

34
00:04:30,386 --> 00:04:33,592
‫أحيانًا يكون الأمر صحيحًا أن
‫المريض يحتاج لتجربة شخصًا أخر.

35
00:04:33,617 --> 00:04:36,733
‫لكن أحيانًا تكون طريقة للهرب.

36
00:04:37,100 --> 00:04:39,973
‫وأعتقد أن ذلك ما يحدث هنا.

37
00:04:40,453 --> 00:04:42,922
‫وأعتقد أننا نقوم بتقدم حقيقي بحالتك.

38
00:04:43,178 --> 00:04:47,654
‫أنت تخرج ما في كينونتك أكثر من ذي قبل.

39
00:04:47,958 --> 00:04:51,052
‫أنت تحاول الحدّ من نزعاتك،

40
00:04:51,403 --> 00:04:54,708
‫حتى إذا لم نجد شيئًا ينجح بعدّ.

41
00:04:55,817 --> 00:04:58,058
‫أعلم أن الأمور تسوء حاليًا.

42
00:04:59,075 --> 00:05:00,813
‫تلك جزئية من عملية العلاج.

43
00:05:00,880 --> 00:05:02,831
‫هذا مكمن الإبتذال،

44
00:05:03,083 --> 00:05:05,088
‫الأمور تسوء قبلّما تصبح أفضل.

45
00:05:07,627 --> 00:05:11,983
‫لقد أتيت للإعتناء بك يا (سام)،
‫كما أفعل دائمًا مع مرضاي.

46
00:05:12,366 --> 00:05:15,186
‫لقد جمعتنا علاقة أنا وأنت.

47
00:05:15,811 --> 00:05:18,882
‫بغض النظر عن غرابة الوضع،

48
00:05:19,082 --> 00:05:20,151
‫هذا بيت القصيد.

49
00:05:20,570 --> 00:05:25,413
‫ينمو بين الأطباء النفسيين
‫والمرضى مشاعر حقيقية.

50
00:05:25,895 --> 00:05:29,721
‫أعلم أن ثمة مشاعر، لكن...

51
00:05:33,262 --> 00:05:34,932
‫لقد أخبرتك، الأمر لا ينجح.

52
00:05:36,431 --> 00:05:38,539
‫وسأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل.

53
00:05:39,855 --> 00:05:41,394
‫ما يمنحنا إسبوعًا معًا.

54
00:05:42,124 --> 00:05:44,112
‫لنرى ما يمكننا تحقيقه بتلك الفترة، إتفقنا؟

55
00:05:44,718 --> 00:05:48,426
‫أجعلك تذهب إليه بأفضل
‫شكل ممكن على أقل تقدير.

56
00:05:50,392 --> 00:05:51,830
‫أفهم ما تحاول فعله.

57
00:05:53,183 --> 00:05:56,027
‫بالطبع، أنا إنسان.

58
00:05:56,428 --> 00:05:59,834
‫أنا لا أريدك أن تذهب لمعالج
‫نفسي أخر ومن ثم تقتلني.

59
00:06:01,410 --> 00:06:03,655
‫يمكنك مغادرة تلك الغرفة بأي وقت يا (سام)،

60
00:06:03,680 --> 00:06:05,008
‫أنت لست مقيدًا بالأرضية،

61
00:06:05,033 --> 00:06:06,970
‫لكن لديّ مواضيعًا أود طرحها عليّك.

62
00:06:08,733 --> 00:06:12,340
‫سأحدثك عن رجلًا يدعى (فيكتور فرانكل).

63
00:06:12,859 --> 00:06:17,096
‫كان طبيبًا نفسيًا بـ"النمسا"
‫بثلاثينات وأربعينات القرن الماضي.

64
00:06:17,261 --> 00:06:19,424
‫لقد نجا من معسكرات الإعتقال النازية،

65
00:06:20,227 --> 00:06:23,963
‫وألف كتابًا
‫يدعى "بحث المرء عن المعنى لحياته".

66
00:06:24,397 --> 00:06:32,346
‫ونقطته الرئيسية هي أن الناس يريدون
‫معنى لحياتهم، ربما أكثر من أي شيء أخر.

67
00:06:32,948 --> 00:06:37,549
‫وأعتقد أن تلك الطريقة الصحيحة
‫لك لتأخذ الخطوة التالية بعلاجك.

68
00:06:38,342 --> 00:06:44,555
‫لذا، العلاقات هي أكثر
‫شيء تعطي معنى لحياتنا.

69
00:06:44,734 --> 00:06:49,883
‫نحن جميعًا بحاجة للأصدقاء
‫والرومانسية، أشخاص يكونوا عزيزين علينا..

70
00:06:50,758 --> 00:06:52,686
‫ذلك ما يجعلنا مكتملين، بالنسبة للجميع.

71
00:06:52,711 --> 00:06:55,394
‫ذلك ما يجعلنا مسرورين لأننا على قيد الحياة.

72
00:06:56,161 --> 00:07:00,536
‫وبدون ذلك، أي أحد يمكن
‫أن يكون بطريق الظلمات.

73
00:07:04,435 --> 00:07:05,683
‫تقصد شخصًا مثل (ماري).

74
00:07:05,708 --> 00:07:07,480
‫أجلّ، أقصد (ماري).

75
00:07:11,407 --> 00:07:14,065
‫عندما كنا بعلاقة، لم أشعر بأي شيء مختلف.

76
00:07:14,447 --> 00:07:17,120
‫أفهم ذلك، لكنك تتغيّر حاليًا.

77
00:07:18,471 --> 00:07:22,097
‫إذا كنت تحظى بخليلة حاليًا،
‫أنا متأكد أن شعورك سيكون مختلفًا.

78
00:07:22,563 --> 00:07:24,402
‫لسببٍ ما، أنا لست...

79
00:07:25,631 --> 00:07:27,631
‫أنا لست بارعًا فالتعرّف على النساء.

80
00:07:28,715 --> 00:07:30,219
‫كيف قابلت (ماري)؟

81
00:07:31,378 --> 00:07:33,378
‫إلتحقنا بالمدرسة الثانوية معًا.

82
00:07:34,113 --> 00:07:37,971
‫كنا صديقين أو شيئًا من هذا القبيل.

83
00:07:37,996 --> 00:07:41,104
‫وثم ذهبت أمي إليها لتقدّم العلاج الطبيعي...

84
00:07:41,998 --> 00:07:43,437
‫عندما إنكسر معصمها،

85
00:07:44,312 --> 00:07:47,519
‫وأعطتها أمي رقمي.

86
00:07:48,192 --> 00:07:49,296
‫هذا جيّد.

87
00:07:49,563 --> 00:07:52,715
‫أنت تعاملت معها جيّدًا
‫عندما إتصلت بك من الواضح.

88
00:07:52,740 --> 00:07:54,940
‫ربما أنت أكثر براعة فالتعامل
‫مع النساء أكثر مما تتخيل.

89
00:07:56,088 --> 00:07:57,906
‫ما الذي جذبك بـ(ماري)؟

90
00:08:05,328 --> 00:08:07,634
‫أيمكننا التوقف بالحديث عن (ماري)، رجاءً؟

91
00:08:07,895 --> 00:08:08,922
‫لماذا؟

92
00:08:22,680 --> 00:08:25,240
‫إنها لم ترد أن يحدث بيننا طلاقًا.

93
00:08:25,712 --> 00:08:28,252
‫لكنّها لم تعرف ما إذا كنت أحبها.

94
00:08:29,155 --> 00:08:31,626
‫ما إذا كنت مغرم بها حقًا.

95
00:08:34,892 --> 00:08:37,532
‫ربما يمكنني إضافة معنى لحياتي بسبب (هارا).

96
00:08:38,028 --> 00:08:39,480
‫طفلتنا بـ"بنغلاديش".

97
00:08:40,286 --> 00:08:41,858
‫كنّا نرقد أنا و (ماري) بالفراش...

98
00:08:42,099 --> 00:08:44,874
‫وأحيانًا كانت تتظاهر
‫بأننا جميعًا كنّا معًا.

99
00:08:45,016 --> 00:08:46,152
‫نحن و (هارا).

100
00:08:47,463 --> 00:08:48,702
‫يبدو ذلك لطيفًا.

101
00:08:49,099 --> 00:08:54,762
‫لكن بعدها، بلحظات أخرى، إذا لم تفهم
‫أو تتفق مع أمرًا أحاول أن أحدثها بشأنه،

102
00:08:54,787 --> 00:08:57,853
‫كانت تنزعج حقًا.

103
00:08:59,585 --> 00:09:04,830
‫أأخبرتك أنها كانت تشتكي طوال الوقت؟

104
00:09:05,165 --> 00:09:06,318
‫لم تكن...

105
00:09:08,654 --> 00:09:09,824
‫ماذا؟

106
00:09:11,193 --> 00:09:12,963
‫لا أعلم.

107
00:09:16,147 --> 00:09:19,147
‫ربما لم يكن هناك معنى لحياتها بما يكفيها.

108
00:09:23,426 --> 00:09:24,965
‫أتمنى لو يمكنني مقابلتها.

109
00:09:25,554 --> 00:09:26,644
‫لماذا؟

110
00:09:27,439 --> 00:09:32,114
‫إذا كان يمكنني رؤيتكما أنتما الإثنين معًا،
‫يمكنني المساعدة بإكتشاف...

111
00:09:32,139 --> 00:09:34,377
‫إذا كان ذلك الإتجاه الصحيح
‫الذي يجب أن تسلكه.

112
00:09:35,055 --> 00:09:38,196
‫يمكن للأطباء النفسيين إكتشاف
‫مَن الشخصيّن الذان يلائمان بعضهما؟

113
00:09:38,800 --> 00:09:40,800
‫من الصعب التنبؤ بنجاح علاقة ثنائي معينيّن.

114
00:09:40,935 --> 00:09:45,310
‫لكن أحيانًا يمكننا القيام بتخمين شبه
‫مؤكد حيال أي ثنائي لن تنجح علاقتهما.

115
00:09:47,445 --> 00:09:49,750
‫سيبدو ذلك غريبًا نوعًا ما.

116
00:09:50,206 --> 00:09:55,206
‫لكنني أتساءل، أثمَّة
‫طريقة تمكنني من مقابلتها؟

117
00:09:56,814 --> 00:09:58,814
‫لا أقصد شخصيًا، بل...

118
00:09:59,552 --> 00:10:00,554
‫عبّر الهاتف؟

119
00:10:00,821 --> 00:10:02,925
‫أجلّ، ربما، أو...

120
00:10:05,433 --> 00:10:10,411
‫ربما تستضيفها هنا لتناول
‫الغداء أو العشاء، بالطابق العلوي.

121
00:10:11,177 --> 00:10:15,177
‫يمكنك ترك الباب مفتوحًا،
‫وتتحدثوا بصوتٍ عالٍ.

122
00:10:16,493 --> 00:10:19,967
‫- تلك فكرة مريعة.
‫- أجلّ.

123
00:10:22,378 --> 00:10:23,949
‫أو، سأعلمك بأمر،

124
00:10:24,666 --> 00:10:29,513
‫لدى إبنتي تلك الكاميرا المربية
‫لمراقبة الأطفال.

125
00:10:29,538 --> 00:10:33,272
‫ويمكنها مشاهدة وسماع كل
‫شيء كانوا يفعلونه بغرفتهم.

126
00:10:33,825 --> 00:10:35,350
‫يمكنك إحضار كاميرا كهذه.

127
00:10:35,711 --> 00:10:39,436
‫ويمكنني المشاهدة والسماع لتفاعلكما معًا.

128
00:10:39,461 --> 00:10:42,467
‫وثم يمكنني أن أسديك رأيي المهني.

129
00:10:46,065 --> 00:10:48,239
‫ذلك سيبدو وكأنه...

130
00:10:49,056 --> 00:10:50,059
‫غير صادقًا.

131
00:10:51,993 --> 00:10:54,832
‫بالعادة التجسس على شخصٍ أخر ليس صحيًا،

132
00:10:55,413 --> 00:11:00,316
‫خصوصًا شخصٍ أنت تحاول
‫إستطلاع إمكانك إقامة علاقة ثقة معه.

133
00:11:01,082 --> 00:11:04,224
‫لكن نحن بظروف قاهرة.

134
00:11:13,073 --> 00:11:14,612
‫أمي؟

135
00:11:16,158 --> 00:11:17,976
‫أيمكنك القدوم للأسفل؟

136
00:11:26,643 --> 00:11:28,836
‫سأستضيف (ماري)
‫لتناول الفطور المتأخر.

137
00:11:29,756 --> 00:11:30,617
‫ماذا؟

138
00:11:31,297 --> 00:11:33,647
‫سأستضيف (ماري)
‫لتناول الفطور المتأخر.

139
00:11:33,664 --> 00:11:37,171
‫يريد الطبيب (ستراوس) مقابلتها،
‫سيشاهدنا عبر كاميرا المربية.

140
00:11:37,632 --> 00:11:40,744
‫أنا لست متأكدة أنني...

141
00:11:41,696 --> 00:11:43,740
‫أتريدنا أن نستضيف (ماري)؟

142
00:11:44,300 --> 00:11:51,117
‫كنت أخبر (سام) أنه عليه أن يكوّن
‫علاقات أكثر حتى يزيد من معنى حياته.

143
00:11:51,383 --> 00:11:56,593
‫أعتقد أن المعنى الناتج عنها
‫يمكن أن يبدء بإحلال محل هوسه.

144
00:11:57,488 --> 00:11:59,399
‫لكنّ... (ماري)؟

145
00:11:59,666 --> 00:12:03,277
‫- أليس من المفترض أن يجرّب شخصًا جديدًا؟
‫- ربما.

146
00:12:03,457 --> 00:12:08,767
‫لكن فكرتي تكون أنه بالفعل
‫تعمّق بعلاقته مع (ماري).

147
00:12:08,784 --> 00:12:12,090
‫- وبهذه المرحلة، لديه رغبة شديدة لـ...
‫- إنّها قادمة.

148
00:12:12,399 --> 00:12:15,847
‫غدًا بتمام الساعة العاشرة.

149
00:12:16,450 --> 00:12:17,407
‫في الواقع...

150
00:12:19,137 --> 00:12:21,207
‫لطالما أحببت (ماري).

151
00:12:53,005 --> 00:12:55,844
‫لقد تسببت بمقتل (إلياس) بالفعل.

152
00:12:56,736 --> 00:12:58,542
‫لم يكن ذلك خطأك بالكامل.

153
00:12:58,783 --> 00:13:00,889
‫لكن إذا قام (سام) بخنق (ماري) حتى الموت؟

154
00:13:01,617 --> 00:13:03,355
‫هذا خطأك بالكامل.

155
00:13:03,460 --> 00:13:04,697
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

156
00:13:04,864 --> 00:13:06,834
‫أنا لست قويًا مثل "الترميناتور".

157
00:13:07,300 --> 00:13:09,561
‫إذا طعنته بتلك الشفرة الضعيفة،

158
00:13:09,586 --> 00:13:13,247
‫ماذا سيحدث، سيستلقي على
‫الأرض وينزف حتى الموت فحسب؟

159
00:13:13,394 --> 00:13:15,430
‫سأكون محظوظًا إذا إخترقت جسده مرة واحدة.

160
00:13:16,152 --> 00:13:21,476
‫لكن بكون (ماري) فالطابق العلوي،
‫يمكنني طعنه وأصرخ، وهي ستتصل بالشرطة.

161
00:13:21,863 --> 00:13:24,069
‫إقتناعه بتلك الفكرة تعتبر معجزة.

162
00:13:24,285 --> 00:13:26,290
‫إنها هبة من القدير.

163
00:13:26,763 --> 00:13:28,965
‫إلا أنك تفترض أنه عندما تطعنه...

164
00:13:28,990 --> 00:13:32,068
‫بإستخدام أنبوب مرهم
‫قدمك وتصرخ طلبًا للمساعدة،

165
00:13:32,285 --> 00:13:35,824
‫والدته لن تضرب (ماري)
‫بمقلاة على رأسها فحسب.

166
00:13:36,390 --> 00:13:37,930
‫صحيح، هذا ما أفترضه.

167
00:13:38,497 --> 00:13:41,205
‫فليساعد الرب (ماري).

168
00:14:01,107 --> 00:14:02,109
‫أيمكنك سماعي؟

169
00:14:02,578 --> 00:14:04,548
‫يمكنني السماع!

170
00:14:13,287 --> 00:14:16,537
‫لم يخترعوا تلك الكاميرات
‫عندما كان أبنائي أطفالًا!

171
00:14:19,611 --> 00:14:20,849
‫يا الطبيب (ستراوس).

172
00:14:22,916 --> 00:14:24,755
‫أنت لن...

173
00:14:26,958 --> 00:14:30,767
‫ربما تعتقد أنني لن أؤذي
‫(ماري) لأنني يهمني أمرها.

174
00:14:31,942 --> 00:14:33,412
‫وذلك حقيقي.

175
00:14:37,746 --> 00:14:43,327
‫لكن إذا قمت بأي شيء غبي
‫وإكتشفت أنك بالأسفل هنا...

176
00:14:44,393 --> 00:14:47,866
‫إذا تسببت بخلق موقف
‫ليس لديّ به أي خيار أخر، أنا...

177
00:14:48,083 --> 00:14:54,329
‫(سام)، هدفي الوحيد هو أن يسير
‫موعد الفطور المتأخر بشكل جيّد من أجلك.

178
00:15:00,806 --> 00:15:01,952
‫ما الطعام الذي ستقدمه؟

179
00:15:01,977 --> 00:15:03,615
‫طعام هندي من مطعم "ماروتي".

180
00:15:03,781 --> 00:15:05,557
‫أتحب (ماري) الطعام الهندي؟

181
00:15:05,779 --> 00:15:07,119
‫كلّا، ليس بذلك القدر.

182
00:15:07,888 --> 00:15:12,701
‫أتعلم أمرًا يا (سام)، أنا أشجعك
‫لتفكر بما قد تحب أن تأكله هي.

183
00:15:13,244 --> 00:15:16,918
‫أنت المستضيف، وتريدها أن
‫تحظى بوقتٍ رائع، أليس كذلك؟

184
00:15:18,444 --> 00:15:19,614
‫أجلّ.

185
00:15:21,384 --> 00:15:22,786
‫تلك فكّرة سديدة.

186
00:15:31,486 --> 00:15:32,724
‫بماذا أخبرها؟

187
00:15:34,059 --> 00:15:38,017
‫لنرى... لقد إعتدتم الحديث معًا، أليس كذلك؟

188
00:15:38,684 --> 00:15:40,188
‫أجلّ.

189
00:15:41,433 --> 00:15:43,505
‫أستكون مرتاحًا إذا جربنا
‫القيام بلعبة تقمص الأدوار؟

190
00:15:43,896 --> 00:15:46,903
‫ذلك حيث تتدّرب على موقف ستمرّ به.

191
00:15:47,269 --> 00:15:52,103
‫يمكنني أن أؤدي دور (ماري)،
‫ويمكننا محاولة إجراء محادثة فحسب.

192
00:15:53,012 --> 00:15:55,967
‫- أتقصد محادثة حقيقية؟
‫- أجلّ.

193
00:15:57,545 --> 00:16:00,920
‫ما رأيك أن تجرّب قول، "كيف حالك؟"

194
00:16:03,135 --> 00:16:04,838
‫كيف حالك؟

195
00:16:04,905 --> 00:16:08,345
‫كيف، كيف...
‫كيف حالك؟

196
00:16:09,605 --> 00:16:11,177
‫كيف حالك؟

197
00:16:11,940 --> 00:16:14,246
‫بخير حال، ماذا عنك؟

198
00:16:16,564 --> 00:16:19,370
‫بخير حال، بخير حال.

199
00:16:20,029 --> 00:16:23,027
‫بخير حال، أنا بخير...
‫أنا بخير حال.

200
00:16:23,080 --> 00:16:25,051
‫أنا بخير حال...
‫أيمكنني أن أؤدي دور (ماري)؟

201
00:16:25,435 --> 00:16:27,160
‫أجلّ، بالطبع.

202
00:16:27,329 --> 00:16:29,102
‫لنجرّب ذلك.

203
00:16:30,419 --> 00:16:33,993
‫أنا مسرور برؤيتك مجددًا
‫يا (ماري)، كيف حالك؟

204
00:16:37,823 --> 00:16:40,128
‫بخير حال، ماذا عنك؟

205
00:16:41,056 --> 00:16:42,961
‫أنا بخير.

206
00:16:43,028 --> 00:16:45,099
‫أمرّ بالكثير من المشاغل في العمل.

207
00:16:45,215 --> 00:16:47,520
‫كيف حال عملك؟

208
00:16:49,722 --> 00:16:51,155
‫بخير حال.

209
00:16:55,455 --> 00:16:57,125
‫لا أريد الإستمرار بذلك.

210
00:17:11,082 --> 00:17:12,451
‫يا الطبيب (ستراوس).

211
00:17:14,167 --> 00:17:15,770
‫إذا...

212
00:17:16,420 --> 00:17:19,393
‫إذا أنجبت طفلًا مع (ماري)...

213
00:17:21,618 --> 00:17:24,423
‫أسيكون مثلي؟

214
00:17:27,654 --> 00:17:31,121
‫لا أحد يعلم كيف سيصبح أبنائهم يا (سام).

215
00:19:22,577 --> 00:19:25,748
‫هذه سلطة "والدروف" من مطعم "مايلو".

216
00:19:27,155 --> 00:19:28,580
‫أنا أحبها.

217
00:19:28,780 --> 00:19:30,733
‫لكنّ لم يكنّ عليّك إحضار طعامًا مميزًا.

218
00:19:30,873 --> 00:19:33,362
‫أنت تصدري الغازات عندما
‫تأكلي الطعام الهندي.

219
00:20:42,107 --> 00:20:43,475
‫السلطة شهية.

220
00:21:00,375 --> 00:21:02,509
‫حُكم على يهودي بالإعدام.

221
00:21:03,809 --> 00:21:06,616
‫فيقول رجل بريطاني...

222
00:21:07,017 --> 00:21:08,151
‫بلّ إنه فرنسي.

223
00:21:08,413 --> 00:21:09,683
‫رجل فرنسي.

224
00:21:10,228 --> 00:21:14,072
‫قال رجل فرنسي أن يقتلوه بالمقصلة.

225
00:21:14,509 --> 00:21:16,595
‫لقد حُكم عليه بالإعدام أيضًا.

226
00:21:17,963 --> 00:21:19,411
‫هذا ما يكون...
‫إذًا، الرجل البريطاني...

227
00:21:19,436 --> 00:21:20,710
‫ثمَّة رجل بريطاني أخر هناك، و...

228
00:21:20,890 --> 00:21:25,285
‫حُكم على الرجل البريطاني بالإعدام...

229
00:21:25,601 --> 00:21:30,429
‫أراد أن يُردى برأسه قتيلًا، إنه يقول...

230
00:21:30,765 --> 00:21:32,336
‫"أردوني قتيلًا."

231
00:21:32,403 --> 00:21:33,905
‫لذا، يردوه برأسه قتيلًا.

232
00:21:34,814 --> 00:21:38,648
‫والرجل اليهودي...
‫لقد أخبروه، "كيف؟"

233
00:21:39,064 --> 00:21:39,781
‫لقد أخبروه، "كيف؟"

234
00:21:39,806 --> 00:21:44,795
‫وثم يقول الرجل اليهودي،
‫"الموت بعامل كبر السن."

235
00:21:52,275 --> 00:21:53,711
‫سأعود فورًا.

236
00:21:59,923 --> 00:22:02,429
<i>‫- أتريدين المزيد من الشاي؟
‫- كلّا، لا أحتاج، شكرًا.</i>

237
00:22:06,857 --> 00:22:08,194
<i>‫لديّ عدّة أنواع من الشاي.</i>

238
00:22:09,033 --> 00:22:10,098
<i>‫خزانة بأكملها.</i>

239
00:22:10,265 --> 00:22:12,302
<i>‫أنا لا أتذكر شرائي لهم جميعًا حتى.</i>

240
00:22:14,387 --> 00:22:16,090
‫يسير الأمر بصورة سيئة حقًا.

241
00:22:16,557 --> 00:22:18,394
‫لا أعلم ما الذي عليّ قوله.

242
00:22:18,462 --> 00:22:21,219
‫أعتقد أن عليّك محاولة طرح عليها سؤالًا.

243
00:22:21,313 --> 00:22:25,342
‫إما كيف يسير عملها، أو كيف حال عائلتها؟

244
00:22:27,081 --> 00:22:28,487
‫حسنًا.

245
00:22:29,358 --> 00:22:30,899
<i>‫كيف حال والديّك يا (ماري)؟</i>

246
00:22:31,597 --> 00:22:33,540
<i>‫أعتقد أن حالهم كالمعتاد.</i>

247
00:22:34,360 --> 00:22:35,530
‫لماذا الأمر شاق بهذه الطريقة؟

248
00:22:36,346 --> 00:22:39,453
‫هذا حال الأمر.
‫إنه شاق على الجميع.

249
00:22:39,769 --> 00:22:42,477
<i>‫- هل والدك بخير؟
‫- أجلّ، إنه بخير.</i>

250
00:22:43,044 --> 00:22:45,383
<i>‫إنه لا يسير كالمعتاد.</i>

251
00:22:46,070 --> 00:22:48,308
<i>‫أمي تعتقد أنه بحاجة
‫لجراحة إزالة المياه البيضاء.</i>

252
00:22:51,214 --> 00:22:55,131
<i>‫بعمرنا ذلك، جميع أحوالنا تسوء، كلّ أمرٍ
‫على حدى، لكنني متأكدة أنه سيكون بخير.</i>

253
00:22:55,514 --> 00:22:57,686
<i>‫أجلّ، هذا ما يقوله...
‫"ستكون الأمور على ما يرام."</i>

254
00:22:58,030 --> 00:23:00,071
<i>‫لكن بعدها، نكون بوسط تناولنا للغداء...</i>

255
00:23:01,269 --> 00:23:03,039
‫ستتسبب بمقتل تلك الفتاة.

256
00:23:06,013 --> 00:23:08,019
<i>‫من السهل إعتباره أمرًا مسلمًا به.</i>

257
00:23:10,669 --> 00:23:14,710
<i>‫- كنت أحاول التمرن أكثر.
‫- هنيئًا لك.</i>

258
00:23:14,976 --> 00:23:16,248
‫عليّ أن أعود للأعلى.

259
00:23:18,517 --> 00:23:20,488
<i>‫الأمر ممل للغاية.</i>

260
00:23:22,839 --> 00:23:24,410
‫ألا يعجبك السمك المدخن والخبز؟

261
00:23:24,577 --> 00:23:26,649
<i>‫أتمنى ذلك.
‫يومًا ما.</i>

262
00:23:27,946 --> 00:23:30,018
‫أفضل تناول الطعام الهندي.

263
00:23:30,790 --> 00:23:33,535
‫حسنًا. ربما أحتاج لنصيحة أخرى.

264
00:23:34,161 --> 00:23:37,437
<i>‫أتعرفين حبة الدواء التي
‫تمنعك من الإصابة بنوبة قلبية؟</i>

265
00:23:37,504 --> 00:23:42,246
<i>‫يوجد كل هؤلاء الناس الذين يأكلون
‫ما يرغبون به فحسب، ولا يتمرنون،</i>

266
00:23:42,313 --> 00:23:45,720
<i>‫وثم يتناولون تلك الحبوب
‫المسماة بـ"ستاتينس".</i>

267
00:23:47,123 --> 00:23:48,426
<i>‫ربما يجب أن تكون تلك الخطة البديلة.</i>

268
00:23:50,200 --> 00:23:51,737
<i>‫ربما.</i>

269
00:23:52,349 --> 00:23:55,891
<i>‫النوبات القلبية...
‫إنهم لا يخيفونني كثيرًا حقًا بالمناسبة.</i>

270
00:23:56,411 --> 00:23:58,917
‫من ناحية أخرى، هناك السكتات الدماغية.

271
00:23:58,983 --> 00:24:02,358
‫لا أعتقد أنه متوارث بالعائلة،
‫لكن، من يدري؟

272
00:24:08,454 --> 00:24:10,993
‫إذًا، كيف يسير عملك مؤخرًا؟

273
00:24:12,083 --> 00:24:12,918
‫بخير.

274
00:24:14,310 --> 00:24:15,348
‫أتتذكر (كارولينا)؟

275
00:24:16,829 --> 00:24:20,995
‫لقد غادرت منذ حوالي شهرين، ولم
‫يستبدلوها، لذا أنا أتولى كل شيء.

276
00:24:21,335 --> 00:24:22,626
‫أسيستبدلونها؟

277
00:24:23,110 --> 00:24:25,290
‫إنهم لم يعرّضوه كمنصب شاغر بعدّ.

278
00:24:25,759 --> 00:24:29,946
‫سيكون عليّك الإستمرار بالقيام
‫بعملها بأكمله. هذا غير عادل.

279
00:24:30,206 --> 00:24:33,586
‫أجلّ، يا له من عدل...

280
00:24:39,547 --> 00:24:41,735
<i>‫أنت لن تصدق ذلك، لكن...</i>

281
00:24:42,417 --> 00:24:44,221
‫أنا أشتاق لمقعد "ليزي بوي" نوعًا ما.

282
00:24:46,425 --> 00:24:47,827
‫إنه مريح للغاية.

283
00:24:47,970 --> 00:24:49,308
‫أجلّ.

284
00:24:50,167 --> 00:24:54,133
‫- يمكنني أن أعيده إليّك، إذا أردت.
‫- كلّا، لا بأس.

285
00:24:54,158 --> 00:24:55,761
‫- حقًا؟
‫- بلى.

286
00:24:56,462 --> 00:24:59,416
<i>‫لديّ مقاعد أخرى جيّدة، والأريكة.</i>

287
00:25:00,639 --> 00:25:02,639
‫كان ذلك الكرسي ملكًا لأبيه.

288
00:25:05,549 --> 00:25:07,687
‫كان أبي يبرحني ضربًا.

289
00:25:08,555 --> 00:25:10,492
‫عندما كنت طفلًا.

290
00:25:10,738 --> 00:25:12,801
‫لهذا خضعت للعلاج النفسي.

291
00:25:16,926 --> 00:25:19,727
‫(سام).

292
00:25:23,098 --> 00:25:25,102
<i>‫إذًا، والديّ حصلوا على قطة جديدة.</i>

293
00:25:26,411 --> 00:25:29,284
‫القط القديم، في الواقع إنه ليس قديمًا...

294
00:25:31,151 --> 00:25:33,232
‫دعيني أساعدك بما تفعليه،
‫وبعدها أريد الذهاب لمنزلي.

295
00:25:33,257 --> 00:25:35,160
‫كلّا يا عزيزتي، دعيني أفعل ذلك بنفسي.

296
00:25:38,532 --> 00:25:41,781
‫ساعديني يا (ماري)، أنا سجين (سام) بالأسفل!

297
00:25:41,806 --> 00:25:43,596
‫إتصلي بالشرطة! ساعديني!

298
00:26:01,298 --> 00:26:03,804
‫إذًا، دعيني أصطحبك لسيارتك.

299
00:27:03,244 --> 00:27:04,815
‫(ماري) غادرت.

300
00:27:06,624 --> 00:27:13,072
‫لقد قالت أنها تعتقد أنه أمر جيّد لمن كانوا
‫على علاقة مسبقة أن تجمعهم علاقة ودودة.

301
00:27:14,647 --> 00:27:18,481
‫وتعتقد أن علينا القيام
‫بهذا الموعد مرة سنويًا.

302
00:27:20,609 --> 00:27:22,179
‫ما هو شعورك؟

303
00:27:23,223 --> 00:27:25,738
‫لن نصبح أنا و (ماري) على علاقة مجددًا.

304
00:27:27,822 --> 00:27:29,828
‫ما الشعور الذي يسببه لك ذلك؟

305
00:27:30,154 --> 00:27:31,156
‫شعور بالسوء.

306
00:27:33,535 --> 00:27:34,572
‫بالحزن.

307
00:27:39,345 --> 00:27:42,322
‫مجيئها لهنا كان خطئًا، كان...

308
00:27:43,339 --> 00:27:44,843
‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

309
00:27:45,075 --> 00:27:47,147
‫كلّا، هذا ليس صحيحًا.

310
00:27:47,995 --> 00:27:49,684
‫لم يكن ذلك خطئًا.

311
00:27:50,523 --> 00:27:52,094
‫هذا مهم للغاية لك.

312
00:27:53,856 --> 00:27:56,978
‫لتجد علاقات ذات معنى.

313
00:27:57,298 --> 00:28:00,473
‫هذا يعني أن تخاطر وتُجرح نفسيًا.

314
00:28:01,189 --> 00:28:03,806
‫وتخاطر مرة أخرى وتُجرح مجددًا.

315
00:28:04,515 --> 00:28:07,283
‫حتى تجد علاقات ناجحة.

316
00:28:08,330 --> 00:28:10,837
‫وهذا ما تتطلبه الحياة بالظبط.

317
00:28:11,151 --> 00:28:14,589
‫- أنا لست بحال جيّد.
‫- أجلّ، ذلك جزءً من العملية.

318
00:28:15,768 --> 00:28:21,213
‫وهذا الألم يدلك على شيء.
‫أنك كنت تتبع الألم بالإتجاه الخاطئ.

319
00:28:21,721 --> 00:28:26,588
‫ولكن الآن وأنت تتعرف على نفسك بشكل أفضل،
‫سيدلك ذلك على الإتجاه الذي عليك أن تسلكه.

320
00:28:27,545 --> 00:28:28,650
‫أعدك بذلك.

321
00:28:30,133 --> 00:28:31,307
‫هذا لن يهم.

322
00:28:32,889 --> 00:28:35,295
‫أنا سأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل.

323
00:28:39,081 --> 00:28:42,629
‫- بماذا ستخبره؟
‫- سأخبره بنفس ما أخبرتك به.

324
00:28:43,621 --> 00:28:45,449
‫لكن كلي أمل أن ينجح العلاج معه.

325
00:28:46,019 --> 00:28:46,955
‫أتعلم شيئًا...

326
00:28:47,986 --> 00:28:51,294
‫في العلاج النفسي يا (سام)،
‫لا يمكنك الضغط على الناس.

327
00:28:52,014 --> 00:28:55,256
‫عليّك أن تدعهم يتوصلوا
‫لأفكارهم الخاصة بوقتهم الخاص.

328
00:28:55,523 --> 00:29:05,203
‫ومع ذلك، سأقترح وأشجعك أن تتحدث مع السيّد
‫(بوتشيلا) خصوصًا على ما فعله بك أباك.

329
00:29:07,523 --> 00:29:09,484
‫لقد أخبرتك كل شيء عن أبي.

330
00:29:10,235 --> 00:29:12,708
‫- كان ذلك أول شيء أخبرتك به.
‫- هذا صحيح.

331
00:29:13,241 --> 00:29:15,700
‫لكنك واجهت صعوبة بإخباري بالتفاصيل.

332
00:29:15,979 --> 00:29:18,952
‫واجهت صعوبة بإخباري قصة كاملة حقيقية.

333
00:29:19,169 --> 00:29:24,969
‫ومن أجل أن تمضي قدمًا مع السيّد (بوتشيلا)
‫أو أي شخص، أعتقد أنه من المهم حقًا...

334
00:29:24,994 --> 00:29:29,224
‫أن تحاول الوصول لتلك الذكريات
‫وتلك المشاعر المدفونة حياله.

335
00:29:29,391 --> 00:29:33,901
‫أنا لا أعاني بصعوبة الوصول لذكرياتي
‫أو مشاعري. أنا أتذكر كل شيء.

336
00:29:36,257 --> 00:29:39,804
‫أتعتقد أنني لا أتذكر؟
‫أنا أفكر بشأن ذلك طوال الوقت، أفكر بشأن...

337
00:29:40,310 --> 00:29:46,217
‫كل مرة ضربني بها، كل مرة رمقني
‫النظرة التي ينظر إليّ بها، مدى كرهه لي.

338
00:29:46,242 --> 00:29:47,277
‫ما هذا...

339
00:29:47,754 --> 00:29:52,833
‫هذا يا (سام)، ما يحدث حاليًا،
‫كيف تشعر...

340
00:29:54,288 --> 00:30:01,163
‫عندما تغضب للغاية أنك تؤذي أحدًا،
‫تلك نسخة مما يحدث بهذه اللحظة بالذات.

341
00:30:01,499 --> 00:30:04,179
‫وبجذورها يكون أباك، كما ناقشنا ذلك.

342
00:30:04,726 --> 00:30:08,023
‫أنت لست غاضب من الأشخاص
‫الذين تؤذيهم، أنت غاضب منه.

343
00:30:14,229 --> 00:30:17,309
‫إذًا، أتعتقد أنني أقتل الناس بسببه؟

344
00:30:18,121 --> 00:30:20,020
‫بدلًا من قتله تقريبًا.

345
00:30:27,499 --> 00:30:28,503
‫لقد فهمت.

346
00:30:50,182 --> 00:30:52,355
‫هذا رجل يدعى (إيدموند كيمبر).

347
00:30:52,860 --> 00:30:56,670
‫إنه الرجل الوحيد الذي أفهمه، إنه الوحيد.

348
00:30:57,266 --> 00:30:59,072
‫شاهد ذلك فحسب.

349
00:31:01,240 --> 00:31:03,980
‫كان ذلك بوقت الربيع بشهر أبريل.

350
00:31:05,146 --> 00:31:10,447
‫لم أقتل أحدًا لمدة شهرين.
‫وقلت أنني لن أقتل المزيد من الفتيات.

351
00:31:11,549 --> 00:31:14,115
‫لابد أن يبق الخلاف بيني وبين أمي.

352
00:31:14,132 --> 00:31:16,705
‫كان ذلك قبل إسبوعًا من قتلي لأمي.

353
00:31:16,872 --> 00:31:21,514
‫لقد فكرت، لابد أن تموت، أو
‫فتيات يشبهونها سيموتون.

354
00:31:21,765 --> 00:31:24,553
‫وتلك اللحظة التي قررت بها أنني سأقتل أمي.

355
00:31:24,620 --> 00:31:29,530
‫بتلك الحالة، لقد قال علنًا أنها كانت
‫والدته من يقتلها طوال الوقت.

356
00:31:29,597 --> 00:31:32,036
‫وعندما قتل والدته، كانت تلك النهاية.

357
00:31:32,102 --> 00:31:36,027
‫إنها مراقبة نفسية عميقة على
‫نفسه، قد تكون دقيقة للغاية.

358
00:31:36,244 --> 00:31:38,081
‫حمل الهاتف وسلّم نفسه للشرطة.

359
00:31:38,298 --> 00:31:40,269
‫لقد قال أنها قد حانت اللحظة لوقف القتل.

360
00:31:40,366 --> 00:31:43,240
‫لقد ولدت من رحمها، أتفهمني؟

361
00:31:44,107 --> 00:31:45,877
‫لقد ولدت من أمي.

362
00:31:46,545 --> 00:31:48,545
‫وعدت لداخل المنزل بحالة من الغضب.

363
00:31:48,833 --> 00:31:50,404
‫لقد قطعت رأسها.

364
00:31:53,156 --> 00:31:54,118
‫وأهنت جثتها.

365
00:31:54,583 --> 00:31:55,881
‫لقد ضاجع جمجمتها.

366
00:31:56,697 --> 00:32:03,712
‫كان لابد أن يتوقف القتل. بمجرد أن ماتت أمي،
‫كان هناك عملية شفاء تقريبًا بتلك اللحظة.

367
00:32:04,328 --> 00:32:05,667
‫- قمت جسديًا...
‫- أرأيت؟

368
00:32:05,684 --> 00:32:07,767
‫قال (كيمبر) أن كل من قتله،

369
00:32:07,792 --> 00:32:10,761
‫كان بذلك يقتل والدته
‫مرارًا وتكرارًا... أنا كذلك.

370
00:32:10,786 --> 00:32:12,648
‫الأمر سيان معي، لكن بإختلاف أنه والدي.

371
00:32:12,744 --> 00:32:15,082
‫- لا أعتقد أن ذلك...
‫- أنت من قال أنني أقتل الناس...

372
00:32:15,099 --> 00:32:18,943
‫بدلًا عنه، لذا إذا قتلته، سأنتهي من ذلك.

373
00:32:19,657 --> 00:32:21,193
‫لن يكون عليّ قتل أي شخص أخر.

374
00:32:21,210 --> 00:32:23,214
‫- (سام).
‫- وإذا كان هناك شخصًا لابد...

375
00:32:23,221 --> 00:32:25,309
‫أن ينال ما يستحقه، هو ذلك الحقير.

376
00:32:25,334 --> 00:32:26,127
‫(سام)!

377
00:32:26,194 --> 00:32:29,112
‫(سام)، لا يمكنك ولا يجب عليّك قتل أبيك.

378
00:32:29,453 --> 00:32:30,490
‫هذا جيّد.

379
00:32:31,607 --> 00:32:35,617
‫أشعر كأنّي علمت أخيرًا ما عليّ فعله.

380
00:32:35,663 --> 00:32:37,516
‫عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام).

381
00:32:37,533 --> 00:32:39,539
‫عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام).

382
00:32:39,725 --> 00:32:45,235
‫سأقتل أبي،
‫وأقطع رأسه، وأضاجع جمجمته.

383
00:32:48,842 --> 00:32:51,480
‫أنا أمزح ليس إلا، لن أضاجع جمجمته.

384
00:32:51,504 --> 00:33:11,504
‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"

