﻿1
00:00:06,011 --> 00:00:08,013
‫لأنك السيد.

2
00:00:08,097 --> 00:00:10,641
‫لديك سلطة لا محدودة على هذه اللوحة.

3
00:00:11,684 --> 00:00:13,727
‫هذا على الأرجح
‫المكان الوحيد الذي أملك سلطة عليه.

4
00:00:13,811 --> 00:00:19,149
‫ولكن يمكنني فعل أي شيء على هذه اللوحة.
‫أي شيء، ويمكنك أنت أيضًا فعل أي شيء.

5
00:00:20,776 --> 00:00:22,569
‫يمكنك أنت أيضًا.

6
00:00:23,237 --> 00:00:25,864
‫ربما يُوجد شيء ما في الخلف هنا.

7
00:00:25,948 --> 00:00:27,241
‫أريد رسم أوراق لهذه الأشجار،

8
00:00:27,324 --> 00:00:30,786
‫لذا، سنفقد تفاصيل كثيرة…

9
00:00:30,869 --> 00:00:33,455
‫أترون هذا هنا، كانت حياته صعبة.

10
00:00:35,874 --> 00:00:37,209
‫ها نحن أولاء.

11
00:00:40,257 --> 00:00:41,926
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الخطب؟

12
00:00:42,170 --> 00:00:43,505
‫ليس هناك خطب ما.

13
00:00:43,588 --> 00:00:45,924
‫أهو بسبب معلّم الرسم؟
‫لأنه ليس علينا مشاهدته.

14
00:00:46,007 --> 00:00:48,802
‫ربما يجب البدء من هنا.
‫أن تقرر أي شجرة أبعد.

15
00:00:48,885 --> 00:00:50,720
‫- لا، لا بأس به.
‫- حسنًا.

16
00:00:51,445 --> 00:00:53,030
‫لم إذن تواصلين…

17
00:00:53,933 --> 00:00:55,517
‫أتعرفين؟

18
00:00:57,227 --> 00:00:59,480
‫والداك بالأسفل.

19
00:00:59,563 --> 00:01:03,025
‫إنهما يشاهدان مسلسل "إن سي آي إس".
‫لن يسمعا شيئًا. هيا.

20
00:01:03,108 --> 00:01:04,443
‫حسنًا يا "تشاد"!

21
00:01:04,526 --> 00:01:06,987
‫رباه يا "كيلي"، ما هذا؟

22
00:01:10,282 --> 00:01:13,243
‫لست مرتاحة لفعل هذا.
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بهذا؟

23
00:01:13,327 --> 00:01:15,371
‫دومًا لديك مانع.

24
00:01:15,454 --> 00:01:19,291
‫لست مرتاحة أو بسبب والديّ
‫أو أن الأمر ليس مميزًا بما يكفي…

25
00:01:19,375 --> 00:01:21,710
‫نحن معًا منذ متى؟ ستة أشهر؟

26
00:01:21,794 --> 00:01:25,297
‫- حسنًا، ما المغزى من كلامك؟
‫- المغزى هو أن هذا ليس طبيعيًا.

27
00:01:26,131 --> 00:01:27,257
‫حسنًا، مهلًا…

28
00:01:27,341 --> 00:01:30,552
‫ليس سباقًا. لا أرى سببًا يدفعنا للتعجل.

29
00:01:30,636 --> 00:01:33,097
‫- يمكننا فعل ذلك متى حان الوقت.
‫- كنا بصدد فعل ذلك.

30
00:01:33,180 --> 00:01:35,099
‫كنا سنفعله لدرجة أن الأمر ليس مضحكًا.

31
00:01:35,182 --> 00:01:38,018
‫أعني، تحدّثي إليّ.
‫أخبريني، أأنا السبب أم ماذا؟

32
00:01:38,102 --> 00:01:42,481
‫لست أنت السبب، لكن… أحب أن أتمهل.

33
00:01:42,564 --> 00:01:44,775
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

34
00:01:48,445 --> 00:01:51,448
‫- لا شيء. لم أعن…
‫- لا، لا يمكنك قول ما قلته

35
00:01:51,532 --> 00:01:53,909
‫بتلك النبرة ومن ثم تزعم أنه لا يعني شيئًا.

36
00:01:53,993 --> 00:01:54,994
‫ماذا كنت تعني؟

37
00:01:55,577 --> 00:01:58,789
‫لم تنتظري ستة أشهر
‫عندما كنت تواعدين "توم جاريكي".

38
00:01:58,872 --> 00:02:00,749
‫ومن أخبرك بذلك؟

39
00:02:00,833 --> 00:02:01,834
‫"توم جاريكي"؟

40
00:02:04,378 --> 00:02:06,046
‫ما كان يجب أن أقول شيئًا، اتفقنا؟

41
00:02:06,130 --> 00:02:07,297
‫- أنا آسف. لا.
‫- هذا بديهي.

42
00:02:07,381 --> 00:02:08,716
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟

43
00:02:08,799 --> 00:02:10,676
‫أنت تتصرف بحقارة. سأعود إلى منزلي.

44
00:02:10,759 --> 00:02:12,761
‫ماذا عن اختبار التاريخ؟

45
00:02:12,845 --> 00:02:14,430
‫أحدنا سيرسب فيه.

46
00:02:14,513 --> 00:02:16,807
‫سأتركك تخمّن من يكون.

47
00:02:17,599 --> 00:02:18,600
‫"كيلي".

48
00:02:20,185 --> 00:02:21,353
‫"كيلي"؟

49
00:02:26,483 --> 00:02:29,486
‫ارسمها بدقة وتابع عملك.

50
00:02:29,570 --> 00:02:31,363
‫سأموت بكرًا.

51
00:02:38,454 --> 00:02:41,081
‫ما زلت لا أصدّق
‫أنك ظننت أن هراء الرسام السعيد هذا سيفلح.

52
00:02:41,165 --> 00:02:44,585
‫أربع كلمات.
‫استجابة القنوات الحسية الذاتية.

53
00:02:44,668 --> 00:02:47,254
‫- ما هذه؟
‫- إنها حالة استرخاء عقليّ تام

54
00:02:47,337 --> 00:02:50,090
‫ومن يشاهدون "بوب روس"
‫يُفترض أنهم يشعرون بها بشكل كبير.

55
00:02:50,174 --> 00:02:53,052
‫قال شخص ما على موقع "ريديت"
‫إنها أشبه بنشوة دماغية… منشط جنسي أنثوي.

56
00:02:53,135 --> 00:02:54,762
‫كيف أقنعتها بمشاهدته أصلًا؟

57
00:02:54,845 --> 00:02:57,848
‫أخبرتها بأنها لعبة.
‫فكلما قال "أشجار سعيدة"، سنقبّل بعضنا.

58
00:02:57,931 --> 00:03:02,102
‫وكان الأمر يسير على خير ما يُرام
‫إلى أن لم يعد كذلك.

59
00:03:02,770 --> 00:03:05,481
‫أتود معرفة
‫ما الذي يثير الفتيات جنسيًا بشدة؟

60
00:03:05,564 --> 00:03:08,358
‫ليس الاسترخاء، بل الخوف.

61
00:03:09,526 --> 00:03:10,652
‫الخوف؟

62
00:03:10,736 --> 00:03:12,780
‫لم اخترعوا أفلام الرعب برأيك؟

63
00:03:12,863 --> 00:03:15,115
‫أتظن أن الشباب في الثلاثينيات
‫كانوا يصحبون حبيباتهم

64
00:03:15,199 --> 00:03:18,952
‫لمشاهدة فيلم "دراكيولا"
‫لأنهم يحبون إخراج "تود براونينغ"؟

65
00:03:19,036 --> 00:03:22,456
‫لا يا صاح، أرادو أن يمكّنهم "لاغوسي"
‫من ممارسة الجنس.

66
00:03:22,539 --> 00:03:24,249
‫والخوف هو المحفز.

67
00:03:24,333 --> 00:03:29,171
‫إن حفزت خوفها، فستجدها ثمرة جاهزة للأكل.

68
00:03:29,838 --> 00:03:33,342
‫أو يمكنني الكفّ عن محاولة إرغامها
‫وأدعها تفعل الأمر عندما تكون جاهزة.

69
00:03:33,425 --> 00:03:35,886
‫ليس هذا وقت تلك المثاليات الفارغة.

70
00:03:35,969 --> 00:03:37,513
‫سمعتك على المحك.

71
00:03:37,596 --> 00:03:40,224
‫حسنًا، إليك رأيي غير الشائع،
‫أفلام الرعب الحالية سيئة.

72
00:03:40,307 --> 00:03:43,143
‫إما أنها أفلام مريعة منخفضة الميزانية
‫لملء قوائم خدمات البث،

73
00:03:43,227 --> 00:03:45,646
‫وإما أنها هراء منمق يجعلك تغفو في النوم.

74
00:03:45,729 --> 00:03:46,897
‫- عجبًا.
‫- ماذا تبقى؟

75
00:03:46,980 --> 00:03:50,025
‫ألم تسمع بعودة سينمات السيارات؟

76
00:03:50,109 --> 00:03:53,654
‫مهووسو الأفلام الذين جددوا
‫سينما "ستارلايت" سيعرضون فيلمًا.

77
00:03:53,737 --> 00:03:55,823
‫لديهم نسخة من فيلم "رابيت رابيت".

78
00:03:56,573 --> 00:03:57,950
‫"رابيت رابيت"؟ ما هذا الفيلم؟

79
00:03:58,033 --> 00:04:01,578
‫إنه أشهر فيلم ملعون في تاريخ السينما.

80
00:04:01,662 --> 00:04:04,498
‫لم يُعرض إلا مرة واحدة فقط، في عام 1986.

81
00:04:04,581 --> 00:04:07,292
‫ربما ليس ملعونًا. ربما هو سيئ فحسب.

82
00:04:07,376 --> 00:04:10,546
‫أو ربما عندما انتهى عرضه، مات ستة أشخاص.

83
00:04:11,213 --> 00:04:12,297
‫ذُبحوا.

84
00:04:14,091 --> 00:04:15,759
‫{\an8}"(آليكس) - (رابيت رابيت)
‫حضور محدود"

85
00:04:15,843 --> 00:04:20,097
‫في البداية ظنوا أنها حادثة إطلاق نار
‫أو شجار عصابات أصبح خطيرًا.

86
00:04:20,180 --> 00:04:23,016
‫لكن يقول الناجون إن المشاهدين
‫شرعوا في مهاجمة بعضهم بعضًا فحسب.

87
00:04:23,183 --> 00:04:24,268
‫{\an8}"(رابيت رابيت)"

88
00:04:24,268 --> 00:04:25,602
‫{\an8}جُن جنونهم فحسب.

89
00:04:25,686 --> 00:04:29,231
‫انتشرت نظريات عن أن شخصًا
‫أضاف فطر هلوسة إلى ماكينات المياه الغازية

90
00:04:29,314 --> 00:04:32,109
‫أو حدث تسرب غاز أو وجود عفن يسبب الهلوسة.

91
00:04:32,192 --> 00:04:35,654
‫لكن إن قرأت ما كُتب على "بلودي ديسكاستينغ"
‫أو "دريد سنترال"، فستعرف الرواية الأخرى.

92
00:04:36,989 --> 00:04:38,782
‫أن الفيلم هو ما أفقد الناس صوابهم.

93
00:04:38,866 --> 00:04:40,951
‫- الفيلم؟
‫- أجل. الصورة والصوت.

94
00:04:41,034 --> 00:04:42,578
‫يعبثان بالعقل بشكل ما.

95
00:04:43,620 --> 00:04:46,206
‫حسنًا، قل لي
‫لم استجوبوا المخرج أمام الكونغرس،

96
00:04:46,290 --> 00:04:50,210
‫ولم انتهى المطاف إلى سجنه،
‫ولم دمروا كل نسخ الفيلم؟

97
00:04:50,294 --> 00:04:52,087
‫- أو هكذا ظنوا على الأقل.
‫- صديقي…

98
00:04:52,171 --> 00:04:54,882
‫تقول الإشاعات
‫إن النسخة جاءتهم من المخرج نفسه.

99
00:04:54,965 --> 00:04:56,550
‫قد تكون النسخة الوحيدة الموجودة.

100
00:04:56,633 --> 00:04:58,635
‫استيقظت في الـ3 فجرًا لأشتري التذاكر.

101
00:04:58,719 --> 00:05:01,096
‫لا تسع السينما سوى 60 سيارة.

102
00:05:01,180 --> 00:05:03,307
‫اشتريت تذكرة إضافية إن أردتها. ليست رخيصة.

103
00:05:03,390 --> 00:05:05,642
‫- عمّ يدور الفيلم أصلًا؟
‫- لا أدري.

104
00:05:05,726 --> 00:05:07,895
‫لا أعرف حتى معنى العنوان.

105
00:05:07,978 --> 00:05:09,313
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.

106
00:05:09,396 --> 00:05:10,522
‫إن عشنا حتى نهايته.

107
00:05:11,773 --> 00:05:14,693
‫حسنًا، لحظة. قولا لي إنكما لا تصدّقان حقًا

108
00:05:14,776 --> 00:05:16,778
‫أن هذا الفيلم يحوّل الناس إلى قتلة؟

109
00:05:17,446 --> 00:05:21,617
‫لا في الواقع، إنها أسطورة حضرية،
‫لكن من يأبه؟

110
00:05:21,700 --> 00:05:24,077
‫كل ما يهم هو أن الأمر قد يكون حقيقيًا.

111
00:05:24,161 --> 00:05:25,370
‫قاتل أو اهرب.

112
00:05:25,454 --> 00:05:28,415
‫أنت و"كيلي"، بمفردكما في سيارتك،

113
00:05:28,498 --> 00:05:30,083
‫تشاهدان أخطر فيلم صُنع على الإطلاق.

114
00:05:30,667 --> 00:05:32,794
‫صدّقني. الرسام السعيد؟

115
00:05:32,878 --> 00:05:34,546
‫فكّر في مدى سعادتك

116
00:05:34,630 --> 00:05:37,341
‫عندما تمارس الجنس الفموي معك.

117
00:05:40,969 --> 00:05:45,807
‫{\an8}مات ستة أشخاص. قُتلوا وهم يشاهدون فيلمك.

118
00:05:45,891 --> 00:05:46,892
‫{\an8}"(لاري بيترمان)"

119
00:05:46,975 --> 00:05:49,019
‫{\an8}- هذه اللجنة سخيفة.
‫- نحن أمريكيون.

120
00:05:49,102 --> 00:05:50,103
‫{\an8}"السيدة (تيبر غور)"

121
00:05:50,187 --> 00:05:55,025
‫{\an8}ونحن قلقون
‫من تأثير المحتوى العنيف على مجتمعنا.

122
00:05:55,734 --> 00:06:00,405
‫في مقابلة مع مجلة "فانغوريا"،
‫قلت إن فيلمك،

123
00:06:00,489 --> 00:06:04,368
‫وأنا أقتبس نص كلامك، "سيحطم أرواح الناس".

124
00:06:04,451 --> 00:06:08,830
‫{\an8}وإن أي شخص شاهده سيتضرر إلى الأبد.

125
00:06:08,914 --> 00:06:13,043
‫{\an8}حسنًا، كنت أروج لفيلمي.
‫كما تسهمين أنت في الترويج له الآن.

126
00:06:13,126 --> 00:06:16,838
‫أتظن إذن أن كل هذا الاهتمام
‫سيزيد من جمهور فيلمك؟

127
00:06:17,464 --> 00:06:21,677
‫{\an8}أظن أنك إن كنت لا تتقاضين أجرًا
‫من قسم الدعاية باستوديو الإنتاج،

128
00:06:21,760 --> 00:06:23,136
‫{\an8}فأنت تتعرضين للخداع.

129
00:06:23,720 --> 00:06:25,889
‫طريف أن تقول ذلك يا سيد "بيترمان".

130
00:06:25,973 --> 00:06:30,727
‫أخذت شيئًا من الاستوديو، ولكنه لم يكن أجرًا،
‫بل كانت رسالة.

131
00:06:30,811 --> 00:06:35,732
‫{\an8}تذكر أنهم وافقوا على سحب فيلمك على الفور.

132
00:06:35,816 --> 00:06:41,697
‫{\an8}وليس هذا فحسب،
‫بل سيدمرون كل نسخة موجودة منه.

133
00:06:41,780 --> 00:06:44,449
‫{\an8}ما قولك بشأن ذلك يا سيد "بيترمان"؟

134
00:06:45,951 --> 00:06:48,745
‫حسنًا؟ ألن تقول تعليقًا بليغًا؟

135
00:06:49,371 --> 00:06:50,998
‫أيتها الساقطة!

136
00:06:56,295 --> 00:06:59,006
‫سأقتلك، أتسمعينني؟ سأقتلك!

137
00:06:59,089 --> 00:07:00,716
‫هذا الشخص مجنون.

138
00:07:02,384 --> 00:07:05,304
‫{\an8}لن أتوقّف حتى يشاهد العالم بأكمله فيلمي!

139
00:07:09,808 --> 00:07:11,393
‫"سينما سيارات"

140
00:07:11,476 --> 00:07:12,978
‫"كشك التذاكر"

141
00:07:28,827 --> 00:07:30,120
‫"سينما سيارات"

142
00:07:30,203 --> 00:07:31,955
‫"سينما سيارات"

143
00:08:00,944 --> 00:08:02,863
‫"سينما السيارات"

144
00:08:10,041 --> 00:08:12,127
‫أظن صدقًا أنه خائف فحسب.

145
00:08:12,210 --> 00:08:13,336
‫إنه أمر متعلق بالشباب…

146
00:08:13,420 --> 00:08:16,881
‫فإن لم يمارس الشاب الجنس بحلول وقت معين،
‫يصبح فاشلًا.

147
00:08:16,965 --> 00:08:18,675
‫أتريدين رأيي؟

148
00:08:18,884 --> 00:08:21,011
‫- ماذا؟
‫- أظن أنك خائفة.

149
00:08:21,142 --> 00:08:23,352
‫- مم؟
‫- من القضيب.

150
00:08:25,147 --> 00:08:27,358
‫تقنعين نفسك أنك تريدين التمهل،

151
00:08:27,441 --> 00:08:29,193
‫لأنه ظريف وأنت لا تريدين إخافته،

152
00:08:29,229 --> 00:08:31,773
‫لكنك في الواقع خائفة من القضيب.

153
00:08:32,946 --> 00:08:33,911
‫هذا سخيف.

154
00:08:33,992 --> 00:08:35,159
‫أجل، هذا ما أقوله.

155
00:08:35,243 --> 00:08:38,037
‫اسمعي، بصفتي أمتلك قضيبًا
‫وأفتخر بكوني خبيرًا ضليعًا به،

156
00:08:38,121 --> 00:08:40,498
‫فلا سبب يدعوك للخوف من القضيب.

157
00:08:40,582 --> 00:08:43,585
‫لا، أعني أن رأيك سخيف،
‫فأنا لست خائفة من القضيب.

158
00:08:43,668 --> 00:08:45,295
‫ما كنت حتى تقربينه مع "توم جاريكي".

159
00:08:45,378 --> 00:08:48,381
‫رباه، هل نشر "توم جاريكي"
‫تفاصيل علاقتنا على الإنترنت؟

160
00:08:48,464 --> 00:08:51,009
‫لأن نصف من في المدرسة
‫يظنون أنني ضاجعته وأنا لم أفعل.

161
00:08:51,092 --> 00:08:54,512
‫وما السبب؟ لأنه كان حقيرًا.
‫وكانت رائحة إبطيه غريبة.

162
00:08:54,596 --> 00:08:59,100
‫يا للهول، لديك عذر دومًا.
‫"إنه حقير، رائحته كريهة…"

163
00:08:59,183 --> 00:09:01,311
‫- لماذا؟
‫- هذا الذي فعلته لتوك.

164
00:09:01,394 --> 00:09:02,979
‫رد فعلك. إنه يكشف الكثير.

165
00:09:03,062 --> 00:09:05,773
‫أجل، يكشف أنني لا أحب
‫أن يدس الناس أصابعهم في أذني.

166
00:09:05,857 --> 00:09:07,650
‫إنها مجرد فتحة أخرى يا فتاة.

167
00:09:07,734 --> 00:09:10,778
‫إن كنت لا تحتملين وجود إصبع في أذنك،
‫فكيف ستحتملين وجود قضيب في…

168
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
‫ها هو ذا.

169
00:09:13,406 --> 00:09:14,949
‫معجبي.

170
00:09:15,033 --> 00:09:18,328
‫إنه مهووس بي. أنا بصفتي أنا.

171
00:09:18,411 --> 00:09:19,996
‫هذا يعني لي كل شيء.

172
00:09:20,079 --> 00:09:22,040
‫يجدر به ذلك. أنت محظوظ.

173
00:09:22,123 --> 00:09:23,666
‫ليس بقدر ما سيكون هو محظوظًا ليلة غد.

174
00:09:24,459 --> 00:09:28,296
‫وعليك الذهاب والتحدث إلى حبيبك
‫بينما لا يزال حبيبك.

175
00:09:37,430 --> 00:09:41,059
‫لم يكن الحظر
‫يتعلق بتصويت النساء، أليس كذلك؟

176
00:09:42,644 --> 00:09:44,062
‫- لا.
‫- لا.

177
00:09:44,145 --> 00:09:45,146
‫كان ذلك حق الانتخاب.

178
00:09:45,938 --> 00:09:48,650
‫أجل، لا أظن أنني أبليت جيدًا
‫في بقية هذا الاختبار.

179
00:09:51,444 --> 00:09:53,488
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

180
00:09:53,571 --> 00:09:55,740
‫أنت على وشك أن تعتذر.

181
00:09:55,823 --> 00:09:59,118
‫أجل، وأنني لم يكن يجب أن أضغط عليك،

182
00:09:59,202 --> 00:10:03,790
‫وأنه يجدر بك على الأرجح نبذي مدى الحياة.

183
00:10:03,873 --> 00:10:05,249
‫أكره الاعتذارات.

184
00:10:05,333 --> 00:10:08,378
‫أن أعتذر أو يُعتذر لي، إنه…

185
00:10:08,461 --> 00:10:10,129
‫إنه أمر يتعلق بي،

186
00:10:10,213 --> 00:10:14,258
‫لذا، لنتظاهر أن ليلة أمس لم تحدث فحسب.

187
00:10:16,344 --> 00:10:18,888
‫ليت بوسعي فعل ذلك مع اختبار التاريخ، لكن…

188
00:10:22,058 --> 00:10:23,559
‫بما أننا ما زلنا نتواعد…

189
00:10:23,643 --> 00:10:25,770
‫على الأقل ما زلت أظن أننا نتواعد، صحيح؟

190
00:10:25,853 --> 00:10:28,481
‫- صحيح.
‫- وأنت ترفضين أن أعتذر،

191
00:10:28,564 --> 00:10:31,984
‫فلديّ تذاكر لحدث رائع ليلة غد،

192
00:10:32,068 --> 00:10:33,403
‫إن أردت المجيء.

193
00:10:34,112 --> 00:10:35,488
‫إنه لا يحدث إلا مرة في العمر.

194
00:10:36,155 --> 00:10:38,866
‫لا أرفض أبدًا ما لا يحدث إلا مرة في العمر.

195
00:10:41,786 --> 00:10:45,081
‫أصغوا إليّ، هذا الفيلم ملعون!

196
00:10:46,999 --> 00:10:48,418
‫الأمر حقيقي.

197
00:10:48,501 --> 00:10:49,502
‫"تذاكر
‫مفتوح"

198
00:10:49,585 --> 00:10:53,464
‫ليست أسطورة حضرية. كنت موجودة.

199
00:10:54,006 --> 00:10:56,467
‫كنت موجودة عام 1986!

200
00:10:56,551 --> 00:10:58,636
‫ألا ترون ما حدث لي؟

201
00:10:58,720 --> 00:11:00,680
‫الأمر حقيقي!

202
00:11:01,222 --> 00:11:02,849
‫أنا أؤكد لكم!

203
00:11:02,932 --> 00:11:05,476
‫أصغوا إليّ، هذا الفيلم ملعون!

204
00:11:05,560 --> 00:11:06,978
‫أتريدينني أن أبعدها؟

205
00:11:07,061 --> 00:11:10,440
‫- كنت موجودة! رأيت الدماء!
‫- إنها عمليًا على ملكيتنا.

206
00:11:10,523 --> 00:11:11,733
‫دعها حيث هي.

207
00:11:11,816 --> 00:11:13,401
‫تضفي غموضًا على الأجواء.

208
00:11:13,484 --> 00:11:17,071
‫أنا قلقة بشأن عامل التوصيل الوغد هذا.

209
00:11:17,155 --> 00:11:20,241
‫كان يُفترض أن يصل ومعه النسخة قبل نصف ساعة.

210
00:11:20,324 --> 00:11:23,786
‫- تبًا يا "فيرنا"، أليس لدينا الفيلم؟
‫- هذا صحيح.

211
00:11:24,662 --> 00:11:27,540
‫أرباح هذا العرض يُفترض أن تسدد ديوننا.

212
00:11:27,623 --> 00:11:32,962
‫إن اضطُررنا إلى إعادة النقود،
‫فسيموت أناس فعلًا. نحن.

213
00:11:37,717 --> 00:11:39,385
‫هذا الفيلم ملعون!

214
00:11:40,178 --> 00:11:42,346
‫- أعرف ما أتحدث عنه.
‫- لمسة لطيفة.

215
00:11:42,430 --> 00:11:45,099
‫- المحتجة، إنها تشبه…
‫- كنت موجودة عام 1986.

216
00:11:45,892 --> 00:11:50,271
‫من كان ذلك المخرج
‫الذي يضع صواعق كهربية في مقاعد السينما؟

217
00:11:50,354 --> 00:11:52,315
‫- "ويليام كاسل" في فيلم "ذا تينغلر".
‫- أجل.

218
00:11:52,398 --> 00:11:54,400
‫- أجل.
‫- تشبه ذلك الشخص بشدة.

219
00:11:54,484 --> 00:11:58,821
‫هذا الفيلم ملعون!
‫ليست أسطورة حضرية، الأمر حقيقي!

220
00:11:58,905 --> 00:12:01,991
‫إن لم تصغوا إليّ، فستموتون!

221
00:12:02,074 --> 00:12:06,120
‫لن تحيوا إلا حياة واحدة. الأمر لا يستحق!

222
00:12:06,204 --> 00:12:07,497
‫التذاكر؟

223
00:12:07,997 --> 00:12:09,207
‫مرحبًا. أجل.

224
00:12:09,290 --> 00:12:10,875
‫هذا الفيلم ملعون!

225
00:12:11,542 --> 00:12:13,336
‫ليست أسطورة حضرية، الأمر حقيقي!

226
00:12:13,419 --> 00:12:16,255
‫- الصف الثالث، المكان السادس. استمتعا.
‫- شكرًا.

227
00:12:16,339 --> 00:12:19,175
‫إن لم تصغوا إليّ، فستموتون!

228
00:12:20,301 --> 00:12:25,932
‫كنت موجودة. رأيت ما حدث. رأيت الدماء.

229
00:12:35,796 --> 00:12:37,297
‫إنها أكبر مما كنت أظن.

230
00:12:37,902 --> 00:12:38,945
‫تبدو ممتعة.

231
00:13:08,107 --> 00:13:08,886
‫كيف الحال؟

232
00:13:08,911 --> 00:13:09,733
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

233
00:13:09,758 --> 00:13:12,183
‫هذه ليست طباعة سطحية،
‫بل هو ملصق دعائي أصلي.

234
00:13:12,254 --> 00:13:13,523
‫ما الذي يعنيه العنوان أصلًا؟

235
00:13:13,677 --> 00:13:16,132
‫بحثت عنه على "غوغل".
‫إنها خرافة بريطانية قديمة.

236
00:13:16,586 --> 00:13:18,989
‫في أول يوم من الشهر تقول، "أرنب أرنب".

237
00:13:19,059 --> 00:13:21,311
‫ويُفترض أن يمنحك هذا حسن الحظ
‫طيلة أيام الشهر.

238
00:13:21,390 --> 00:13:23,142
‫عنوان غريب لفيلم ملعون.

239
00:13:23,225 --> 00:13:26,586
‫إلى أي مدى ستُحبطان عندما ينتهي الفيلم
‫والجميع على قيد الحياة؟

240
00:13:26,643 --> 00:13:29,271
‫- هناك فرصة في المستقبل.
‫- في المستقبل؟

241
00:13:29,648 --> 00:13:32,202
‫يقولون على "فور شان"
‫إن هناك عرض إعادة سيُقام في مكان ما،

242
00:13:32,227 --> 00:13:33,853
‫لكنني لا أستطيع معرفة المكان.

243
00:13:34,111 --> 00:13:35,487
‫ها هو "دي".

244
00:13:35,571 --> 00:13:38,407
‫ولا أريد أن أموت ومعدتي فارغة، لذا…

245
00:13:38,490 --> 00:13:39,783
‫أتريد شيئًا؟

246
00:13:39,867 --> 00:13:42,202
‫سآخذ فشارًا ومياهًا غازية من فضلك.

247
00:13:42,286 --> 00:13:43,620
‫- كما تشاء.
‫- شكرًا.

248
00:13:44,548 --> 00:13:46,634
‫أستشعر وجود تواصل بينكما.

249
00:13:46,685 --> 00:13:49,521
‫أأنت سعيد؟ هل ستمارس الجنس الليلة؟

250
00:13:50,791 --> 00:13:53,005
‫أظن أنني سأقضي وقتًا ممتعًا الليلة.

251
00:13:53,088 --> 00:13:54,686
‫سيحدث الأمر متى حان وقته.

252
00:13:54,715 --> 00:13:58,218
‫يبدو فتاك مثيرًا، صحيح؟

253
00:13:58,243 --> 00:13:59,370
‫لا تزعجني.

254
00:13:59,425 --> 00:14:01,552
‫أحاول أن أجعلك تضاجعينه يا فتاة.

255
00:14:02,685 --> 00:14:04,437
‫لا أخاف من القضيب. صحيح.

256
00:14:05,355 --> 00:14:08,858
‫كل ما يسعني قوله هو أنني لست بحاجة
‫إلى هذا الفيلم لأتحول إلى قاتل.

257
00:14:08,942 --> 00:14:12,236
‫لأنني سألتهم هذا الفتى حيًا
‫بمجرد أن يبدأ عرض أسماء من في الفيلم.

258
00:14:13,112 --> 00:14:16,157
‫ما دمت لن أخيفه أو أجبن عن فعل ذلك.

259
00:14:16,240 --> 00:14:18,993
‫لن تفعل. أنت لها.

260
00:14:27,460 --> 00:14:28,920
‫تبًا، هذه نسخة الفيلم.

261
00:14:31,172 --> 00:14:32,256
‫يا للهول.

262
00:14:33,800 --> 00:14:35,301
‫أنتم.

263
00:14:35,385 --> 00:14:36,552
‫عاهرة مجنونة.

264
00:14:37,303 --> 00:14:40,807
‫- يا صاح، ما اسمك؟
‫- اسمي "تشاد".

265
00:14:40,890 --> 00:14:44,102
‫"تشاد"، جد صندوق المنصهرات وافصل الطاقة.

266
00:14:44,185 --> 00:14:47,438
‫افعل أي شيء. لا تدع هذا يحدث.

267
00:14:47,522 --> 00:14:50,191
‫أدع ماذا يحدث؟ إنه مجرد فيلم.

268
00:14:50,274 --> 00:14:51,943
‫كنت موجودة عام 1986.

269
00:14:52,026 --> 00:14:54,612
‫أنا وحبيبي، كنا من معجبي سلسلة "تشاينسو".

270
00:14:54,696 --> 00:14:56,864
‫وكان يُفترض أن يكون هذا الفيلم أشد إخافة.

271
00:14:56,948 --> 00:15:01,160
‫لم يكن قد فات نصفه حتى
‫قبل أن يموت هو وأفقد أنا عيني.

272
00:15:01,244 --> 00:15:04,664
‫انتزعها حبيبي بأسنانه وابتلعها.

273
00:15:05,331 --> 00:15:07,750
‫هلا تساعدني.

274
00:15:07,834 --> 00:15:10,044
‫إن كنت تأبه لها، فستفعل شيئًا.

275
00:15:10,628 --> 00:15:12,088
‫اخرجا من هنا على الأقل.

276
00:15:12,171 --> 00:15:14,215
‫أجل، أنا آسف، عليّ الذهاب.

277
00:15:14,298 --> 00:15:17,927
‫أصغ إليّ! يبدأ الأمر على الفور!

278
00:15:18,511 --> 00:15:21,806
‫لا تنظر! ولا تدعها تنظر!

279
00:15:21,889 --> 00:15:24,475
‫شكرًا. هيا بنا.

280
00:15:36,154 --> 00:15:37,905
‫هلا تمنحني بعض المساحة يا صاح.

281
00:15:38,740 --> 00:15:42,076
‫تشغّلينها بكامل طاقتها، صحيح؟
‫يريد المرسل أن يعرف.

282
00:15:42,660 --> 00:15:46,664
‫يقول إن الفيلم يحتاج إلى طاقة
‫بمقدار 55 شمعة لكل متر مربع لمشاهدة جيدة.

283
00:15:48,124 --> 00:15:53,880
‫قل للمرسل إنني كنت أشغّل أجهزة "كينوتونز"
‫في سينما "أوزيريس" في "برودواي" لـ40 عامًا.

284
00:15:53,963 --> 00:15:57,717
‫شغّلت أول أفلام "تاتوم أونيل"
‫وآخر أفلام "جوان كراوفورد".

285
00:15:59,218 --> 00:16:03,014
‫وعندما حاول "كوبريك" محاضرتي عن نسب
‫العرض إلى الارتفاع في فيلم "كلوكوورك"،

286
00:16:03,097 --> 00:16:04,557
‫زجرته.

287
00:16:04,640 --> 00:16:08,352
‫أتعرف لم ترفع الصوت
‫في سينمات "نيويورك" خلال الشتاء؟

288
00:16:08,853 --> 00:16:12,273
‫لأن معاطف الشتاء تمتص الصوت وينخفض الصوت.

289
00:16:12,356 --> 00:16:14,442
‫أعرف ما أفعله.

290
00:16:17,445 --> 00:16:19,280
‫"مشاهدة جيدة."

291
00:16:29,791 --> 00:16:32,710
‫ماذا كانت تقول المحتجة لك؟

292
00:16:32,794 --> 00:16:37,673
‫قالت إنها كانت موجودة في عرض عام 1986،
‫وإنها فقدت عينها فيه.

293
00:16:39,217 --> 00:16:41,052
‫تبدو كأنك تصدّقها.

294
00:16:42,804 --> 00:16:47,016
‫لأنني لست متأكدًا من أنها مدسوسة
‫للدعاية للفيلم. كانت مستاءة حقًا.

295
00:16:47,100 --> 00:16:50,019
‫حسنًا، إن كنت تحاول إخافتي، فلن تنجح.

296
00:16:52,939 --> 00:16:54,482
‫حسنًا، ربما أخفتني قليلًا.

297
00:16:59,695 --> 00:17:03,324
‫الليلة الفائتة عندما تشاجرنا…

298
00:17:05,827 --> 00:17:06,953
‫أجل.

299
00:17:07,954 --> 00:17:09,455
‫كنت مخطئًا.

300
00:17:11,082 --> 00:17:13,084
‫لم تكن ستة أشهر.

301
00:17:15,044 --> 00:17:18,631
‫الليلة تكون قد مرت ستة أشهر بالضبط.

302
00:17:23,511 --> 00:17:25,972
‫وأريد أن أجعلها ليلة مميزة.

303
00:17:35,022 --> 00:17:37,733
‫لا أصدّق الأمر.
‫هذه سماعات سينما سيارات أصلية مجددة.

304
00:17:37,817 --> 00:17:42,530
‫أحب إعجابك بسماعات سينما السيارات،
‫لكن يُستحسن بك أن تنظر إليّ الآن.

305
00:17:43,823 --> 00:17:45,116
‫هذا أمر مهم.

306
00:17:45,199 --> 00:17:48,077
‫لم أظن قط أنني سأفعل هذا مع فتى.

307
00:17:48,703 --> 00:17:49,871
‫تفعل ماذا؟

308
00:17:50,580 --> 00:17:54,125
‫أتعرف كيف يحتاج بعض الناس
‫إلى التواعد كثيرًا قبل ممارسة الجنس؟

309
00:17:54,208 --> 00:17:55,209
‫أجل.

310
00:17:56,043 --> 00:17:57,587
‫أنا لست من هؤلاء الناس.

311
00:18:06,220 --> 00:18:09,223
‫والآن مع عرضنا الرئيسي.

312
00:18:09,307 --> 00:18:10,600
‫"عرضنا الرئيسي"

313
00:18:23,821 --> 00:18:25,448
‫إنها قصة حياتي.

314
00:18:29,994 --> 00:18:32,496
‫"رابيت رابيت"

315
00:19:03,653 --> 00:19:05,112
‫انسي الفيلم.

316
00:20:31,699 --> 00:20:34,201
‫ما كان ذلك؟ أسمعت ذلك؟

317
00:20:50,343 --> 00:20:52,303
‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟

318
00:20:55,931 --> 00:20:57,224
‫يا لهول…

319
00:21:04,440 --> 00:21:05,733
‫يا للهول!

320
00:21:26,337 --> 00:21:28,297
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

321
00:21:30,883 --> 00:21:33,386
‫لا. مهلًا. لا نعرف ما الذي يجري بالخارج.

322
00:21:33,469 --> 00:21:34,887
‫لا بد أنها مزحة.

323
00:21:34,970 --> 00:21:36,972
‫مثل المحتجة، إنه جزء من العرض.

324
00:21:38,391 --> 00:21:39,642
‫تبًا!

325
00:21:40,601 --> 00:21:42,978
‫- انطلقي! أخرجينا من هنا.
‫- حسنًا.

326
00:21:44,271 --> 00:21:45,731
‫تبًا.

327
00:21:45,815 --> 00:21:48,067
‫- انطلقي! قودي السيارة!
‫- سأنطلق!

328
00:21:50,319 --> 00:21:51,320
‫انطلقي!

329
00:22:04,333 --> 00:22:05,918
‫ما هذا؟

330
00:22:09,171 --> 00:22:10,172
‫انطلقي!

331
00:22:10,256 --> 00:22:12,425
‫- حسنًا، لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة.
‫- انتبهي!

332
00:22:13,717 --> 00:22:15,928
‫يا إلهي. "دي"؟

333
00:22:16,762 --> 00:22:18,347
‫- واصلي القيادة، لا تتوقفي!
‫- "دي"…

334
00:22:18,431 --> 00:22:19,723
‫قودي السيارة!

335
00:22:22,017 --> 00:22:24,562
‫أرى المدخل. ها هو ذا! انطلقي! بسرعة!

336
00:22:24,645 --> 00:22:25,771
‫لا أرى.

337
00:22:32,945 --> 00:22:34,071
‫أأنت بخير؟

338
00:22:35,656 --> 00:22:38,826
‫- أظن ذلك.
‫- تبًا. يجب أن نذهب.

339
00:22:39,827 --> 00:22:41,036
‫"حمّام"

340
00:22:41,120 --> 00:22:43,330
‫هيا، يجب أن نذهب.

341
00:22:43,414 --> 00:22:44,498
‫هيا.

342
00:22:49,420 --> 00:22:50,421
‫اركضي.

343
00:22:58,053 --> 00:23:00,306
‫"غرفة العرض"

344
00:23:00,848 --> 00:23:02,099
‫- "تشاد"!
‫- اركضي!

345
00:23:03,392 --> 00:23:04,560
‫اركضي!

346
00:23:04,643 --> 00:23:06,187
‫"تشاد"!

347
00:23:12,359 --> 00:23:15,321
‫"ريترن أوف ذا فلاي"

348
00:23:20,201 --> 00:23:21,202
‫يا إلهي.

349
00:23:27,833 --> 00:23:30,169
‫وجوههم متآكلة.

350
00:23:34,465 --> 00:23:36,592
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

351
00:23:36,675 --> 00:23:38,135
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

352
00:23:38,219 --> 00:23:39,220
‫تبًا يا "كيلي".

353
00:23:39,803 --> 00:23:41,430
‫- ماذا؟
‫- هاتفي ليس معي.

354
00:23:44,391 --> 00:23:45,601
‫ولا أنا أيضًا.

355
00:23:46,352 --> 00:23:48,354
‫لحظة، ربما يُوجد خط أرضي هنا.

356
00:23:52,525 --> 00:23:54,693
‫تبًا، إنه مفصول.

357
00:24:29,979 --> 00:24:30,980
‫"تشاد"…

358
00:24:33,983 --> 00:24:35,150
‫"تشاد"!

359
00:24:55,045 --> 00:24:56,463
‫موتي!

360
00:24:56,547 --> 00:24:57,923
‫موتي عليك اللعنة!

361
00:24:58,007 --> 00:25:00,926
‫موتي أيتها الساقطة!

362
00:25:01,010 --> 00:25:02,970
‫"تشاد"، توقّف. "تشاد"!

363
00:25:03,053 --> 00:25:05,639
‫"تشاد"، لقد ماتت.

364
00:25:17,109 --> 00:25:19,903
‫تبًا. يا للهول.

365
00:25:45,725 --> 00:25:46,726
‫كم نمت؟

366
00:25:48,778 --> 00:25:53,074
‫بضع ساعات. تركتك تنام.

367
00:26:09,048 --> 00:26:10,675
‫غادر كثير منهم.

368
00:26:12,385 --> 00:26:14,012
‫يعلم الله ما يفعلونه.

369
00:26:14,095 --> 00:26:16,764
‫لا بد من وجود هاتف هنا يمكننا استخدامه.

370
00:26:16,848 --> 00:26:18,474
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

371
00:26:19,851 --> 00:26:20,893
‫وبم نخبرهم؟

372
00:26:22,020 --> 00:26:24,272
‫أن فيلمًا حوّل الجميع إلى قتلة؟

373
00:26:24,355 --> 00:26:25,398
‫هذا ما حدث.

374
00:26:25,481 --> 00:26:28,443
‫ستحتجزنا الشرطة في غرفة
‫ويستجوبوننا طوال اليوم،

375
00:26:28,526 --> 00:26:30,486
‫وسيتمزق المزيد من الناس إلى أشلاء.

376
00:26:30,570 --> 00:26:31,904
‫المزيد من الناس؟

377
00:26:31,988 --> 00:26:34,073
‫قال "مايلو"
‫إن هناك عرضًا آخر الليلة، أتتذكر؟

378
00:26:34,824 --> 00:26:35,992
‫يا للهول.

379
00:26:36,075 --> 00:26:37,869
‫ما يعني أنه تُوجد نسخة أخرى.

380
00:26:39,454 --> 00:26:41,623
‫هذه النسخة كانت من المخرج.

381
00:26:43,791 --> 00:26:47,378
‫علينا أن نجده إذن ونلغي ليلة العرض الثاني.

382
00:26:50,798 --> 00:26:52,050
‫كانت خلف المكتب.

383
00:26:56,304 --> 00:26:58,681
‫خدمة التوصيل التي أوصلت النسخة.

384
00:26:59,474 --> 00:27:00,933
‫يمكنهم إخبارنا من أين أحضروها.

385
00:27:02,185 --> 00:27:03,186
‫هيا بنا.

386
00:27:05,980 --> 00:27:07,357
‫لحظة، مهلًا.

387
00:27:08,232 --> 00:27:10,109
‫أعرف ما قلته بشأن الشرطة،

388
00:27:10,193 --> 00:27:11,903
‫لكن لا يمكننا فعل هذا وحدنا.

389
00:27:11,986 --> 00:27:14,405
‫فرصتهم في إيجاد هذا الشخص أفضل منا بكثير.

390
00:27:14,489 --> 00:27:16,532
‫- يجب أن نقنعهم فحسب…
‫- لا يا "تشاد".

391
00:27:16,616 --> 00:27:17,617
‫مهلًا يا "كيلي".

392
00:27:21,829 --> 00:27:22,955
‫أتجيدين استعمال هذه؟

393
00:27:25,333 --> 00:27:28,795
‫أبي جندي في البحرية.
‫أصوب وأذخّر البندقية وأجذب الزناد.

394
00:28:27,854 --> 00:28:28,855
‫هيا بنا.

395
00:28:38,656 --> 00:28:39,657
‫"كوين"؟

396
00:28:43,161 --> 00:28:44,162
‫"كوين"؟

397
00:28:45,913 --> 00:28:47,165
‫يا رجل، هذا أنا.

398
00:28:48,458 --> 00:28:49,542
‫أنا "تشاد".

399
00:28:52,295 --> 00:28:53,296
‫صديقك.

400
00:28:53,379 --> 00:28:55,840
‫نحن صديقان منذ الصف الثامن يا رجل.

401
00:28:55,923 --> 00:28:56,924
‫فكّر فحسب.

402
00:28:58,050 --> 00:28:59,135
‫تذكّر.

403
00:28:59,218 --> 00:29:01,846
‫أتتذكر عندما صنعنا الحشيش
‫في صف الأستاذ "ثانسكي" للكيمياء

404
00:29:01,929 --> 00:29:03,848
‫وكادت المدرسة
‫تستدعي شرطة مكافحة المخدرات لنا؟

405
00:29:04,432 --> 00:29:05,933
‫- "تشاد"…
‫- لحظة.

406
00:29:07,143 --> 00:29:08,978
‫"كوين". حسنًا، فكّر.

407
00:29:09,061 --> 00:29:10,605
‫"مفتوح"

408
00:29:10,688 --> 00:29:11,689
‫أو عندما…

409
00:29:11,773 --> 00:29:13,399
‫عندما كان "مايلو" يشاهد أفلامًا إباحية

410
00:29:13,483 --> 00:29:16,611
‫وبثّ الصوت عن طريق الخطأ
‫عبر مكبرات المدرسة الداخلية، أتتذكر ذلك؟

411
00:29:17,361 --> 00:29:19,280
‫"كوين"؟ انظر إليّ يا رجل.

412
00:29:20,948 --> 00:29:22,492
‫فكّر فحسب.

413
00:29:24,327 --> 00:29:25,328
‫هذا أنا.

414
00:29:29,665 --> 00:29:30,875
‫هذا أنا يا "كوين".

415
00:29:33,127 --> 00:29:34,128
‫مهلًا.

416
00:29:48,601 --> 00:29:49,602
‫أنت محقة.

417
00:29:51,521 --> 00:29:55,858
‫لنجد سيارة، ولنبحث عن هذا المخرج اللعين.

418
00:30:12,140 --> 00:30:13,767
‫أجل، تلك هي الشاحنة المغلقة.

419
00:30:15,003 --> 00:30:18,799
‫لكن من يعيش في مقطورة
‫ويقود سيارة "رولز رويس" فاخرة؟

420
00:30:19,898 --> 00:30:20,982
‫لنكتشف الأمر.

421
00:30:35,247 --> 00:30:36,873
‫{\an8}قال شرطي

422
00:30:36,957 --> 00:30:39,042
‫{\an8}إن المذبحة لا تشبه أي شيء سبق أن رآه.

423
00:30:39,125 --> 00:30:40,585
‫{\an8}"مذبحة في سينما سيارات (ستارلايت)"

424
00:30:40,669 --> 00:30:43,129
‫{\an8}تُوجد الآن تقارير غير مؤكدة
‫عن انتشار الهجمات

425
00:30:43,213 --> 00:30:45,173
‫{\an8}في الأحياء المحيطة،

426
00:30:45,257 --> 00:30:49,970
‫{\an8}لكن حتى الآن لم يذكر أحد
‫ما الذي حدث هنا بالضبط.

427
00:30:50,053 --> 00:30:52,055
‫حدث أنني كنت مذهلًا.

428
00:30:52,138 --> 00:30:54,766
‫وحدث أن تاريخًا سينمائيًا صُنع!

429
00:30:54,850 --> 00:30:56,685
‫…مئة شخص على الأقل…

430
00:30:56,768 --> 00:30:59,354
‫لم يلقوا نتيجة أفعالهم فحسب…

431
00:31:02,607 --> 00:31:05,151
‫- من أنتما؟
‫- من لاقينا نتيجة أفعالنا حسبما أظن.

432
00:31:05,735 --> 00:31:07,028
‫لا بد أنك "لاري بيترمان".

433
00:31:07,112 --> 00:31:08,280
‫ما هذا؟

434
00:31:08,363 --> 00:31:09,865
‫كنا موجودين الليلة الماضية.

435
00:31:10,615 --> 00:31:12,075
‫في سينما سيارات "ستارلايت"…

436
00:31:13,201 --> 00:31:14,369
‫لمشاهدة فيلمك.

437
00:31:15,120 --> 00:31:17,038
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

438
00:31:17,122 --> 00:31:20,125
‫صدّقنا، ليس هذا ما تود قوله.

439
00:31:20,208 --> 00:31:21,751
‫كانت ليلتنا حافلة.

440
00:31:22,335 --> 00:31:23,503
‫حسنًا، اهدآ.

441
00:31:24,254 --> 00:31:26,298
‫ما الذي… أخبراني بما تريدانه فحسب.

442
00:31:26,381 --> 00:31:27,757
‫نريد النسخة الأخرى.

443
00:31:27,841 --> 00:31:30,844
‫- النسخة الأخرى؟
‫- التي ستُستخدم في العرض الليلة.

444
00:31:30,927 --> 00:31:33,638
‫يؤسفني القول إنكما ضُللتما…

445
00:31:34,639 --> 00:31:37,058
‫كان هذا حدثًا يُقام لمرة واحدة فقط.

446
00:31:37,142 --> 00:31:40,020
‫كانت هذه آخر نسخة. صدّقاني.

447
00:31:40,103 --> 00:31:41,605
‫ذُكر الأمر على "فور شان".

448
00:31:42,188 --> 00:31:45,984
‫ما يجعلكما آخر شخصين على الأرض
‫يصدّقان ما يُذكر على الإنترنت.

449
00:31:46,067 --> 00:31:47,360
‫مهلًا.

450
00:31:47,444 --> 00:31:49,946
‫إن كنتما في سينما السيارات تشاهدان الفيلم،
‫فلماذا لم…

451
00:31:50,030 --> 00:31:51,156
‫أعني، لماذا لستما…

452
00:31:55,118 --> 00:31:57,078
‫لم تنتبها حتى، أليس كذلك؟

453
00:31:57,162 --> 00:31:58,580
‫كنتما مشغولين بممارسة الجنس؟

454
00:31:58,663 --> 00:32:02,000
‫أتريان؟
‫لهذا كرهت فكرة عرضه في سينما للسيارات.

455
00:32:02,083 --> 00:32:04,419
‫نصف الناس يمارسون الجنس
‫في أي وقت من الفيلم.

456
00:32:05,962 --> 00:32:08,798
‫لكن لا بد أنكما رأيتما ما حدث، صحيح؟

457
00:32:08,882 --> 00:32:12,218
‫هلا تصفان لي ما حدث بالتفصيل من فضلكما.

458
00:32:13,762 --> 00:32:16,598
‫كان أفضل أعمالي، ولم أستطع أن أكون موجودًا.

459
00:32:16,681 --> 00:32:18,183
‫أفضل أعمالك؟

460
00:32:19,267 --> 00:32:23,188
‫جُن جنون الجميع. كانوا يمزقون بعضهم بعضًا!

461
00:32:23,271 --> 00:32:24,522
‫الجميع؟

462
00:32:24,606 --> 00:32:26,524
‫هل تأثر كل من شاهد الفيلم؟

463
00:32:27,067 --> 00:32:28,526
‫أكان رد الفعل جماعيًا؟

464
00:32:30,236 --> 00:32:32,489
‫هذا لا يُصدّق.

465
00:32:32,572 --> 00:32:36,201
‫مات أصدقاؤنا وأنت تتحدث عن الأمر
‫كأنه تجربة أو نتيجة لعبة.

466
00:32:36,284 --> 00:32:41,581
‫ليس أيًا منهما. إنها خبرة عملية.
‫إنه حدث سينمائي.

467
00:32:41,665 --> 00:32:46,169
‫فيلم رعب لا يقع الرعب فيه على الشاشة،
‫بل بين الجمهور.

468
00:32:47,545 --> 00:32:49,589
‫حاولا أن تقدّرا ما أتحدث عنه، بحقكما!

469
00:32:50,298 --> 00:32:52,884
‫لا بد أنكما من محبا الأفلام،
‫وإلا ما كنتما لتحضرا ليلة أمس.

470
00:32:52,968 --> 00:32:56,262
‫لا بد إذن أنكما تعرفان بالمشاهد الإيحائية
‫في فيلم "ذا إكسورسيست"؟

471
00:33:03,144 --> 00:33:08,149
‫وضع "ويليام فريدكين" إطارين
‫لوجه شيطان في البكرة السادسة.

472
00:33:10,151 --> 00:33:11,569
‫تقيأ الناس في الممرات.

473
00:33:12,696 --> 00:33:14,364
‫وكانت هناك حالات لنساء دخلن المخاض…

474
00:33:14,447 --> 00:33:16,157
‫وإحداهن ولدت في السينما.

475
00:33:16,241 --> 00:33:18,076
‫ظن الناس أنهم ممسوسون.

476
00:33:18,159 --> 00:33:19,577
‫وكل هذا بسبب إطارين،

477
00:33:19,661 --> 00:33:22,956
‫إطارين صغيرين
‫وبعض المؤثرات الصوتية الإبداعية.

478
00:33:24,040 --> 00:33:27,085
‫مزجنا الصوت في مواضع معينة
‫بصوت خلية نحل غاضبة…

479
00:33:27,794 --> 00:33:29,754
‫وهذا أثار أعصاب الناس حقًا.

480
00:33:29,838 --> 00:33:32,257
‫خمنا فكرة من كانت؟ المشاهد الإيحائية؟

481
00:33:32,340 --> 00:33:33,550
‫فكرتك؟

482
00:33:35,260 --> 00:33:36,428
‫مساعد مسؤول المونتاج الثاني.

483
00:33:37,053 --> 00:33:38,346
‫غيرنا صناعة الأفلام إلى الأبد.

484
00:33:38,430 --> 00:33:41,558
‫كان يجب أن نفوز بجائزة أفضل فيلم عامها.
‫تعرفان أي فيلم فاز؟

485
00:33:41,641 --> 00:33:42,684
‫"ذا ستينغ"!

486
00:33:42,767 --> 00:33:44,728
‫كانت مهزلة!

487
00:33:44,811 --> 00:33:47,605
‫لم أستطع أن أسمح بحدوث ذلك.
‫كان عليّ الارتقاء إلى مستوى أعلى.

488
00:33:47,689 --> 00:33:50,650
‫لذا، جمعت المال لصناعة فيلمي الخاص.

489
00:33:51,943 --> 00:33:54,154
‫كنت أسعى لاتباع الأمر نفسه.

490
00:33:54,237 --> 00:33:58,241
‫الدمج التام للصورة والصوت

491
00:33:58,324 --> 00:34:00,827
‫الذي سيحفز مركز الخوف في كل عقل بشري.

492
00:34:01,411 --> 00:34:03,288
‫درست تكوّن الذاكرة المقحمة،

493
00:34:03,371 --> 00:34:05,582
‫وتجارب الاستخبارات المركزية
‫"إم كيه ألترا" الصاخبة…

494
00:34:05,665 --> 00:34:09,586
‫أتعرفان أن الومضات بتردد 330 هرتز
‫يمكن أن تتسبب بنوبات صرع،

495
00:34:09,669 --> 00:34:11,421
‫حتى لدى من لا يعانون الصرع؟

496
00:34:12,964 --> 00:34:18,303
‫طبقت كل ما تعلمته،
‫مثلما اخترع "إديسون" المصباح الكهربائي.

497
00:34:18,386 --> 00:34:23,391
‫استخدمت آلاف التراكيب إلى أن نجحت يومًا ما.

498
00:34:25,560 --> 00:34:29,481
‫{\an8}"(رابيت رابيت)
‫ما بعد الإنتاج"

499
00:34:31,900 --> 00:34:36,279
‫أعطيت مسؤولة المونتاج بعض الملاحظات
‫ومررت لأرى ما ستفعله…

500
00:34:36,362 --> 00:34:37,363
‫"لاني"؟

501
00:34:50,125 --> 00:34:51,126
‫"لاني"، ما الذي…

502
00:34:54,588 --> 00:34:59,051
‫وضعوها في مصحة نفسية.
‫مزيج من الإفراط في العمل وتعاطي المخدرات.

503
00:35:00,135 --> 00:35:01,637
‫كنت أعرف المصدر الحقيقي لحالتها.

504
00:35:02,805 --> 00:35:05,516
‫كنت أعرف أن الفيلم جاهز.

505
00:35:06,350 --> 00:35:10,187
‫وجدت موزعًا،
‫وافتتحنا العرض في سينما واحدة إقليمية،

506
00:35:10,270 --> 00:35:12,856
‫مجرد عرض خاص لاكتساب الشهرة.

507
00:35:12,940 --> 00:35:16,527
‫وفاق رد الفعل توقعاتي.

508
00:35:16,610 --> 00:35:20,823
‫أراد الناس رؤية الفيلم حتى بعد ما حدث.

509
00:35:20,906 --> 00:35:23,784
‫إلى أن حوّلت زوجة سيناتور معيّن
‫انتباهها إليّ.

510
00:35:23,867 --> 00:35:25,661
‫"مُلغى"

511
00:35:25,953 --> 00:35:26,954
‫{\an8}سيدة "غور".

512
00:35:27,037 --> 00:35:32,167
‫{\an8}إنها رسالة،
‫تذكر أنهم وافقوا على سحب فيلمك على الفور.

513
00:35:35,087 --> 00:35:40,342
‫{\an8}وليس هذا فحسب،
‫بل سيدمرون كل نسخة موجودة منه.

514
00:35:40,425 --> 00:35:41,426
‫أيتها الساقطة!

515
00:35:43,470 --> 00:35:45,889
‫ليوقفه أحد. يا رجال الأمن!

516
00:35:45,973 --> 00:35:49,226
‫سأقتلك، أتسمعينني؟ سأقتلك!

517
00:35:50,102 --> 00:35:53,021
‫لن أتوقّف حتى يشاهد العالم بأكمله فيلمي!

518
00:35:54,815 --> 00:35:57,526
‫اتهموني بالاعتداء، وسجنوني لـ15 عامًا.

519
00:35:57,609 --> 00:35:59,069
‫"سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)"

520
00:35:59,153 --> 00:36:03,949
‫المجتمع الذي يسجن فنانيه لا يستحق النجاة.

521
00:36:04,032 --> 00:36:05,951
‫بل يستحق أن يُحرق.

522
00:36:06,034 --> 00:36:08,996
‫ولذا كالنساك، أمضيت كل دقيقة من وقتي

523
00:36:09,079 --> 00:36:11,456
‫في جمع كل معلومة استطعت جمعها

524
00:36:11,540 --> 00:36:14,209
‫لإصلاح وتحسين الوصفة.

525
00:36:15,836 --> 00:36:20,257
‫وعندما خرجت من السجن،
‫طبقت ما جمعته على نسخة من العمل خبأتها.

526
00:36:20,340 --> 00:36:21,592
‫والباقي…

527
00:36:22,384 --> 00:36:23,385
‫إنه معلوم.

528
00:36:26,013 --> 00:36:30,684
‫حسنًا، أعرف أنكما غاضبان الآن،
‫لكن حاولا فهم الصورة الكبيرة.

529
00:36:30,767 --> 00:36:35,439
‫كنتما شاهدين على تاريخ.
‫يمكنكما أن تكونا محاضرين شهيرين.

530
00:36:35,522 --> 00:36:37,774
‫لن تُضطرا إلى العمل يومًا آخر.

531
00:36:37,858 --> 00:36:40,527
‫اقبلا بمكاسبكما وتابعا حياتكما.

532
00:36:41,653 --> 00:36:43,155
‫تبدوان طفلين لطيفين.

533
00:36:43,238 --> 00:36:44,948
‫شاهدنا جزءًا من فيلمك.

534
00:36:45,741 --> 00:36:47,034
‫كلانا.

535
00:36:48,410 --> 00:36:50,162
‫لم يكن كافيًا لإخافتنا.

536
00:36:51,288 --> 00:36:52,789
‫لكنه كاف لدفعنا إلى فعل هذا.

537
00:36:56,293 --> 00:36:57,961
‫كيف حال مركز الخوف ذاك لديك؟

538
00:36:58,045 --> 00:36:59,421
‫أيتها الساقطة!

539
00:36:59,504 --> 00:37:02,132
‫- أين النسخة؟
‫- لا تُوجد نسخة أخرى، لقد أخبرتكما!

540
00:37:02,216 --> 00:37:04,593
‫هراء! كنا في غرفة العرض.

541
00:37:04,676 --> 00:37:07,262
‫ألقيت نظرة على النسخة،
‫وهل تعرف ما الذي لم أره؟

542
00:37:07,846 --> 00:37:10,098
‫الوصلات. وصلات اللصق.

543
00:37:10,766 --> 00:37:14,686
‫إلا إن كانت ما معي نسخة
‫والأصلية لا تزال هنا،

544
00:37:14,770 --> 00:37:16,146
‫لذا، تكلّم.

545
00:37:17,648 --> 00:37:18,690
‫أين هي؟

546
00:37:19,691 --> 00:37:20,692
‫تبًا لك.

547
00:37:21,526 --> 00:37:22,986
‫حسنًا.

548
00:37:23,070 --> 00:37:25,364
‫إنها في العلبة. تلك العلبة هناك.

549
00:37:28,033 --> 00:37:31,411
‫خذاها وارحلا. مهلًا، ماذا تفعل؟

550
00:37:31,495 --> 00:37:33,914
‫إياك! لا تفعل. هذا عمل حياتي.

551
00:37:33,997 --> 00:37:36,541
‫إنه كل ما لديّ. أرجوك.

552
00:37:36,625 --> 00:37:39,544
‫حسنًا. أنا آسف، اتفقنا؟ آسف على كل شيء!

553
00:37:39,628 --> 00:37:41,964
‫أوقفيه فحسب أرجوك.

554
00:37:42,881 --> 00:37:44,174
‫أكره الاعتذارات.

555
00:37:48,095 --> 00:37:49,096
‫إنه شيء لديّ.

556
00:37:49,179 --> 00:37:50,222
‫لا.

557
00:37:51,515 --> 00:37:53,517
‫مهلًا، لا يمكنكما تركي هنا، أرجوكما؟

558
00:37:53,600 --> 00:37:55,310
‫وضعتنا في فيلم رعب.

559
00:37:56,270 --> 00:37:57,938
‫ونحن نرد لك الصنيع فحسب.

560
00:38:06,154 --> 00:38:08,740
‫أتظنان أن هذه نهاية الفيلم؟

561
00:38:10,951 --> 00:38:12,369
‫ليس إلا الفصل الأول!

562
00:38:18,709 --> 00:38:22,671
‫وسيكون الباقي ملحميًا!

563
00:38:25,674 --> 00:38:28,051
‫{\an8}سيُخلد اسمي في تاريخ السينما!

564
00:38:28,135 --> 00:38:34,016
‫"كوبريك" و"كوبولا"
‫و"نولان" و"لاري بيترمان"!

565
00:38:37,561 --> 00:38:39,813
‫لديّ سيارة "رولز" لعينة.

566
00:38:39,896 --> 00:38:41,940
‫أتريدان معرفة السبب؟

567
00:38:42,024 --> 00:38:44,067
‫سلا نفسيكما عن السبب.

568
00:38:45,588 --> 00:38:48,633
‫لن تعجبكما الإجابة!

569
00:39:35,869 --> 00:39:36,870
‫"(نتفليكس)"

570
00:39:36,953 --> 00:39:38,955
‫"رائج الآن، إصدار جديد
‫(رابيت رابيت)"

571
00:40:53,029 --> 00:40:55,031
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

