﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:02,307
‫ستموتين هنا.

2
00:00:04,513 --> 00:00:06,015
‫لا.

3
00:00:06,098 --> 00:00:07,099
‫كلّا.

4
00:00:08,642 --> 00:00:11,228
‫مهلًا. هذه الأغنية.

5
00:00:12,771 --> 00:00:14,440
‫حبيبي.

6
00:00:14,523 --> 00:00:16,066
‫- أتتذكّر؟
‫- أجل.

7
00:00:17,776 --> 00:00:18,986
‫هيا، لنسمعها.

8
00:00:29,330 --> 00:00:30,831
‫أيمكنكما أن تتوقفا؟

9
00:00:34,376 --> 00:00:36,921
‫أو أيمكنك التوقف جانبًا على الأقل
‫كي أغادر السيارة؟

10
00:00:37,004 --> 00:00:40,299
‫أتعرفان أمرًا؟ لا عليكما.
‫سألقي بنفسي من السيارة فحسب، اتفقنا؟

11
00:00:40,382 --> 00:00:42,509
‫ربما سأموت وأذهب إلى الجحيم،

12
00:00:42,593 --> 00:00:44,970
‫لأن هذا سيكون أفضل مما أعيشه حاليًا.

13
00:00:45,054 --> 00:00:47,598
‫- بحقك.
‫- كيف ربّينا ابنة مملة هكذا؟

14
00:00:47,681 --> 00:00:49,892
‫ألا يمكنكما أن تحبا
‫موسيقى المثليين المعتادة

15
00:00:49,975 --> 00:00:52,394
‫مثل "بريتني" أو "مادونا"
‫أو حتى أغاني العروض؟

16
00:00:52,478 --> 00:00:54,188
‫- لا.
‫- احترس.

17
00:00:54,271 --> 00:00:56,690
‫ها قد أتت مفسدة المرح.

18
00:00:56,774 --> 00:00:58,359
‫- أكره كليكما، جديًا.
‫- لست كذلك.

19
00:00:58,442 --> 00:01:00,861
‫"(شانتي): أوصلت إلى المنزل الجديد؟
‫(سكارليت): كدت أصل."

20
00:01:00,945 --> 00:01:04,156
‫"ما زلت لا أصدّق أننا سنعيش هناك."

21
00:01:22,341 --> 00:01:23,467
‫ها قد وصلنا.

22
00:01:33,852 --> 00:01:35,521
‫ما أحلى البيت.

23
00:01:35,604 --> 00:01:37,064
‫هيا.

24
00:01:37,147 --> 00:01:38,148
‫لنذهب.

25
00:01:38,232 --> 00:01:40,693
‫اتركي ذلك الهاتف لخمس دقائق.

26
00:03:10,866 --> 00:03:11,867
‫"سكارليت".

27
00:03:29,468 --> 00:03:30,469
‫كم القياس؟

28
00:03:30,552 --> 00:03:32,596
‫- متران؟
‫- متران بالضبط؟

29
00:03:32,679 --> 00:03:34,056
‫- أجل.
‫- حسنًا.

30
00:03:34,139 --> 00:03:35,224
‫ما رأيك يا عزيزتي؟

31
00:03:35,307 --> 00:03:37,434
‫لم أر أي أشباح بعد.

32
00:03:37,518 --> 00:03:39,561
‫ولن تري، لأن الأشباح غير موجودة.

33
00:03:39,645 --> 00:03:40,646
‫كلا، اسمع!

34
00:03:40,729 --> 00:03:41,980
‫لا تقل ذلك مجددًا أبدًا.

35
00:03:42,064 --> 00:03:44,191
‫سيدمر استراتيجيتنا التسويقية بأكملها.

36
00:03:44,274 --> 00:03:45,943
‫أما زلت سأتمكن من ارتياد الجامعة

37
00:03:46,026 --> 00:03:48,529
‫بعد أن تهدرا كل أموالكما
‫على تجديد هذا المنزل؟

38
00:03:48,612 --> 00:03:52,032
‫أتعرفين سابع أكثر لعبة شعبية
‫في "ديزني لاند"؟

39
00:03:52,116 --> 00:03:53,117
‫"ميني ماوس"؟

40
00:03:53,200 --> 00:03:54,535
‫أجل، هذا طريف.

41
00:03:54,618 --> 00:03:57,121
‫كلا، إنها لعبة المنزل المسكون.

42
00:03:57,204 --> 00:04:00,666
‫وهل تعرفين
‫ما ثالث أكثر عطلة شعبية في "أمريكا"؟

43
00:04:00,749 --> 00:04:02,126
‫الهالوين.

44
00:04:02,209 --> 00:04:04,628
‫في الواقع عيد الميلاد يلي عيد الشكر
‫في الشعبية إن كنت تصدّقين.

45
00:04:04,711 --> 00:04:06,422
‫يحب الناس التعرّض للتخويف.

46
00:04:06,505 --> 00:04:08,757
‫يقول أطباء النفس إن الخوف المتحكم به

47
00:04:08,841 --> 00:04:13,053
‫الذي ينتاب المرء جراء ركوب أفعوانية
‫أو دخول منزل مسكون أو القفز بالحبال

48
00:04:13,137 --> 00:04:14,304
‫أشبه بالتطعيم.

49
00:04:14,388 --> 00:04:15,848
‫فالشعور بالقليل من التوتر

50
00:04:15,931 --> 00:04:18,225
‫يساعد على شفاء المرء من توتره العام.

51
00:04:18,308 --> 00:04:21,562
‫عزيزتي، هذا المنزل قد يكون
‫أشهر منزل مسكون في الساحل الغربي.

52
00:04:21,645 --> 00:04:23,439
‫سنقدّم فرصة قضاء إجازات

53
00:04:23,522 --> 00:04:26,316
‫وأشهر عسل في منزل مسكون ومذابح حفلات مبيت.

54
00:04:26,400 --> 00:04:28,444
‫كل أنواع الإقامات الموسومة.

55
00:04:28,527 --> 00:04:31,905
‫وكلها سنقدّم معها
‫أفضل قهوة ومعجنات على الإفطار.

56
00:04:33,115 --> 00:04:36,201
‫هذا إن نجوا حتى الصباح.

57
00:04:36,285 --> 00:04:38,162
‫يا إلهي. توقّف!

58
00:04:38,245 --> 00:04:39,913
‫توقّف.

59
00:04:44,960 --> 00:04:49,339
‫ألستما قلقين من حقيقة
‫أن هناك أناسًا ماتوا هنا فعلًا؟

60
00:04:49,423 --> 00:04:51,341
‫عائلات كاملة؟ اللعنة؟

61
00:04:51,425 --> 00:04:54,011
‫بحقك. الأشباح ليست حقيقية واللعنات كذلك.

62
00:04:54,094 --> 00:04:56,346
‫يفعل الناس أمورًا مريعة وشنيعة ببعضهم بعضًا.

63
00:04:56,430 --> 00:04:58,849
‫وليسوا بحاجة إلى مساعدة روح شريرة لفعلها.

64
00:04:58,932 --> 00:05:00,893
‫لا يؤمن والدك بذلك ولا أنا كذلك.

65
00:05:00,976 --> 00:05:03,395
‫اجتذب هذا المنزل بعض الأشخاص السيئين،
‫هذا ما هنالك.

66
00:05:03,479 --> 00:05:05,606
‫وسنستغل ذلك لنجني بعض المال.

67
00:05:07,191 --> 00:05:08,150
‫اسمعي.

68
00:05:08,942 --> 00:05:10,694
‫لم يكن لديك رأي في كل هذا.

69
00:05:11,361 --> 00:05:12,362
‫أنا آسف.

70
00:05:12,446 --> 00:05:14,406
‫هل أنت خائفة حقًا من وجودك هنا؟

71
00:05:14,490 --> 00:05:16,617
‫كلا، إطلاقًا، لكن…

72
00:05:17,493 --> 00:05:18,660
‫أحببت منزلنا القديم.

73
00:05:18,744 --> 00:05:21,288
‫لكن يعجبني أنني لم أُضطر إلى تغيير المدرسة.

74
00:05:21,371 --> 00:05:23,790
‫ما يخيفني بصراحة هو أن تفسدا خطتكما هذه

75
00:05:23,874 --> 00:05:25,167
‫ونصبح مشردين في النهاية.

76
00:05:25,250 --> 00:05:28,337
‫عزيزتي، أحب جانبك العملي، صدقًا.

77
00:05:28,420 --> 00:05:30,797
‫لكن هذا الأمر لا يتعلّق بالعملية،
‫بل هذا حلمنا.

78
00:05:30,881 --> 00:05:32,633
‫نحن نجدد البيوت ونبيعها، ونحن حالمان.

79
00:05:32,716 --> 00:05:34,384
‫أعدك أنه حتى إن لم ينجح الأمر،

80
00:05:34,468 --> 00:05:37,721
‫فلن نتشرد أبدًا
‫وسندفع مصاريف جامعتك، اتفقنا؟

81
00:05:37,804 --> 00:05:39,056
‫- اتفقنا؟
‫- نعدك.

82
00:05:39,139 --> 00:05:41,266
‫- هيا، عانقينا.
‫- أظن ذلك.

83
00:05:41,350 --> 00:05:42,434
‫حسنًا.

84
00:05:44,019 --> 00:05:45,979
‫سيكون الأمر جيدًا يا عزيزتي.

85
00:05:46,063 --> 00:05:48,565
‫اسمع، أتود الصعود
‫ورؤية بلاط الحمام الثاني ذاك؟

86
00:05:48,649 --> 00:05:50,692
‫أجل، يا إلهي. هذا التحصيب فوضوي.

87
00:05:50,776 --> 00:05:52,152
‫- وداعًا يا عزيزتي.
‫- وداعًا.

88
00:05:52,236 --> 00:05:54,571
‫إن كانت السديلة الخلفية،
‫فلا أظن أنهم سيتبدلون تلك الألواح.

89
00:05:54,655 --> 00:05:56,406
‫إنه مجرد تحصيب سيئ، هذا ما هنالك.

90
00:05:56,490 --> 00:05:57,699
‫"(شانتي): أيعجبك؟"

91
00:05:57,783 --> 00:06:01,036
‫"(سكارليت): آمل أن تقتلني الأشباح."

92
00:06:58,403 --> 00:06:59,404
‫أبي؟

93
00:07:30,709 --> 00:07:31,710
‫"سكارليت".

94
00:09:59,816 --> 00:10:01,401
‫"المرأة المطاطية: الجزء الأول"

95
00:10:06,748 --> 00:10:08,875
‫لوزة المخيخ الموجودة بالقرب من الحصين،

96
00:10:08,958 --> 00:10:11,878
‫هنا في الجزء الأمامي من الفص الصدغي.

97
00:10:11,961 --> 00:10:15,673
‫عندما تشعرون بالخوف،
‫فهذا الجزء الذي ينشط من الدماغ.

98
00:10:15,757 --> 00:10:18,801
‫لم إذن لا يستأصل الجيش
‫هذا الجزء من الدماغ بالليزر أو ما شابه

99
00:10:18,885 --> 00:10:20,928
‫كي لا يخاف الجنود من أي شيء؟

100
00:10:21,012 --> 00:10:22,555
‫لا يسير الأمر هكذا.

101
00:10:22,638 --> 00:10:25,308
‫رغم أن من تضرر لديهم هذا الجزء من الدماغ

102
00:10:25,391 --> 00:10:26,768
‫قد يصبحوا جسورين،

103
00:10:26,851 --> 00:10:30,062
‫لكنهم يفقدون أيضًا القدرة
‫على الإحساس بالمشاعر الأخرى

104
00:10:30,146 --> 00:10:32,148
‫أو إدراك ما يشعر به غيرهم من الناس.

105
00:10:32,231 --> 00:10:34,567
‫لن أمانع ذلك في مقابل أن أصبح "تيرمنيتور".

106
00:10:35,651 --> 00:10:37,278
‫ألديك رأي مختلف يا "سكارليت"؟

107
00:10:38,946 --> 00:10:43,034
‫من السهل ألّا يشعر المرء بالخوف،
‫يفعل الناس ذلك طوال الوقت.

108
00:10:43,117 --> 00:10:47,163
‫يستقلون الطائرات
‫ويقودون سياراتهم بسرعة بالغة

109
00:10:47,246 --> 00:10:49,040
‫ويطلبون مواعدة بعضهم بعضًا.

110
00:10:49,123 --> 00:10:51,459
‫ليس الخوف هو ما يمنعنا من فعل ما نريد.

111
00:10:51,542 --> 00:10:52,752
‫ما الذي يمنعنا إذن؟

112
00:10:52,835 --> 00:10:54,045
‫العار.

113
00:10:59,008 --> 00:11:01,636
‫العار هو ما يمنعنا من التصرف على حقيقتنا.

114
00:11:01,719 --> 00:11:05,223
‫أراهن أن جميع من هنا
‫يمكنهم مواجهة مخاوفهم ببعض الشجاعة،

115
00:11:05,306 --> 00:11:08,267
‫لكن لن يتمكن أحد من مواجهة عاره.

116
00:11:11,395 --> 00:11:14,106
‫يبدو أن إحداهن تشعر بالعار من شيء ما.

117
00:11:31,791 --> 00:11:36,087
‫أتعرفين؟ إن حدّق إليّ صبي هكذا،
‫لأبلغت عنه بتهمة التحرش على الأرجح.

118
00:11:36,587 --> 00:11:38,047
‫رباه، أنا آسفة جدًا.

119
00:11:38,130 --> 00:11:41,467
‫لم أنم جيدًا، وتركيزي مشتت فحسب.

120
00:11:41,551 --> 00:11:43,010
‫لم أقل إن الأمر لم يعجبني.

121
00:11:45,221 --> 00:11:46,889
‫الذكاء هو أكثر ما يجعل المرء جذّابًا.

122
00:11:51,519 --> 00:11:52,937
‫ماذا كان ذلك؟

123
00:11:53,020 --> 00:11:55,064
‫أظن أنها كانت تغازلني.

124
00:11:55,147 --> 00:11:56,482
‫أخبريني بكل كلمة قالتها.

125
00:11:56,566 --> 00:11:57,650
‫يبدو الأمر مريبًا لي.

126
00:11:57,733 --> 00:12:00,027
‫أعرف عندما تغازلني فتاة، اتفقنا؟

127
00:12:00,111 --> 00:12:01,112
‫كيف؟

128
00:12:01,195 --> 00:12:03,739
‫لأنهن عندها يتحدّثن إليّ ويبتسمن

129
00:12:03,823 --> 00:12:06,033
‫بدلًا من نعتي بالحقيرة
‫أو الشاذة أو ما شابه.

130
00:12:06,117 --> 00:12:08,911
‫- "مايا" ممثلة محترفة.
‫- كلا، ليست كذلك.

131
00:12:08,995 --> 00:12:10,997
‫إنها عارضة، وهي بالكاد كذلك أيضًا.

132
00:12:11,080 --> 00:12:12,582
‫ظهرت في إعلان واحد لمتجر "سبراوتس".

133
00:12:12,665 --> 00:12:15,001
‫- إنها تعبث معك.
‫- لا، ليست كذلك.

134
00:12:15,635 --> 00:12:16,761
‫أنت في غاية الذكاء.

135
00:12:17,018 --> 00:12:20,396
‫كنت لتدركي حقيقة هذا الأمر
‫لو لم تكوني ترغبين بشدة في أن يكون حقيقيًا.

136
00:15:01,501 --> 00:15:04,921
‫"(مايا): مرحبًا، آسفة أنني لا تواتيني
‫الشجاعة أبدًا لمحادثتك في المدرسة."

137
00:15:05,005 --> 00:15:07,883
‫"لا تعرف صديقاتي بعض الأمور عني…"

138
00:15:11,011 --> 00:15:13,805
‫"(سكارليت): لم أعلن عن مثليتي رسميًا
‫في المدرسة أنا أيضًا."

139
00:15:13,889 --> 00:15:17,017
‫"يفترض الناس ذلك فحسب."

140
00:15:17,100 --> 00:15:19,311
‫"(مايا): ستقيم الفتيات حفل مبيت
‫في عطلة هذا الأسبوع."

141
00:15:19,394 --> 00:15:20,478
‫"يجدر بك المجيء."

142
00:15:21,646 --> 00:15:24,524
‫"(سكارليت): صديقاتك حقيرات."

143
00:15:31,364 --> 00:15:33,074
‫"(مايا): أعرف ذلك، لكنني أحبهن رغم ذلك."

144
00:15:33,158 --> 00:15:35,619
‫"إنهن غير مؤذيات، سأحميك."

145
00:15:35,702 --> 00:15:36,703
‫"أعدك."

146
00:15:36,786 --> 00:15:39,831
‫"وبمجرد أن يخلدن إلى النوم…"

147
00:15:41,499 --> 00:15:43,084
‫"(سكارليت): حسنًا"

148
00:15:47,021 --> 00:15:48,731
‫عندي يده الأخرى هنا.

149
00:15:48,814 --> 00:15:49,815
‫مرحى.

150
00:15:51,647 --> 00:15:52,648
‫يا صاح.

151
00:15:54,904 --> 00:15:56,322
‫أتبدآن العمل مبكرًا؟

152
00:15:56,405 --> 00:15:57,406
‫أجل.

153
00:15:57,823 --> 00:16:00,701
‫لن يضرك أن تساعدينا قليلًا،
‫فهذا منزلك أنت أيضًا.

154
00:16:01,005 --> 00:16:03,632
‫حسنًا. سأترك أداء فروضي المنزلية
‫وأحضر حزام أدوات.

155
00:16:06,360 --> 00:16:07,403
‫عزيزتي، اجلسي.

156
00:16:07,632 --> 00:16:09,801
‫نريد التحدث إليك عن أمر ما.

157
00:16:13,255 --> 00:16:14,298
‫قبل نحو عام،

158
00:16:14,381 --> 00:16:17,760
‫وجدت بعض المواد الإباحية بالغة التطرف
‫على حاسوبك.

159
00:16:17,843 --> 00:16:19,136
‫أعليّ مناقشة هذا مجددًا؟

160
00:16:19,220 --> 00:16:22,264
‫أخبرتكما بأنني
‫لم أعد أشاهد تلك الأمور الآن.

161
00:16:22,348 --> 00:16:25,017
‫هذا ما قلته لنا، وقد وعدتنا.

162
00:16:25,101 --> 00:16:28,145
‫ولهذا نشعر بإحباط شديد
‫من أنك ما زلت تفعلين.

163
00:16:28,229 --> 00:16:31,357
‫في الواقع، يبدو أنك انتقلت
‫إلى مواد أكثر إزعاجًا حتى.

164
00:16:31,440 --> 00:16:33,859
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

165
00:16:35,236 --> 00:16:37,822
‫استأجرنا خبير تقنية معلومات ليمنحنا القدرة

166
00:16:37,905 --> 00:16:42,034
‫على رؤية كل عمليات البحث
‫والمواقع التي زيرت على خادمنا المنزلي.

167
00:16:42,118 --> 00:16:44,662
‫- أكنتما تتجسسان عليّ؟
‫- كنت تكذبين علينا.

168
00:16:44,745 --> 00:16:46,956
‫بشأن ماذا؟
‫نوعية المواد الإباحية التي أطالعها؟

169
00:16:47,039 --> 00:16:49,667
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟ ليس هذا من شأنكما.

170
00:16:49,750 --> 00:16:52,211
‫عزيزتي، أنت في الـ16 من عمرك.

171
00:16:52,294 --> 00:16:54,296
‫ليس هناك عيب

172
00:16:54,380 --> 00:16:59,468
‫في التعبير عن ميولك الجنسية
‫ببعض الألم أو التعذيب.

173
00:16:59,552 --> 00:17:01,554
‫أنا وأبوك فعلنا ورأينا كل شيء.

174
00:17:01,637 --> 00:17:02,680
‫لكن هذه المواقع…

175
00:17:02,763 --> 00:17:06,684
‫مستوى الألم الجسدي والإذلال
‫الذي تعانيه تلك الفتيات…

176
00:17:06,767 --> 00:17:09,562
‫ليس جيدًا أن يرى عقلك اليافع هذا.

177
00:17:10,062 --> 00:17:11,730
‫إنه في طور النمو الآن يا "سكارليت".

178
00:17:11,814 --> 00:17:12,982
‫أعني…

179
00:17:13,065 --> 00:17:17,278
‫سيصعب عليك ممارسة جنس طبيعي
‫بعد رؤيتك لهذه الأمور.

180
00:17:18,529 --> 00:17:20,531
‫أشاهد المواد الإباحية العادية أحيانًا أيضًا.

181
00:17:21,365 --> 00:17:22,366
‫نادرًا ما تفعلين ذلك.

182
00:17:25,161 --> 00:17:26,829
‫عزيزتي، هل لي أن أسألك سؤالًا؟

183
00:17:27,663 --> 00:17:29,039
‫عندما تشاهدين هذه الأمور،

184
00:17:29,123 --> 00:17:31,917
‫أتتخيلين أنك من تتعذبين أم أنك المعذبة؟

185
00:17:32,001 --> 00:17:33,002
‫حسنًا،

186
00:17:33,085 --> 00:17:36,422
‫هذه محادثة مزعجة للغاية
‫ليجريها المرء مع والديه، اتفقنا؟

187
00:17:36,505 --> 00:17:39,592
‫آسفة أنني طالعت تلك الأمور
‫وقد وعدتكما أنني لن أفعل، وداعًا.

188
00:17:39,675 --> 00:17:41,302
‫لا، هذا ليس جيدًا بما يكفي.

189
00:17:42,011 --> 00:17:44,388
‫حسنًا، سنريد منك أن تزوري معالجًا نفسيًا.

190
00:17:44,471 --> 00:17:47,808
‫لمعرفة ماذا؟
‫لم يثيرني الألم والشعور بالعار جنسيًا؟

191
00:17:47,892 --> 00:17:50,936
‫إنهما يثيران كل الفتيات!
‫ألم تشاهدا فيلم "فيفتي شيدز أوف غراي"؟

192
00:17:51,020 --> 00:17:54,231
‫كلا، هذا ليس مجرد ألم وشعور بالعار،
‫إنه عنف.

193
00:17:54,315 --> 00:17:55,983
‫سنضع قيودًا أبوية على الإنترنت،

194
00:17:56,066 --> 00:17:59,069
‫وأنت معاقبة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع لكذبك علينا.

195
00:17:59,153 --> 00:18:02,781
‫ماذا؟ لا، لا يمكنكما فعل هذا.
‫لديّ حفل مبيت عليّ الذهاب إليه.

196
00:18:03,240 --> 00:18:04,241
‫عند من؟

197
00:18:04,325 --> 00:18:07,286
‫فتاة اسمها "مايا" تعجبني، برفقة صديقاتها.

198
00:18:09,205 --> 00:18:10,247
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

199
00:18:10,331 --> 00:18:12,041
‫سأفعل أيًا ما تريدانه. سأذهب للعلاج.

200
00:18:12,124 --> 00:18:14,043
‫لكن أرجوكما…

201
00:18:15,336 --> 00:18:16,629
‫لا تحرماني من هذا.

202
00:18:19,590 --> 00:18:21,675
‫حسنًا، لكنك سترين معالجًا نفسيًا.

203
00:18:21,759 --> 00:18:23,302
‫ستكون في منزلنا غدًا.

204
00:18:24,428 --> 00:18:26,597
‫لا مزيد من الكذب.

205
00:18:27,431 --> 00:18:29,183
‫عزيزتي، نحن والدان متفهمان.

206
00:18:30,184 --> 00:18:31,185
‫ولسنا متشددين.

207
00:18:31,268 --> 00:18:33,145
‫لديّ صور لـ"مايكل"

208
00:18:33,229 --> 00:18:36,273
‫في مهرجان شارع "فولسوم"
‫قبل أن تُولدي ستثبت ذلك.

209
00:18:36,357 --> 00:18:39,151
‫لكن ثمة حد يتوقف بعده كون الجنس جنسًا

210
00:18:39,235 --> 00:18:41,904
‫ويتحول إلى شيء شنيع وغير صحي.

211
00:18:42,821 --> 00:18:43,822
‫مفهوم؟

212
00:18:44,448 --> 00:18:45,491
‫حسنًا.

213
00:18:46,867 --> 00:18:47,868
‫أفهم ذلك.

214
00:18:48,911 --> 00:18:49,912
‫أحبكما.

215
00:18:49,995 --> 00:18:52,873
‫- ونحن أيضًا نحبك يا عزيزتي.
‫- تعالي إلى هنا. نحبك نحن أيضًا.

216
00:18:53,332 --> 00:18:54,333
‫"سكار"…

217
00:18:58,420 --> 00:18:59,755
‫أظن أن الأمر سار جيدًا…

218
00:18:59,838 --> 00:19:00,839
‫أجل، إنه…

219
00:19:01,632 --> 00:19:02,633
‫حسنًا.

220
00:19:03,634 --> 00:19:06,053
‫المخ هو أكبر أجزاء الدماغ البشري،

221
00:19:06,136 --> 00:19:08,347
‫وهو مقسّم إلى نصفين كرويين.

222
00:19:08,430 --> 00:19:12,977
‫وأسفله يقع جذع الدماغ، وخلفه يُوجد المخيخ.

223
00:19:13,060 --> 00:19:14,061
‫"(مايا)"

224
00:19:14,144 --> 00:19:16,563
‫الطبقة الخارجية من المخ هي القشرة المخية،

225
00:19:16,647 --> 00:19:18,774
‫وهي تتألف من أربعة فصوص هي:

226
00:19:18,857 --> 00:19:22,027
‫الأمامي والجداري والصدغي والقذالي.

227
00:19:22,569 --> 00:19:24,488
‫ومثل كل أدمغة الفقاريات،

228
00:19:24,571 --> 00:19:27,116
‫يتطور الدماغ البشري من ثلاثة أقسام

229
00:19:27,199 --> 00:19:30,202
‫تُعرف باسم الدماغ الأمامي
‫والدماغ الأوسط والدماغ الخلفي.

230
00:20:09,908 --> 00:20:11,118
‫"(غوغل)"

231
00:20:11,201 --> 00:20:13,203
‫"ملابس داخلية نسائية مثيرة"

232
00:20:13,287 --> 00:20:14,330
‫"لا يمكنك زيارة الموقع"

233
00:20:16,749 --> 00:20:18,000
‫تبًا لي.

234
00:20:36,477 --> 00:20:38,604
‫ستموتين هنا.

235
00:20:39,521 --> 00:20:41,190
‫"سكارليت".

236
00:22:08,193 --> 00:22:10,446
‫ما هذا؟ "تروي"!

237
00:22:11,905 --> 00:22:12,948
‫أأنت بخير يا "سكارليت"؟

238
00:22:13,031 --> 00:22:14,158
‫من أنت؟

239
00:22:14,241 --> 00:22:16,076
‫سأتصل بالنجدة. اخرجي من منزلنا فحسب.

240
00:22:16,160 --> 00:22:17,536
‫اخرجي من منزلنا!

241
00:22:22,166 --> 00:22:23,959
‫- خدعتكما!
‫- يا إلهي.

242
00:22:24,042 --> 00:22:25,419
‫- ماذا؟ يا إلهي.
‫- "سكارليت"!

243
00:22:25,502 --> 00:22:27,880
‫- ماذا تفعلين؟
‫- من أين أتيت بتلك البزة؟

244
00:22:27,963 --> 00:22:29,840
‫- يا للسماء.
‫- وجدتها في المنزل.

245
00:22:30,382 --> 00:22:34,136
‫تخلصت منها،
‫لكن ظننت أنكما أعدتماها إلى خزانة ملابسي.

246
00:22:34,219 --> 00:22:37,097
‫بزة سادية مازوخية مستعملة؟ لم قد نفعل ذلك؟

247
00:22:37,890 --> 00:22:40,350
‫- لا أدري. لكن أليست رائعة؟
‫- لا.

248
00:22:40,434 --> 00:22:42,227
‫- هل خفتما؟
‫- انزعي هذا الشيء عنك.

249
00:22:42,311 --> 00:22:44,938
‫وخذي حمامًا دافئًا.
‫لا أريد رؤية ذلك الشيء مجددًا أبدًا.

250
00:22:45,022 --> 00:22:46,231
‫كلا، سأحتفظ بها.

251
00:22:46,315 --> 00:22:48,025
‫يا إلهي. قطعًا لا!

252
00:22:48,108 --> 00:22:50,861
‫رباه، تظنان أن بوسعكما التحكم
‫في كل جزء مني، لكن خمّنا.

253
00:22:50,944 --> 00:22:53,780
‫إنه جسدي وعقلي، ولا يمكنكما التحكم فيهما!

254
00:22:53,864 --> 00:22:55,532
‫حقًا؟ سأنزعها عنك عنوة إذن وألقيها…

255
00:22:55,616 --> 00:22:58,160
‫- توقّف، لا! يا إلهي. أبي، أنا آسفة.
‫- يا إلهي.

256
00:22:58,243 --> 00:23:00,454
‫- حسنًا، لحظة.
‫- آسفة.

257
00:23:00,537 --> 00:23:02,122
‫- تبًا.
‫- خذ يا حبيبي.

258
00:23:02,748 --> 00:23:04,708
‫- أتظن أنك بحاجة إلى خياطة الجرح؟
‫- لا أدري.

259
00:23:05,375 --> 00:23:06,627
‫- تبًا.
‫- حسنًا.

260
00:23:06,710 --> 00:23:09,213
‫لنلبسك ملابسك، اتفقنا؟
‫أظن أن هناك قسم طوارئ قريبًا.

261
00:23:09,296 --> 00:23:11,632
‫- دعاني آتي معكما.
‫- كلا. اذهبي إلى غرفتك فحسب.

262
00:23:12,216 --> 00:23:15,093
‫يمكنك الخروج للتخلص من تلك البزة الشنيعة،
‫لكن لن تخرجي بعدها.

263
00:23:15,177 --> 00:23:18,889
‫وليكن في علمك أيتها الشابة،
‫لن أكلمك لأسابيع.

264
00:23:20,015 --> 00:23:21,308
‫دعيني أتحدّث إليه فحسب.

265
00:23:43,777 --> 00:23:45,904
‫وجدت دراسة في عام 2008
‫لجامعة "نيوهامبشاير"

266
00:23:45,988 --> 00:23:50,565
‫أن 17 بالمئة فقط من الشابات تحت سن الـ18
‫يشاهدن الإباحية للمتعة الجنسية.

267
00:23:50,632 --> 00:23:52,967
‫و0.3 بالمئة فقط منهن
‫شاهدن موادًا إباحية عنيفة.

268
00:23:52,992 --> 00:23:55,077
‫تقولين إذن إنني غريبة الأطوار.

269
00:23:55,220 --> 00:23:57,222
‫بل أقول إنه عندما يكون سلوك شخص غير نمطي،

270
00:23:57,305 --> 00:23:59,015
‫فمن الجدير استكشاف أسباب ذلك.

271
00:23:59,724 --> 00:24:01,142
‫"سكارليت"، لست غريبة الأطوار.

272
00:24:01,226 --> 00:24:03,853
‫لست غريبة أو بك خلل بأي شكل.

273
00:24:03,937 --> 00:24:05,855
‫ما يثيرك لا يد لك فيه.

274
00:24:05,939 --> 00:24:08,566
‫السبب الوحيد لمناقشتنا هذا الأمر
‫هو أنك ليلة أمس

275
00:24:08,650 --> 00:24:10,318
‫تصرّفت بطريقة عنيفة.

276
00:24:10,401 --> 00:24:12,695
‫كانت تلك حادثة، ما كنت لأوذي أبي أبدًا.

277
00:24:12,779 --> 00:24:14,531
‫لم إذن أخفتنا هكذا؟

278
00:24:14,614 --> 00:24:17,116
‫لا أدري.
‫لأنني ظننت أن الأمر طريف أو ما شابه.

279
00:24:17,200 --> 00:24:19,452
‫ندبر مقالب لبعضنا طوال الوقت، أليس كذلك؟

280
00:24:20,286 --> 00:24:22,330
‫ليست مخطئة في هذا الشأن، نفعل ذلك.

281
00:24:22,413 --> 00:24:25,959
‫تحدينا "تروي" ذات مرة
‫لدخول معركة ببالونات المياه،

282
00:24:26,042 --> 00:24:27,919
‫لكننا ملأنا بالوناتنا بالطلاء.

283
00:24:28,002 --> 00:24:31,256
‫أجل، وغيرت لغة هاتف "مايكل"
‫ذات مرة إلى الصينية.

284
00:24:31,339 --> 00:24:33,258
‫تعيّن عليه أخذه إلى متجر "آبل" لإصلاحه.

285
00:24:34,259 --> 00:24:37,762
‫أتظنين إذن أن ارتداء زي تنكري
‫وتهديد والديك بسكين

286
00:24:37,845 --> 00:24:41,933
‫يماثل في طرافته ومتعته تغيير لغة هاتف ما؟

287
00:24:43,101 --> 00:24:46,229
‫نميل إلى المبالغة في الحماية.

288
00:24:48,314 --> 00:24:50,400
‫اختُطفت "سكارليت" عندما كانت في الثالثة.

289
00:24:51,859 --> 00:24:54,404
‫كنت في السوق و…

290
00:24:55,196 --> 00:24:56,864
‫وضعتها في مقعدها في السيارة أولًا.

291
00:24:59,534 --> 00:25:02,662
‫وبعدها ذهبت لأضع البقالة في صندوق السيارة.

292
00:25:10,169 --> 00:25:13,548
‫وبينما كنت أضعها،
‫سرق أحدهم السيارة و"سكارليت" بداخلها.

293
00:25:13,631 --> 00:25:14,674
‫ماذا تفعلين؟

294
00:25:16,551 --> 00:25:17,468
‫"سكارليت"!

295
00:25:18,219 --> 00:25:19,345
‫توقّفي!

296
00:25:19,804 --> 00:25:20,805
‫"سكارليت"!

297
00:25:21,806 --> 00:25:22,682
‫هذا مريع.

298
00:25:22,765 --> 00:25:24,767
‫أجل، فُقدت لعشرة أيام.

299
00:25:24,851 --> 00:25:28,855
‫وجدوا السيارة على الفور،
‫لكن لم يكن هناك أثر لـ"سكارليت".

300
00:25:28,938 --> 00:25:30,690
‫أُذيع الخبر في كل نشرات الأخبار.

301
00:25:30,773 --> 00:25:33,735
‫وأخيرًا، اتصلت عيادة لطب الأطفال بالشرطة.

302
00:25:33,818 --> 00:25:36,904
‫فقد أحضرت امرأة طفلة في الثالثة
‫لإجراء فحص لها،

303
00:25:36,988 --> 00:25:40,033
‫من دون معرفة أي معلومات
‫عن تاريخ ابنتها الطبي.

304
00:25:40,116 --> 00:25:43,036
‫وتبيّن أن هذه المرأة فقدت ابنتها للتو.

305
00:25:43,119 --> 00:25:45,747
‫قتل زوجها السابق الطفلة.

306
00:25:45,830 --> 00:25:49,375
‫أظن أن هذا دفع المرأة المسكينة إلى الجنون،
‫وخرجت بحثًا عن بديل لابنتها.

307
00:25:51,127 --> 00:25:53,838
‫أتتذكرين أي شيء
‫عن هذه الأيام العشرة يا "سكارليت"؟

308
00:25:56,299 --> 00:26:00,511
‫ليس فعلًا. لا أتذكّر حتى أنني خفت

309
00:26:00,595 --> 00:26:02,597
‫أو أن أي شخص حاول إيذائي أو ما إلى ذلك.

310
00:26:02,680 --> 00:26:04,974
‫لم تُصب بخدش واحد.

311
00:26:05,058 --> 00:26:07,518
‫كلا، نحن أكثر من تأذينا من هذه الحادثة.

312
00:26:08,686 --> 00:26:12,607
‫لكن عندما رأينا المواقع الإباحية والبزة،

313
00:26:12,690 --> 00:26:15,568
‫قلقنا من أنها ربما قد…

314
00:26:16,861 --> 00:26:17,862
‫تأثرت.

315
00:26:19,906 --> 00:26:21,074
‫ربما.

316
00:26:22,367 --> 00:26:24,410
‫أكثر ما يقلقني هو هذا المنزل.

317
00:26:25,662 --> 00:26:28,998
‫"سكارليت"، سمعت كل القصص
‫عمّا حدث هنا، صحيح؟

318
00:26:29,082 --> 00:26:32,043
‫أجل، أشبه بقصة "رعب (أميتفيل)"
‫ولكن بشكل أكثر فظاعة.

319
00:26:32,627 --> 00:26:35,630
‫أتظنين أن انتقالك إلى هنا كان صعبًا عاطفيًا؟

320
00:26:35,713 --> 00:26:38,424
‫عذرًا، لا نؤمن بوجود منازل مسكونة.

321
00:26:38,508 --> 00:26:40,551
‫جديًا، لم قد تبقى روح على "الأرض"

322
00:26:40,635 --> 00:26:42,929
‫بينما أمامها الكون بأكمله لتستكشفه؟

323
00:26:43,012 --> 00:26:45,932
‫القصص سخيفة.
‫نحن نؤمن بالعلم في هذه العائلة.

324
00:26:46,015 --> 00:26:48,559
‫لا أومن بوجود المنازل المسكونة أنا أيضًا.

325
00:26:49,268 --> 00:26:53,398
‫لكنني أومن بأن معرفة الأمور الشنيعة
‫التي حدثت في مكان ما

326
00:26:54,232 --> 00:26:56,150
‫يمكن أن تتسبب في ظلمة داخل نفس الشخص.

327
00:26:56,234 --> 00:26:59,779
‫ولهذا السبب تجعلنا المقابر نشعر بالخوف.

328
00:26:59,862 --> 00:27:03,241
‫أو الأقبية القديمة أو المنازل المسكونة.

329
00:27:04,492 --> 00:27:07,578
‫إن عرفنا الأمور الشنيعة
‫التي حدثت في مكان ما،

330
00:27:07,662 --> 00:27:11,874
‫فسنكون مرغمين حينها على مواجهة الحقيقة،
‫وهي أن الأمور الشنيعة يمكن أن تحدث أصلًا.

331
00:27:13,710 --> 00:27:17,004
‫من الصعب
‫ألّا تسوء نفسية المرء أو يكتئب قليلًا.

332
00:27:18,297 --> 00:27:19,549
‫نحن جميعًا نتأثر بهذا.

333
00:27:19,632 --> 00:27:22,927
‫راودني هذا الشعور عندما دخلت إلى هنا.
‫ثقل الهواء.

334
00:27:23,010 --> 00:27:24,762
‫أرأيتما؟ إنه خطؤكما.

335
00:27:24,846 --> 00:27:28,558
‫مهلًا، لم أقل ذلك.
‫آسفة، علينا إنهاء الجلسة.

336
00:27:28,641 --> 00:27:31,644
‫لم ننته بعد.
‫أيمكننا أن ندفع لك لقاء ساعة أخرى أو…

337
00:27:31,728 --> 00:27:33,271
‫لديّ عميل آخر في "برينتوود".

338
00:27:33,354 --> 00:27:35,106
‫لكن أود رؤيتكم جميعًا الأسبوع المقبل.

339
00:27:35,189 --> 00:27:36,065
‫أجل.

340
00:27:36,149 --> 00:27:39,152
‫- ورؤية "سكارليت" وحدها لاحقًا هذا الأسبوع.
‫- عظيم.

341
00:27:39,235 --> 00:27:42,321
‫يمكنكما ترتيب كل ذلك مع عيادتي.

342
00:27:42,405 --> 00:27:43,948
‫أتمانعان استخدام الحمام قبل رحيلي؟

343
00:27:44,031 --> 00:27:46,325
‫- لا.
‫- تفضّلي، إنه ثالث باب في الرواق.

344
00:27:46,409 --> 00:27:48,327
‫أشكركم. سأخرج بنفسي.

345
00:27:50,371 --> 00:27:52,331
‫لكن قطعًا لن تذهبي إلى حفلة المبيت الليلة.

346
00:27:52,415 --> 00:27:53,750
‫- ماذا؟ لا.
‫- اسمعي.

347
00:27:53,833 --> 00:27:55,668
‫خاطوا ذراع والدك بست غرز.

348
00:27:55,752 --> 00:27:57,920
‫آسف، سيكون عليك رؤية هذه الفتاة
‫نهاية الأسبوع القادم.

349
00:27:58,004 --> 00:28:00,173
‫تبًا لك! تبًا لكليكما! لقد سمعتماها!

350
00:28:00,256 --> 00:28:03,968
‫هذا كله لأنكما نقلتمانا
‫إلى هذا المنزل اللعين السخيف!

351
00:28:04,051 --> 00:28:06,637
‫أتمنى لو أن تلك الخاطفة احتفظت بي!

352
00:28:09,724 --> 00:28:11,058
‫- ونحن أيضًا.
‫- "مايكل".

353
00:28:11,142 --> 00:28:12,894
‫آسف، قلت تعليقًا شريرًا.

354
00:28:12,977 --> 00:28:14,937
‫- هذا لا يفيد.
‫- آسف يا عزيزي.

355
00:28:33,206 --> 00:28:34,207
‫"سكارليت"؟

356
00:28:37,251 --> 00:28:38,252
‫هل من أحد هناك؟

357
00:28:44,091 --> 00:28:45,176
‫مرحبًا؟

358
00:28:56,062 --> 00:28:58,272
‫ستموتين هنا.

359
00:29:27,218 --> 00:29:28,219
‫ماذا…

360
00:29:29,220 --> 00:29:30,304
‫تبًا.

361
00:29:33,140 --> 00:29:34,141
‫تلك…

362
00:29:46,946 --> 00:29:48,281
‫دم من كان ذلك؟

363
00:29:48,364 --> 00:29:49,657
‫لا أدري.

364
00:29:49,740 --> 00:29:52,827
‫دمها ربما؟ موعد دورتها الشهرية؟

365
00:29:52,910 --> 00:29:56,998
‫صحيح. هذا يفسّر أيضًا سبب وقاحتها.

366
00:29:58,165 --> 00:30:01,168
‫أتود الانتشاء بمخدر "زانكس" والحشيش
‫ومشاهدة مسلسل "ذا كراون"؟

367
00:30:01,252 --> 00:30:02,920
‫- أجل.
‫- حسنًا، هيا بنا.

368
00:30:25,860 --> 00:30:27,069
‫"(مايا): أين أنت؟"

369
00:30:27,153 --> 00:30:29,322
‫"(سكارليت): معاقبة"

370
00:30:29,405 --> 00:30:30,406
‫"(مايا): لماذا؟"

371
00:30:31,032 --> 00:30:32,825
‫"(سكارليت): طعنت والدي بالخطأ."

372
00:30:35,494 --> 00:30:37,079
‫"(مايا): رهيب."

373
00:30:37,163 --> 00:30:39,081
‫"هذا مثير جدًا!"

374
00:30:40,291 --> 00:30:42,043
‫"(مايا): تسللي من المنزل."

375
00:30:42,126 --> 00:30:43,628
‫"إن كنت قوية فعلًا."

376
00:31:10,571 --> 00:31:14,951
‫…في بلدة بسيطة مع أب لم يورثني لقبًا

377
00:31:15,034 --> 00:31:20,206
‫أو رابطة "كومنولث" إذ لم يورثني
‫إلا العزيمة وحسن التمييز والتصميم.

378
00:31:20,289 --> 00:31:23,542
‫- أبي؟
‫- ولا أريد شفقة الناس أو إحسانهم

379
00:31:23,626 --> 00:31:25,503
‫أو تعاطفهم.

380
00:31:25,586 --> 00:31:28,422
‫فستكون هذه أكبر إهانة إليّ.

381
00:31:28,506 --> 00:31:29,632
‫هدفي…

382
00:31:55,169 --> 00:31:57,160
‫أريد الزواج ممن ابتكر شراب "وايت كلو".

383
00:31:57,233 --> 00:31:58,773
‫لا بد أنه ملياردير، صحيح؟

384
00:31:58,872 --> 00:32:00,498
‫إنه مشروب أبناء جيلنا.

385
00:32:00,862 --> 00:32:02,488
‫هذا يفسّر كل شيء، صحيح؟

386
00:32:02,572 --> 00:32:03,865
‫ماذا تعنين؟

387
00:32:03,948 --> 00:32:05,741
‫نحتسي كحولًا مذاقه ليس كالكحول.

388
00:32:05,825 --> 00:32:07,952
‫وندّخن من دون استنشاق أي دخان.

389
00:32:08,035 --> 00:32:12,582
‫ألا تقلقن من أن كل ما فينا مزيف؟

390
00:32:12,665 --> 00:32:13,791
‫مثل أنفك؟

391
00:32:18,713 --> 00:32:21,507
‫كلا، هذا منطقي. أعرف ما تقصدينه.

392
00:32:21,591 --> 00:32:24,594
‫أرأيت؟ أنت الوحيدة هنا غير المزيفة.

393
00:32:24,677 --> 00:32:27,680
‫تقولين ما تريدينه حتى وإن سخر منك الناس.

394
00:32:27,763 --> 00:32:30,641
‫ولا توافقين على المعايير السطحية

395
00:32:30,725 --> 00:32:31,934
‫التي يوافق عليها الآخرون.

396
00:32:32,018 --> 00:32:34,312
‫مثل حلق شعر إبطيك أو تصفيف شعرك.

397
00:32:35,146 --> 00:32:37,356
‫كلا، أعني ذلك بشكل لطيف.

398
00:32:38,441 --> 00:32:40,151
‫أنت أكثر ثقة من أي منا.

399
00:32:40,234 --> 00:32:43,654
‫- أتظنين أن هذا لأنك مثلية؟
‫- "نيكول". لم تعلن مثليتها رسميًا.

400
00:32:43,738 --> 00:32:44,947
‫كلا، لا بأس.

401
00:32:45,990 --> 00:32:47,658
‫لا أدري. أعني،

402
00:32:48,326 --> 00:32:51,120
‫أنا متأكدة من أنني أستفيد
‫من عدم حاجتي إلى إبهار شاب ما

403
00:32:51,204 --> 00:32:53,331
‫لا يهتم إلا بمظهر الفتاة.

404
00:32:53,414 --> 00:32:54,874
‫ولست لم أعلن عن مثليتي،

405
00:32:54,957 --> 00:32:58,002
‫لكنني لا أريد يتملك الهوس
‫كل من في المدرسة بشأن حياتي الجنسية.

406
00:32:58,085 --> 00:32:59,378
‫أأنت عذراء؟

407
00:32:59,462 --> 00:33:01,547
‫كيف تحدد مثلية ما إن كانت عذراء؟

408
00:33:01,631 --> 00:33:03,925
‫بالجنس الفموي، قطعًا.

409
00:33:05,760 --> 00:33:08,971
‫أظن أنه أمر تعرفه الفتاة بحدسها.

410
00:33:10,014 --> 00:33:12,725
‫"سكارليت"، كيف لم ترتدي منامتك؟

411
00:33:12,808 --> 00:33:14,185
‫لم أحضر أي منامات. لقد تسللت.

412
00:33:14,268 --> 00:33:17,730
‫فقد والداي الوعي،
‫لكن سيكون عليّ التسلل عائدة قبل استيقاظهما.

413
00:33:17,813 --> 00:33:19,357
‫إنها حفلة مبيت.

414
00:33:19,440 --> 00:33:20,900
‫عليك ارتداء منامة.

415
00:33:21,651 --> 00:33:23,194
‫سأعيرك واحدة من مناماتي.

416
00:33:47,802 --> 00:33:48,803
‫إذن…

417
00:33:50,388 --> 00:33:54,392
‫هذا سروال منامة قصير.

418
00:34:06,862 --> 00:34:07,863
‫عجبًا.

419
00:34:10,283 --> 00:34:11,367
‫هذه ملابس داخلية لطيفة.

420
00:34:12,910 --> 00:34:13,953
‫شكرًا.

421
00:34:15,204 --> 00:34:18,499
‫ارتديتها من أجلك.

422
00:34:44,483 --> 00:34:45,860
‫ماذا تفعلين؟

423
00:34:47,111 --> 00:34:48,195
‫ماذا تعنين؟

424
00:34:48,279 --> 00:34:54,076
‫أتجربين أم تظنين أنك قد تكونين مثلية؟

425
00:34:54,160 --> 00:34:58,080
‫أم أنك تعبثين معي فحسب؟

426
00:35:02,376 --> 00:35:04,045
‫لست أعبث معك.

427
00:35:06,255 --> 00:35:08,174
‫لكن لست متأكدة حقًا من الأمرين الآخرين.

428
00:35:09,008 --> 00:35:10,009
‫لكن…

429
00:35:12,345 --> 00:35:13,346
‫أهذا يهم؟

430
00:35:27,860 --> 00:35:28,944
‫أنا…

431
00:35:30,696 --> 00:35:31,781
‫ماذا؟

432
00:35:31,864 --> 00:35:33,491
‫عذراء.

433
00:35:35,242 --> 00:35:36,327
‫في الواقع…

434
00:35:37,828 --> 00:35:39,038
‫هذه مشكلة

435
00:35:39,830 --> 00:35:43,751
‫لأنني كنت أعتمد عليك لنعرف ماذا نفعل.

436
00:35:47,630 --> 00:35:49,757
‫شاهدت أفلامًا إباحية، صحيح؟

437
00:35:50,341 --> 00:35:54,053
‫لا أظن أن نوعية الأفلام الإباحية
‫التي أشاهدها ستفيدنا حقًا.

438
00:35:54,136 --> 00:35:55,221
‫لماذا؟

439
00:35:58,140 --> 00:36:00,893
‫لا بأس. يمكنك إخباري.

440
00:36:01,894 --> 00:36:03,729
‫لا شيء يستدعي شعورك بالعار.

441
00:36:05,022 --> 00:36:07,400
‫أعدك أنني لن أنتقدك.

442
00:36:12,446 --> 00:36:15,783
‫أحب الأمور العنيفة.

443
00:36:16,742 --> 00:36:19,995
‫السادية المازوخية المتطرفة، والألم.

444
00:36:25,418 --> 00:36:26,419
‫يبدو ذلك مثيرًا.

445
00:36:30,172 --> 00:36:31,215
‫أخبريني بالمزيد.

446
00:36:32,675 --> 00:36:33,676
‫حقًا؟

447
00:36:35,845 --> 00:36:36,846
‫حسنًا.

448
00:36:40,224 --> 00:36:43,853
‫تقيّد إحدانا الأخرى…

449
00:36:44,478 --> 00:36:45,479
‫بإحكام…

450
00:36:46,730 --> 00:36:50,234
‫في أوضاع مؤلمة حقًا.

451
00:36:51,360 --> 00:36:54,363
‫وبعدها تستخدم معها أدوات.

452
00:36:56,115 --> 00:37:00,035
‫كسوط ذي مقبض خشبي،
‫أي شيء يترك علامة على الجسد.

453
00:37:02,496 --> 00:37:04,248
‫رباه، آسفة.

454
00:37:06,375 --> 00:37:07,376
‫{\an8}"(شانتي): يبثون هذا كله!"

455
00:37:07,460 --> 00:37:09,044
‫{\an8}"توقّفي! (سكارليت)!
‫3 مكالمات فائتة"

456
00:37:21,974 --> 00:37:23,350
‫"مباشر"

457
00:37:28,856 --> 00:37:31,692
‫عجبًا، إلى أي مدى كان ذلك غريبًا؟

458
00:38:00,596 --> 00:38:04,350
‫"شانتي"، ما القدر الذي سمعوه؟

459
00:38:04,433 --> 00:38:05,851
‫كل شيء.

460
00:38:05,935 --> 00:38:08,270
‫رأوك وأنت تبدلين ملابسك وكل ذلك.

461
00:38:08,354 --> 00:38:10,523
‫يا إلهي.

462
00:38:11,482 --> 00:38:13,108
‫كل شيء؟

463
00:38:13,192 --> 00:38:17,655
‫يظن الجميع أنني منحرفة أو ما شابه.

464
00:38:20,324 --> 00:38:21,992
‫ماذا كُتب في التعليقات؟

465
00:38:23,160 --> 00:38:25,663
‫لا تطالعيها فحسب، أرجوك.

466
00:38:32,044 --> 00:38:33,587
‫انتهت حياتي.

467
00:39:10,416 --> 00:39:11,500
‫أبي؟

468
00:39:15,170 --> 00:39:16,255
‫أبي؟

469
00:39:42,114 --> 00:39:44,658
‫مرحبًا؟ الخط الساخن للإباحية العنيفة.

470
00:39:44,742 --> 00:39:47,453
‫هل تدمنين الألم؟ يمكننا مساعدتك.

471
00:39:47,536 --> 00:39:48,537
‫مرحبًا يا "مايا".

472
00:39:49,455 --> 00:39:52,875
‫أريدك أن تعرفي
‫أن هذه أكثر متعة حظينا بها منذ أسابيع.

473
00:39:52,958 --> 00:39:53,959
‫أعرف.

474
00:39:54,043 --> 00:39:55,461
‫لم تنته المتعة بعد.

475
00:39:56,670 --> 00:39:58,631
‫سأنهي الليلة بقتل نفسي.

476
00:39:58,714 --> 00:40:00,132
‫هراء.

477
00:40:00,215 --> 00:40:01,884
‫كلا.

478
00:40:01,967 --> 00:40:03,469
‫لقد أهنتنني.

479
00:40:04,553 --> 00:40:06,930
‫رأى كل من في المدرسة الأمر.

480
00:40:07,014 --> 00:40:09,767
‫لذا، سأنتحر وأترك رسالة

481
00:40:09,850 --> 00:40:12,353
‫أذكر فيها بوضوح أنكن السبب.

482
00:40:13,395 --> 00:40:15,022
‫أتتذكرين تلك القضية في جامعة "روتغرز"

483
00:40:15,105 --> 00:40:17,441
‫حيث كشف شباب مثلية فتى عبر كاميرا ويب سرّية

484
00:40:17,524 --> 00:40:19,318
‫وانتهى به المطاف إلى قتل نفسه؟

485
00:40:20,903 --> 00:40:25,074
‫قُبض على الحقراء الذين صوّروه
‫وطُردوا من الجامعة.

486
00:40:26,116 --> 00:40:29,662
‫أمضوا خمسة أعوام في المحاكم
‫وأمضوا وقتًا في السجن.

487
00:40:29,745 --> 00:40:31,664
‫كلهم مجرمون مدانون الآن.

488
00:40:31,747 --> 00:40:35,626
‫مهلًا يا "سكارليت". كنا نمزح فحسب.

489
00:40:35,709 --> 00:40:40,881
‫إن لم تأتين إلى منزلي جميعكن
‫خلال نصف ساعة، فسأفعلها.

490
00:40:41,537 --> 00:40:44,457
‫وستنتهي حياتكن المزيفة المزرية.

491
00:41:05,641 --> 00:41:08,438
‫- لن أدخل هذا المنزل. إنه مسكون.
‫- هذا صحيح.

492
00:41:08,492 --> 00:41:13,622
‫ذهبت في جولة رعب عبر "لوس أنجلوس"
‫ويسمونه "منزل جرائم القتل".

493
00:41:13,899 --> 00:41:15,484
‫علينا الدخول.

494
00:41:15,568 --> 00:41:17,444
‫إن قتلت نفسها، فسيُقضى علينا.

495
00:41:17,528 --> 00:41:20,447
‫سأنتظر في السيارة.
‫يجب أن تكون إحدانا سائقة الهروب.

496
00:41:20,531 --> 00:41:21,907
‫سندخل جميعًا معًا.

497
00:41:21,991 --> 00:41:25,077
‫ماذا ستفعل؟ نحن أربعة. هيا بنا.

498
00:41:51,103 --> 00:41:52,104
‫"سكارليت"؟

499
00:42:08,245 --> 00:42:10,914
‫- يا إلهي.
‫- إنها الريح فحسب.

500
00:42:10,998 --> 00:42:11,999
‫هيا بنا.

501
00:42:23,177 --> 00:42:25,638
‫"(سكارليت): انزلن إلى القبو."

502
00:42:48,786 --> 00:42:50,037
‫لقد حُبسنا!

503
00:42:50,120 --> 00:42:51,538
‫إنها تعبث بنا.

504
00:42:52,289 --> 00:42:54,208
‫تصوّر هذا على الأرجح لتحرجنا.

505
00:42:54,291 --> 00:42:55,376
‫لا تجعلن من أنفسكن أضحوكة.

506
00:43:12,976 --> 00:43:14,311
‫"سكارليت"؟

507
00:43:18,023 --> 00:43:19,024
‫"سكارليت"؟

508
00:43:35,040 --> 00:43:37,751
‫اخرجي أينما كنت.

509
00:44:20,711 --> 00:44:22,212
‫النجدة!

510
00:44:25,924 --> 00:44:27,843
‫ساعدونا رجاءً!

511
00:45:00,209 --> 00:45:01,460
‫"سكارليت".

512
00:45:02,419 --> 00:45:04,004
‫لا تفعلي أرجوك.

513
00:45:04,087 --> 00:45:05,214
‫أرجوك.

514
00:45:12,638 --> 00:45:13,722
‫ما هذا؟

515
00:45:15,432 --> 00:45:16,433
‫هل أبليت حسنًا؟

516
00:45:17,017 --> 00:45:19,019
‫أجل، إنه مذهل.

517
00:45:19,102 --> 00:45:22,564
‫السطح مستو والوصلات مستقيمة والملاط منسق.

518
00:45:22,648 --> 00:45:24,107
‫هذا عمل جيد حقًا.

519
00:45:24,733 --> 00:45:26,693
‫لكن لم تفعلين هذا؟ هذا غريب.

520
00:45:26,777 --> 00:45:28,612
‫طلبتما مني مساعدتكما أكثر في الترميم.

521
00:45:28,695 --> 00:45:31,448
‫كما أنني ظننت
‫أنه سيكون مشروعًا ممتعًا لتجربته.

522
00:45:31,532 --> 00:45:32,950
‫لذا…

523
00:45:33,033 --> 00:45:36,620
‫اسمعا، آسفة حقًا لتصرفي بحقارة
‫والكذب عليكما.

524
00:45:36,703 --> 00:45:40,791
‫أسهرت إذن طوال الليل تفعلين هذا
‫كتكفير عن تصرفاتك؟

525
00:45:40,874 --> 00:45:41,875
‫أجل.

526
00:45:41,959 --> 00:45:44,378
‫الأفعال أبلغ من الأقوال، صحيح؟

527
00:45:45,379 --> 00:45:47,673
‫- شكرًا يا عزيزتي.
‫- حاذرا، أنا متسخة قليلًا.

528
00:45:47,756 --> 00:45:48,882
‫- لا بأس.
‫- أجل.

529
00:45:49,675 --> 00:45:51,009
‫نحن آسفان أيضًا.

530
00:45:51,718 --> 00:45:53,720
‫أعرف أن كل هذا التغيير صعب،

531
00:45:53,804 --> 00:45:56,473
‫ولسنا بارعين
‫في مساعدتك على التعبير عن مشاعرك.

532
00:45:56,557 --> 00:45:58,809
‫أنتما تحاولان.
‫وهو ما يتجاوز ما يحصل عليه معظم الأطفال.

533
00:45:58,892 --> 00:46:01,603
‫ما رأيك بتناول الإفطار؟ سأعدّ عصير الآساي.

534
00:46:01,687 --> 00:46:03,814
‫أجل، دعاني أرتب المكان هنا.

535
00:46:03,897 --> 00:46:05,941
‫وسأستحم على الأرجح. سأنزل قريبًا.

536
00:46:06,024 --> 00:46:07,150
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

537
00:46:08,318 --> 00:46:09,736
‫اسمعا.

538
00:46:09,820 --> 00:46:13,240
‫أتعرفان عندما سألتماني
‫عن المواقع التي كنت أطالعها؟

539
00:46:13,323 --> 00:46:15,951
‫وما إن كنت أتخيل نفسي المعذبة

540
00:46:16,034 --> 00:46:17,661
‫أو من تُعذب؟

541
00:46:18,829 --> 00:46:19,830
‫إنه الخيار الأول.

542
00:46:21,748 --> 00:46:23,125
‫حسنًا يا عزيزتي.

543
00:46:24,918 --> 00:46:26,128
‫شكرًا على إخبارنا.

544
00:46:28,213 --> 00:46:29,590
‫سأحضر لك بعض الإفطار.

545
00:46:38,557 --> 00:46:41,351
‫أظن أننا يجب حقًا أن نجري جلسة عن هذا.

546
00:46:41,435 --> 00:46:43,228
‫لديّ وقت ما بين موعديّ الساعة الـ4 والـ6.

547
00:46:43,312 --> 00:46:45,939
‫ويوجد معالج نفسي آخر هنا،
‫ولذا أناضل لأخذ ساعات عمل.

548
00:46:46,023 --> 00:46:47,399
‫لا أريد، شكرًا.

549
00:46:47,482 --> 00:46:49,776
‫قتلت أربع فتيات لتوك.

550
00:46:49,860 --> 00:46:51,820
‫يجب أن نتحدث عن مشاعرك حيال هذا.

551
00:46:51,904 --> 00:46:53,113
‫لماذا؟

552
00:46:53,269 --> 00:46:55,105
‫لم يسبق أن كنت أفضل حالًا في حياتي.

553
00:48:14,736 --> 00:48:16,738
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

