﻿1
00:00:41,102 --> 00:00:42,836
‫أأنتما واثقان من أنكما تريدان الدخول؟

2
00:00:42,871 --> 00:00:44,790
‫ذلك المنزل تسكنه كائنات شريرة.

3
00:00:44,933 --> 00:00:46,226
‫لهذا نريد الدخول!

4
00:00:46,392 --> 00:00:48,771
‫إنه أكثر منزل مسكون في "لوس أنجلوس"،

5
00:00:48,812 --> 00:00:50,269
‫وعلى الأرجح في "الولايات المتحدة" كلها.

6
00:00:50,309 --> 00:00:53,108
‫يليه في منزلة قريبة منه
‫منزل الموت في قرية "غرينيتش"،

7
00:00:53,191 --> 00:00:56,194
‫ثم قلعة "فرانكلين" في "كليفلاند" وبالطبع…

8
00:00:56,231 --> 00:00:58,817
‫قصر "لالاري" في "نيو أورليانز".

9
00:00:58,947 --> 00:01:02,242
‫أكاذيب.

10
00:01:03,700 --> 00:01:06,328
‫نحن معجبان كبيران
‫بمسلسل "أمريكان هورور ستوري".

11
00:01:06,538 --> 00:01:08,206
‫سمعت أمورًا سيئة عن هذا المنزل.

12
00:01:08,290 --> 00:01:10,167
‫ما رأيكما بأن أصحبكما إلى فندق؟

13
00:01:10,250 --> 00:01:11,543
‫أتعني مثل فندق "كورتيز"؟

14
00:01:12,202 --> 00:01:15,414
‫لا، لا نريد. استأجرنا المنزل لقضاء الليلة.
‫إنه مدرج على "إيربي إن بي".

15
00:01:15,648 --> 00:01:18,542
‫يقدّم المالكون
‫تجربة "الهروب من منزل جرائم القتل".

16
00:01:18,625 --> 00:01:20,585
‫يُفترض أن تكون مخيفة للغاية.

17
00:01:20,669 --> 00:01:22,879
‫وعدونا بأننا لن ننام للحظة.

18
00:01:23,463 --> 00:01:25,674
‫نحن معجبان كبيران بالرعب بشكل عام.

19
00:01:25,757 --> 00:01:27,467
‫التقينا قبل عامين في مهرجان القصص المصورة.

20
00:01:27,551 --> 00:01:32,264
‫كنت متنكرًا على هيئة ابن "بلودي فيس"
‫وكانت متنكرة على هيئة الأخت "جود".

21
00:01:32,973 --> 00:01:34,266
‫كان حبًا من أول نظرة.

22
00:01:34,349 --> 00:01:37,185
‫لا يهم. لكن لا تقولا إنني لم أحذّركما.

23
00:02:07,507 --> 00:02:08,884
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

24
00:02:08,967 --> 00:02:10,510
‫أينتابك التردد؟

25
00:02:10,594 --> 00:02:12,471
‫لا.

26
00:02:12,971 --> 00:02:16,266
‫أريد الشعور بالمكان
‫قبل أن يبدأ كل الجنون مسبق التخطيط.

27
00:02:16,767 --> 00:02:19,227
‫أريد الشعور بطاقة المنزل فحسب.

28
00:02:30,447 --> 00:02:31,448
‫ماذا؟

29
00:02:32,574 --> 00:02:34,409
‫لا شيء.

30
00:02:34,493 --> 00:02:37,496
‫أظن أنني متحمسة للغاية
‫لدرجة أنني أستبق الأحداث.

31
00:02:37,579 --> 00:02:39,289
‫تعال، لنستكشف المكان.

32
00:02:48,381 --> 00:02:50,175
‫"أهلًا بكما في منزل جرائم القتل."

33
00:02:50,967 --> 00:02:54,638
‫"إن كنتما تشبهان كل روح تعيسة الحظ
‫دخلت هذا المنزل،

34
00:02:54,721 --> 00:02:57,057
‫فقد تعلقان هنا إلى الأبد."

35
00:03:00,393 --> 00:03:02,604
‫هناك شيء على ظهر الرسالة.

36
00:03:02,687 --> 00:03:04,731
‫"سمعنا أنكما معجبان
‫بعلاقة (فيوليت) و(تيت).

37
00:03:04,815 --> 00:03:08,360
‫مغامرتكما القادمة هي أن تجدا الغرفة
‫التي ظهر فيها (تيت) لها أول مرة

38
00:03:08,443 --> 00:03:13,115
‫وأتمّا فيها لاحقًا حبهما المحرّم والمحتم."

39
00:03:13,740 --> 00:03:16,368
‫"اتبعا بتلات الزهرة السوداء إن جرؤتما."

40
00:03:19,663 --> 00:03:22,374
‫- يا إلهي. هذا مذهل.
‫- أجل.

41
00:03:25,168 --> 00:03:28,004
‫إلى الرجل الذي يحقق أحلامي

42
00:03:28,088 --> 00:03:29,965
‫حتى وإن كانت كوابيس.

43
00:03:35,387 --> 00:03:38,306
‫مذاقه كالدم.

44
00:03:38,390 --> 00:03:39,641
‫مذهل.

45
00:03:44,354 --> 00:03:45,772
‫- لنلعب.
‫- أجل.

46
00:04:07,502 --> 00:04:08,879
‫هذا مذهل للغاية.

47
00:04:09,546 --> 00:04:11,798
‫مهلًا، من أشعل الشموع؟

48
00:04:11,882 --> 00:04:14,384
‫أتظنين أنه يُوجد شخص في المنزل معنا؟

49
00:04:14,467 --> 00:04:17,512
‫لا بد من ذلك، صحيح؟
‫مثل متاهات القش المسكونة.

50
00:04:18,013 --> 00:04:20,515
‫أشعر بأننا يجب
‫أن نهيئ أنفسنا لبعض التخويف المباغت.

51
00:04:21,558 --> 00:04:24,186
‫مهلًا. ربما هم في التجاويف خلف الجدران.

52
00:04:24,269 --> 00:04:26,521
‫أظن أن هذا موجود في المسلسل فقط.

53
00:04:26,605 --> 00:04:28,190
‫لا أظن أن هذا موجود في المنزل فعلًا.

54
00:04:28,273 --> 00:04:29,983
‫ربما كان "لاري هارفي"

55
00:04:30,066 --> 00:04:33,236
‫واستخدم أحد أطفاله المحترقين لإشعالها.

56
00:04:34,029 --> 00:04:35,280
‫أتودين التنكر قليلًا؟

57
00:04:37,157 --> 00:04:38,491
‫يا للهول.

58
00:04:44,206 --> 00:04:45,498
‫لا. لا تنزعه.

59
00:04:46,291 --> 00:04:47,626
‫يا للإثارة.

60
00:05:07,520 --> 00:05:08,730
‫آسف.

61
00:05:13,276 --> 00:05:16,112
‫لم برأيك يحب الناس قصص الرعب بشدة؟

62
00:05:16,738 --> 00:05:19,282
‫لطالما أحبوها.

63
00:05:19,366 --> 00:05:22,285
‫الوحوش المزيفة تنسينا الوحوش الحقيقية.

64
00:05:24,537 --> 00:05:26,373
‫ستموتان هنا.

65
00:05:26,456 --> 00:05:27,457
‫يا إلهي.

66
00:05:27,540 --> 00:05:29,793
‫لا بد أن هناك سماعة خفية
‫في مكان في هذه الغرفة.

67
00:05:29,876 --> 00:05:30,961
‫هذا رائع للغاية.

68
00:05:37,592 --> 00:05:39,636
‫أتظنين أن هناك شخصًا في المنزل معنا؟

69
00:05:39,719 --> 00:05:40,762
‫- لنذهب ونعرف.
‫- حسنًا.

70
00:05:46,351 --> 00:05:47,352
‫ما الخطب؟

71
00:05:47,435 --> 00:05:49,271
‫لا أدري. لا يسعني النهوض.

72
00:05:59,656 --> 00:06:01,199
‫يا إلهي.

73
00:06:01,283 --> 00:06:02,784
‫هيا، لنذهب ونتفقد الأمر.

74
00:06:07,664 --> 00:06:10,750
‫ربما يمكنني أن أجد شبحًا
‫يمكنه مضاجعتي لمدة أطول.

75
00:06:14,629 --> 00:06:15,922
‫تعالي.

76
00:06:16,548 --> 00:06:18,842
‫استوحوا هذه الحلقة من "ريتشارد سبيك".

77
00:06:21,386 --> 00:06:24,055
‫إنه القاتل المتسلسل
‫الذي قتل هؤلاء الممرضات.

78
00:06:24,139 --> 00:06:27,017
‫التقينا في مؤتمر للرعب.
‫أتظن أنني لا أعرف من يكون؟

79
00:06:27,100 --> 00:06:28,143
‫حسنًا…

80
00:06:32,772 --> 00:06:34,149
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

81
00:06:34,232 --> 00:06:35,442
‫أظن أن هذا الجزء

82
00:06:35,525 --> 00:06:37,444
‫الذي نوقّع فيه على التنازلات
‫التي تبدأ بجملة

83
00:06:37,527 --> 00:06:38,778
‫"تحذير. بتوقيعك على هذا،

84
00:06:38,862 --> 00:06:41,573
‫فأنت تقبل أنك تغفر كل معرفة بأي شيء

85
00:06:41,656 --> 00:06:43,283
‫قد يحدث لعقلك أو جسمك أو نفسيتك

86
00:06:43,366 --> 00:06:44,909
‫خلال وقت تجربتك

87
00:06:44,993 --> 00:06:46,911
‫لتجربة الهروب من منزل جرائم القتل."

88
00:06:46,995 --> 00:06:49,456
‫- أعرف.
‫- أقول فحسب إن هذه فرصتنا الأخيرة.

89
00:06:49,956 --> 00:06:52,042
‫يمكننا الذهاب إلى مطاعم "نورمز"
‫وتناول بعض الفطائر،

90
00:06:52,125 --> 00:06:53,793
‫والعودة إلى منزلنا ومشاهدة "روناوك".

91
00:06:53,877 --> 00:06:55,754
‫لم تحدثت "سارا بولسون" بسلبية
‫عن هذا الموسم؟

92
00:06:55,837 --> 00:06:57,213
‫إنه جيد للغاية.

93
00:06:57,297 --> 00:06:58,882
‫أتريد حقًا مشاهدة "روناوك"؟

94
00:06:58,965 --> 00:07:01,426
‫لا. أريد أن أتبرز في ثيابي من شدة الرعب.

95
00:07:01,509 --> 00:07:02,719
‫- وأنا أيضًا.
‫- هيا بنا.

96
00:07:30,789 --> 00:07:31,790
‫هيا.

97
00:07:38,004 --> 00:07:39,005
‫أتسمعين ذلك؟

98
00:07:44,969 --> 00:07:46,763
‫- ساعدانا رجاءً!
‫- أرجوكما، ساعدانا!

99
00:07:46,846 --> 00:07:49,057
‫- من هنّ بحق السماء؟
‫- هل فوّتنا حلقة؟

100
00:07:49,682 --> 00:07:50,975
‫عذرًا، من تكنّ؟

101
00:07:51,059 --> 00:07:52,519
‫أجل، عذرًا. من أي حلقة أنتنّ؟

102
00:07:52,602 --> 00:07:53,728
‫عمّ تتحدثان؟

103
00:07:53,812 --> 00:07:56,064
‫قبل عشرة أعوام،
‫خرجنا في جولة خدعة أم حلوى.

104
00:07:57,857 --> 00:07:59,484
‫خدعة أم حلوى.

105
00:07:59,567 --> 00:08:01,361
‫لا ترغبنّ في أن تكنّ هنا يا فتيات.

106
00:08:02,237 --> 00:08:03,321
‫يُوجد أب مثير.

107
00:08:03,988 --> 00:08:08,243
‫يمكنك إعطاؤنا بعض الحلوى،
‫لكن يمكنك أيضًا دعوتنا للاستمتاع.

108
00:08:08,827 --> 00:08:10,036
‫غادرن الآن وإلا ستندمنّ.

109
00:08:16,292 --> 00:08:19,045
‫لندخل ونرعبه بشدة.

110
00:08:26,761 --> 00:08:27,762
‫أين ذهب؟

111
00:08:32,434 --> 00:08:33,601
‫أرأيتما ذلك؟

112
00:08:35,395 --> 00:08:36,438
‫مرحبًا يا فتيات.

113
00:08:37,605 --> 00:08:39,357
‫أهلًا بكنّ في منزل جرائم القتل.

114
00:08:39,441 --> 00:08:41,651
‫حيث يمكنكن الدخول في أي وقت تُردن.

115
00:08:41,734 --> 00:08:43,236
‫لكن لا يمكنكن الرحيل أبدًا.

116
00:08:58,543 --> 00:09:00,962
‫- ساعدانا على الخروج من هنا.
‫- ساعدانا رجاءً.

117
00:09:01,045 --> 00:09:03,298
‫لا يمكنهما مساعدتنا.
‫لا يمكن لأحد مساعدتنا.

118
00:09:03,381 --> 00:09:05,800
‫قُتلنا هنا كي لا نتمكن من الهرب أبدًا.

119
00:09:05,884 --> 00:09:07,427
‫آسفة، ولكنها محقة.

120
00:09:07,510 --> 00:09:09,512
‫إن مات المرء هنا، فإنه يعلق هنا إلى الأبد.

121
00:09:09,596 --> 00:09:11,431
‫ربما يُفترض بنا أن نحاول مساعدتهن.

122
00:09:11,514 --> 00:09:14,809
‫إنها تُسمى
‫"تجربة الهروب من منزل جرائم القتل".

123
00:09:14,893 --> 00:09:16,102
‫- أرجوكما.
‫- ساعدانا رجاءً.

124
00:09:16,603 --> 00:09:18,104
‫إنه الـ"إنفانتاتا".

125
00:09:25,862 --> 00:09:26,863
‫أهذا دم مزيف؟

126
00:09:26,946 --> 00:09:29,782
‫لقد جرحوني. لقد جرحوني حقًا!

127
00:09:29,866 --> 00:09:32,702
‫هذا ليس صوابًا.
‫توقّفوا لو سمحتم! لا يعجبنا ذلك!

128
00:09:32,785 --> 00:09:35,497
‫هذا زائد عن الحد ونريد أن يتوقف الأمر!
‫حالًا لو سمحتم!

129
00:09:39,667 --> 00:09:43,671
‫توقّفوا رجاءً! لا يعجبنا الأمر!
‫إنه حقيقي للغاية! لا يُفترض أن تؤذونا!

130
00:09:43,755 --> 00:09:45,715
‫هذا ليس مزيفًا، إنه حقيقي!

131
00:09:45,798 --> 00:09:49,052
‫اخرجا من هنا! اخرجا حالًا!

132
00:09:56,100 --> 00:09:57,477
‫حسنًا، علينا الذهاب.

133
00:09:59,771 --> 00:10:01,773
‫لا!

134
00:10:02,774 --> 00:10:05,276
‫أخبرتكما أيتها الساقطة الغبية
‫بأنكما ستموتان هنا.

135
00:10:05,360 --> 00:10:07,612
‫ماذا تفعلين هنا؟ لقد مت في الشارع!

136
00:10:07,695 --> 00:10:10,657
‫أتينا جميعًا إلى هنا من كل الأرجاء.
‫إنها مناسبة مميزة.

137
00:10:10,740 --> 00:10:11,741
‫أي مناسبة؟

138
00:10:11,824 --> 00:10:13,243
‫يوم موتك.

139
00:10:19,165 --> 00:10:20,208
‫هذا غير ممكن!

140
00:10:20,291 --> 00:10:23,836
‫يجب ألّا يكون أي منكم هنا! أوقفوا هذا رجاءً!

141
00:10:34,973 --> 00:10:36,933
‫{\an8}قتلك "تويستي".

142
00:10:37,016 --> 00:10:39,602
‫أنت الآن عالق
‫في منزل جرائم القتل إلى الأبد.

143
00:10:39,686 --> 00:10:41,020
‫"(أ هـ س)
‫انتهت اللعبة"

144
00:10:41,813 --> 00:10:44,190
‫جهاز التحكم هذا سيئ. لا ينفك يتعطل.

145
00:10:44,274 --> 00:10:46,776
‫كان بوسعي أن أهرب،
‫لكن الشخصية لم تتحرك عندما حاولت الهرب.

146
00:10:46,859 --> 00:10:49,821
‫حسنًا، هذا أمر يسهل إصلاحه،
‫لكن ما رأيك بشكل عام؟

147
00:10:49,904 --> 00:10:51,990
‫بحقك، الرسومات مذهلة، أليس كذلك؟

148
00:10:52,740 --> 00:10:53,741
‫أجل.

149
00:10:53,825 --> 00:10:54,826
‫لكن؟

150
00:10:55,660 --> 00:10:57,203
‫لا تعتبري ما سأقوله إهانة،

151
00:10:57,287 --> 00:10:59,622
‫لكن هل شاهدت المسلسل فعلًا يومًا ما؟

152
00:10:59,706 --> 00:11:02,750
‫أجل، لقد شاهدت المسلسل.
‫لست معجبة مهووسة مثلك، لكن…

153
00:11:02,834 --> 00:11:03,876
‫لقد شاهدت المسلسل.

154
00:11:03,960 --> 00:11:06,087
‫حتى المعجبون العاديون بالمسلسل سيغضبون

155
00:11:06,170 --> 00:11:07,463
‫لأن شبح "آدي" موجود،

156
00:11:07,547 --> 00:11:09,424
‫وتُوجد شخصيات من مواسم أخرى

157
00:11:09,507 --> 00:11:11,050
‫يجب ألّا تكون موجودة.

158
00:11:11,134 --> 00:11:13,386
‫ثانيًا، أظن أنك تغفلين عن سبب

159
00:11:13,469 --> 00:11:15,597
‫رغبة المعجبين في العودة
‫إلى منزل جرائم القتل.

160
00:11:15,680 --> 00:11:17,599
‫إنه ليس بسبب رغبتهم في احتجاز أناس أكثر.

161
00:11:17,682 --> 00:11:19,225
‫بل يريدون الشعور بالتوتر

162
00:11:19,309 --> 00:11:21,936
‫مما إن كان الأشخاص الجدد
‫سيتمكنون من الهرب أم لا.

163
00:11:22,020 --> 00:11:24,105
‫الشيء الذي يُوقع الناس في المنزل

164
00:11:24,188 --> 00:11:26,441
‫ويؤدي بهم إلى هذا المصير بأن يعلقوا فيه

165
00:11:26,524 --> 00:11:28,359
‫هو أنهم لا يتعاملون مع مشاكلهم الشخصية.

166
00:11:28,443 --> 00:11:32,989
‫إنهم إما أنانيون أو جشعون أو لؤماء
‫أو غيورون أو مكتئبون أكثر من اللازم.

167
00:11:33,072 --> 00:11:36,117
‫لذا فهم مرغمون على البقاء على حالهم،
‫عالقين في المنزل إلى الأبد.

168
00:11:36,200 --> 00:11:38,745
‫حسنًا، فهمتك. لكنها مخيفة.

169
00:11:38,828 --> 00:11:43,291
‫صحيح… ألا يكفي إن كانت
‫في نفس الموقع الأساسي لكنها مخيفة؟

170
00:11:44,208 --> 00:11:48,755
‫لا أدري.
‫هذا بالضبط ما ظنه من أعدّوا "جوز 2".

171
00:11:49,505 --> 00:11:50,673
‫حسنًا…

172
00:11:53,926 --> 00:11:55,178
‫استثمرت كل ما أملك فيها.

173
00:11:55,762 --> 00:11:57,096
‫استقلت من وظيفتي لتطويرها.

174
00:11:57,180 --> 00:11:59,641
‫بل إنني رهنت المنزل
‫كي أتمكن من تعيين المبرمجين

175
00:11:59,724 --> 00:12:01,434
‫الذين يعملون في مرأبنا ليل نهار.

176
00:12:01,517 --> 00:12:04,103
‫أريد أن تنجح هذه اللعبة من أجلنا،
‫من أجل عائلتنا.

177
00:12:05,813 --> 00:12:08,900
‫لم أطلب منك فعل أي من هذا.

178
00:12:08,983 --> 00:12:11,027
‫فعلت هذا من أجلك لأنني ظننت…

179
00:12:11,110 --> 00:12:13,738
‫ظننت أن بوسعنا التقارب
‫من خلال مسلسلك المفضل.

180
00:12:14,322 --> 00:12:15,823
‫كان بوسعك مشاهدته معي فحسب.

181
00:12:15,907 --> 00:12:19,035
‫أحبك يا أمي،
‫لكنك لا تفهمين أجواء المسلسل حقًا.

182
00:12:19,118 --> 00:12:21,913
‫إطلاقًا.

183
00:12:24,082 --> 00:12:26,000
‫تقول إنني لا أفهمك إطلاقًا.

184
00:12:28,503 --> 00:12:29,504
‫وأنا أحاول.

185
00:12:31,255 --> 00:12:32,715
‫مهلًا يا عزيزي، إلى أين تذهب؟

186
00:12:32,799 --> 00:12:34,884
‫أحضرت شطائر برغر "هايهو"
‫من خدمة "بوستميتس".

187
00:12:36,052 --> 00:12:37,053
‫إلى أين تذهب؟

188
00:12:37,845 --> 00:12:39,180
‫سأبيت في منزل أبي الليلة.

189
00:12:39,889 --> 00:12:42,934
‫في الواقع، أظن أنني سأقيم عنده لأسبوعين.

190
00:12:43,017 --> 00:12:46,062
‫أصبحت الأمور
‫غريبة الأطوار للغاية هنا مؤخرًا.

191
00:12:48,773 --> 00:12:49,774
‫"روري".

192
00:13:00,451 --> 00:13:02,995
‫{\an8}"الهروب من منزل جرائم القتل
‫اضغط (ابدأ) للعب"

193
00:13:04,580 --> 00:13:07,083
‫"أهلًا بكم في منزل جرائم القتل
‫أيمكنكم النجاة؟ - ادخل"

194
00:13:13,965 --> 00:13:14,966
‫{\an8}"التقط المقص"

195
00:13:15,049 --> 00:13:16,050
‫{\an8}مقص حدائق.

196
00:13:37,822 --> 00:13:39,949
‫{\an8}"ارتد البزة"

197
00:13:41,951 --> 00:13:43,703
‫{\an8}"لقد انتقلت آنيًا"

198
00:14:08,478 --> 00:14:09,979
‫لا يُوجد مهرب.

199
00:14:18,788 --> 00:14:20,707
‫"انتهت اللعبة"

200
00:14:25,369 --> 00:14:28,498
‫"انتهت اللعبة - لقد مت!
‫إعادة المحاولة - مغادرة"

201
00:15:24,234 --> 00:15:25,235
‫{\an8}"للبيع"

202
00:15:25,319 --> 00:15:28,072
‫{\an8}عادةً ما أنتظر حتى نهاية الجولة
‫لقول الأخبار السيئة،

203
00:15:28,155 --> 00:15:30,950
‫{\an8}لكن لم أكلف نفسي عناء تأخير المحتوم؟

204
00:15:32,361 --> 00:15:35,114
‫وجدوا تسع جثث في المنزل
‫قبل عام أو نحو ذلك.

205
00:15:35,329 --> 00:15:36,330
‫أعرف.

206
00:15:37,748 --> 00:15:39,875
‫وأعرف بشأن جثة تلك الفتاة،
‫"روبي ماكدانيال"،

207
00:15:39,959 --> 00:15:42,044
‫التي وجدوها في الباحة الخلفية بعد شهر.

208
00:15:42,795 --> 00:15:43,963
‫يا إلهي.

209
00:15:44,672 --> 00:15:46,423
‫لست من مهووسي جرائم القتل هؤلاء

210
00:15:46,507 --> 00:15:50,177
‫الذين لا يأتون إلا لالتقاط الصور
‫داخل المنزل لتطبيق "إنستغرام"؟ لأنني أعرف.

211
00:15:50,260 --> 00:15:53,806
‫أعرف أن هذا أسوأ منزل مدرج للبيع
‫في "أمريكا"، وأعرف أنه ينبئ بالكثير

212
00:15:53,889 --> 00:15:56,058
‫عن رأي السماسرة الآخرين في وكالتي فيّ،

213
00:15:56,141 --> 00:15:58,185
‫كوني العالق في بيعه، لكنني آسف.

214
00:15:58,268 --> 00:16:00,437
‫آخذ وظيفتي على محمل الجد.

215
00:16:00,521 --> 00:16:03,524
‫بالنسبة إليّ، فإن كل منزل معروض للبيع
‫أشبه بطفل يتيم

216
00:16:03,607 --> 00:16:05,192
‫يبحث عن عائلة جديدة تتبناه.

217
00:16:05,275 --> 00:16:08,237
‫وأجل، هذا المنزل له بعض العيوب
‫وبعض المشكلات الحقيقية،

218
00:16:08,320 --> 00:16:10,280
‫لكنه ليس أقل جدارة بالحب.

219
00:16:10,364 --> 00:16:12,157
‫- كم السعر؟
‫- جديًا؟

220
00:16:12,241 --> 00:16:13,450
‫إنه استثمار.

221
00:16:14,201 --> 00:16:16,537
‫حسنًا. أنت محظوظة.

222
00:16:16,620 --> 00:16:19,373
‫المصرف مستعد أن يبيعه بقيمة الأرض بالأساس.

223
00:16:19,456 --> 00:16:20,749
‫وكم يبلغ هذا المبلغ؟

224
00:16:20,833 --> 00:16:22,126
‫ستمئة ألف دولار.

225
00:16:23,210 --> 00:16:26,463
‫لكن لسوء حظهم،
‫لم يكن أحد مستعد أن يدفع ذلك المبلغ،

226
00:16:26,547 --> 00:16:28,799
‫لذا فهم منفتحون لسماع أي عروض.

227
00:16:28,882 --> 00:16:30,009
‫مئة ألف دولار.

228
00:16:34,638 --> 00:16:37,850
‫عليّ إجراء مكالمة،
‫لكن أظن أنك ابتعت منزلًا للتو.

229
00:16:37,933 --> 00:16:42,229
‫على حاله بالطبع. هذا المنزل أصعب في البيع
‫من مكب نفايات سامة.

230
00:16:44,523 --> 00:16:45,899
‫"جيني"، مرحبًا.

231
00:16:45,983 --> 00:16:49,194
‫أجل، أظن أنني وجدت
‫من يشتري منزلنا الشرير.

232
00:16:49,278 --> 00:16:50,696
‫بلا مصروفات طارئة.

233
00:16:59,246 --> 00:17:00,456
‫أنت ملكي.

234
00:17:01,832 --> 00:17:04,626
‫سأجعلك تكشف كل أسرارك لي.

235
00:17:18,015 --> 00:17:21,810
‫"روري". عزيزي، تبدو ظريفًا جدًا.
‫انظر إلى نفسك.

236
00:17:21,894 --> 00:17:23,562
‫أمي. ماذا تفعلين هنا؟

237
00:17:23,645 --> 00:17:25,439
‫أحضرت لك بعض الملابس الإضافية.

238
00:17:25,522 --> 00:17:28,692
‫- سأغيب لأسبوع أو نحو ذلك.
‫- أين؟

239
00:17:28,776 --> 00:17:30,778
‫سأذهب إلى مؤتمر رعب عيد الهالوين.

240
00:17:30,861 --> 00:17:33,489
‫سيتحدث كتّاب مسلسل "أمريكان هورور ستوري".

241
00:17:33,572 --> 00:17:35,616
‫سأطلب منهم أن يخبروني عن منزل جرائم القتل.

242
00:17:35,699 --> 00:17:37,576
‫عمّا يعنيه وما أهم سماته.

243
00:17:37,659 --> 00:17:39,328
‫أنا أعمل بنصيحتك.

244
00:17:39,411 --> 00:17:42,790
‫أحاول معرفة الأجواء من الكتّاب مباشرةً.

245
00:17:43,373 --> 00:17:45,209
‫- "ستيفن".
‫- "ميشيل".

246
00:17:47,086 --> 00:17:49,254
‫آسف. سمعت لتوي ما كنت تقولينه لـ"روري".

247
00:17:49,338 --> 00:17:50,881
‫أجل، أنا آسفة أيضًا لأنه ليس من شأنك.

248
00:17:50,964 --> 00:17:54,134
‫عندما تفلسين
‫وأُضطر إلى دفع كل نفقات "روري"،

249
00:17:54,218 --> 00:17:55,844
‫سيكون الأمر من شأني.

250
00:17:55,928 --> 00:17:57,012
‫"روري"، هلا تمنحنا لحظة.

251
00:17:57,096 --> 00:18:00,265
‫لا، يجب أن يسمع هذا.
‫"ميشيل"، أنت متورطة فيما يفوق احتمالك.

252
00:18:00,349 --> 00:18:02,351
‫أنت في إحدى نوبات هوسك المفرط مجددًا.

253
00:18:02,434 --> 00:18:04,228
‫تفعلين هذا الهراء وتتعامين عن رؤية أي شيء،

254
00:18:04,311 --> 00:18:05,896
‫وتتمادين في الأمر

255
00:18:05,979 --> 00:18:07,731
‫إلى أن توردي نفسك المهالك.

256
00:18:07,815 --> 00:18:09,817
‫يؤسفني أنك لطالما شعرت بالحاجة
‫إلى تسفيه أحلامي،

257
00:18:09,900 --> 00:18:12,444
‫لكننا لم نعد متزوجين،
‫لذا يمكنني الاستغناء عن رأيك.

258
00:18:12,528 --> 00:18:13,904
‫شكرًا جزيلًا يا "ستيفن".

259
00:18:13,987 --> 00:18:16,365
‫إن أمكنك فحسب تجاوز غضبك المكبوت هذا،

260
00:18:16,448 --> 00:18:19,451
‫لاتضح لك تمامًا أنني لا أحاول إلا مساعدتك.

261
00:18:19,535 --> 00:18:23,288
‫كنت متزوجًا بك. وأنا أحبك رغم كل ما حدث.

262
00:18:23,372 --> 00:18:24,373
‫وأنا أفهمك.

263
00:18:25,290 --> 00:18:27,251
‫وإن كان لديك عيب واحد قاتل،

264
00:18:27,334 --> 00:18:30,212
‫فهو أنك مقتنعة بشدة
‫بأن لديك ما عليك إثباته،

265
00:18:30,295 --> 00:18:32,256
‫وستتجشمين كل عناء لإثباته.

266
00:18:32,339 --> 00:18:34,925
‫ولو كنت رجلًا، لسُمّي ذلك الدافع.

267
00:18:35,008 --> 00:18:36,176
‫بل وطموح يستحق الإعجاب.

268
00:18:36,260 --> 00:18:37,678
‫بحقك يا "ميشيل".

269
00:18:39,513 --> 00:18:41,431
‫أيمكنك إعطاء والدك الحقيبة يا عزيزي؟

270
00:18:43,433 --> 00:18:44,685
‫امنحنا لحظة.

271
00:18:46,478 --> 00:18:48,981
‫ستكون هذه الرحلة جواب كل مخاوفنا.

272
00:18:49,940 --> 00:18:52,860
‫أبي محق يا أمي.
‫ليس عليك إثبات أي شيء لي.

273
00:18:52,943 --> 00:18:54,278
‫أظن أنك مذهلة.

274
00:18:54,361 --> 00:18:56,613
‫شكرًا يا فتاي العزيز.

275
00:18:57,364 --> 00:18:59,199
‫- أحبك.
‫- أحبك أنا أيضًا.

276
00:19:00,701 --> 00:19:02,327
‫حسنًا، استمتع.

277
00:19:23,765 --> 00:19:25,767
‫ستموتين بالداخل.

278
00:19:38,197 --> 00:19:39,448
‫ما خطتكن إذن؟

279
00:19:39,531 --> 00:19:40,532
‫سأذهب إلى الملهى.

280
00:19:40,616 --> 00:19:43,410
‫أتوق إلى ممارسة الجنس
‫مع شخص لم يمت منذ عقد.

281
00:19:43,493 --> 00:19:45,787
‫- وأنا مثلها.
‫- سأذهب لرؤية أخي.

282
00:19:45,871 --> 00:19:47,414
‫سأذهب للنظر إلى المحيط فحسب.

283
00:19:47,497 --> 00:19:49,708
‫أظن أنني بدأت أكتئب من كوني ميتة.

284
00:19:49,791 --> 00:19:52,836
‫ما كنت لأدخل لو كنت مكانك.
‫المكان مزدحم للغاية بالفعل.

285
00:19:58,842 --> 00:20:00,469
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا.

286
00:20:01,678 --> 00:20:03,764
‫أتتنكرون من أجل عيد الهالوين؟

287
00:20:04,306 --> 00:20:07,142
‫- هل أنتم من المعجبين المهووسين؟
‫- معجبون مهووسون بم؟

288
00:20:07,226 --> 00:20:09,102
‫هيا يا حبيبتي، أسرعي.

289
00:20:09,186 --> 00:20:10,854
‫تعالي للحظة أولًا.

290
00:20:23,242 --> 00:20:24,243
‫مرحبًا؟

291
00:20:25,452 --> 00:20:26,453
‫مهلًا.

292
00:20:27,746 --> 00:20:28,872
‫مرحبًا؟

293
00:20:28,956 --> 00:20:30,332
‫مرحبًا؟

294
00:20:31,833 --> 00:20:33,919
‫مرحبًا، هل من أحد؟

295
00:20:36,129 --> 00:20:37,464
‫مرحبًا؟

296
00:20:37,547 --> 00:20:39,716
‫أنا "ميشيل". أنا المالكة الجديدة.

297
00:20:40,550 --> 00:20:41,718
‫مرحبًا؟

298
00:20:42,261 --> 00:20:44,721
‫اخرجي أينما كنت.

299
00:20:44,805 --> 00:20:46,014
‫مرحبًا؟

300
00:20:46,098 --> 00:20:48,934
‫أفترض إن كنتما هنا،
‫فأنتما معجبتان مهووستان.

301
00:20:49,017 --> 00:20:50,269
‫أنا متأكدة من أن بوسعكما سماعي.

302
00:20:50,936 --> 00:20:52,771
‫يسعدني التحدث إليك عن المسلسل.

303
00:20:52,854 --> 00:20:53,855
‫مرحبًا.

304
00:20:54,481 --> 00:20:56,525
‫أعدّ لعبة مستوحاة من منزل جرائم القتل.

305
00:20:56,608 --> 00:20:58,193
‫أنا متأكدة من أنكما هنا.

306
00:20:58,277 --> 00:21:00,195
‫أحاول فهم الأجواء فحسب.

307
00:21:00,279 --> 00:21:03,198
‫رجاءً؟ أيًا كان ما يعنيه ذلك.

308
00:21:06,994 --> 00:21:08,412
‫مرحبًا؟

309
00:21:11,206 --> 00:21:12,624
‫هل من أحد؟

310
00:21:15,836 --> 00:21:16,962
‫مرحبًا؟

311
00:21:35,564 --> 00:21:39,776
‫إن كان بوسعك الهروب من هذا المنزل،
‫ليس بالخروج إلى العالم، لكن…

312
00:21:39,860 --> 00:21:44,114
‫أن ترتاح روحك، أكنت لتفعليها؟

313
00:21:44,990 --> 00:21:47,200
‫ربما قبل بضعة أعوام قبل أن أقابلك.

314
00:21:47,909 --> 00:21:51,288
‫لا أمانع البقاء إلى الأبد
‫ما دام ذلك يشملك.

315
00:21:52,164 --> 00:21:53,332
‫أكنت لترغبي في ذلك؟

316
00:21:54,541 --> 00:21:55,792
‫لا.

317
00:21:55,876 --> 00:21:58,086
‫ليس حتى إن عنى حرية وراحة والديك؟

318
00:21:58,170 --> 00:22:00,797
‫تبًا لوالديّ. تبًا لكل شبح هنا!

319
00:22:00,881 --> 00:22:04,301
‫تبًا لأي شخص ولجميع من ليسوا أنا أو أنت.

320
00:22:07,721 --> 00:22:09,681
‫رباه، الحياة قاسية في عالم الأحياء.

321
00:22:09,765 --> 00:22:13,060
‫لست بحاجة إلى المال،
‫لكنني قبلت وظيفة بائسة في إذاعة "إير 1"

322
00:22:13,143 --> 00:22:16,313
‫لمجرد أن يكون لديّ ما أفعله نهارًا
‫بخلاف مشاهدة "فاميلي فيود".

323
00:22:17,230 --> 00:22:21,026
‫حياتي بالأساس
‫هي مجرد انتظار مجيء عيد الهالوين كل عام.

324
00:22:22,110 --> 00:22:25,447
‫إن لم تكوني موجودة لأتطلع للقائك،
‫ما كنت لأرغب في أن أكون حية إطلاقًا.

325
00:22:25,530 --> 00:22:27,699
‫لن أسمح لأي شيء بأن يمنع قضاءنا للوقت معًا.

326
00:22:27,783 --> 00:22:31,244
‫رغم أنك ستبقين شابة ومثيرة
‫وأنا سأشيخ وتتجعد بشرتي؟

327
00:22:31,328 --> 00:22:32,746
‫فليشب شعر عانتك.

328
00:22:34,956 --> 00:22:36,750
‫- أحبك.
‫- أحبك.

329
00:22:37,918 --> 00:22:39,795
‫لنذهب ونحدث بعض المشاكل.

330
00:22:56,144 --> 00:22:57,229
‫مرحبًا؟

331
00:23:09,741 --> 00:23:10,826
‫مرحبًا؟

332
00:23:24,297 --> 00:23:25,215
‫مرحبًا؟

333
00:23:30,929 --> 00:23:32,222
‫آسف.

334
00:23:34,015 --> 00:23:36,226
‫عادةً لا أبكي هكذا إلا بعد الاستمناء.

335
00:23:36,935 --> 00:23:38,562
‫- عذرًا؟
‫- لا شيء.

336
00:23:41,440 --> 00:23:44,776
‫ألست تلك السيدة التي رأيتها تتحدث
‫إلى السمسار اليوم الفائت؟

337
00:23:45,527 --> 00:23:47,654
‫لم تشتري ذلك المنزل حقًا، أليس كذلك؟

338
00:23:48,155 --> 00:23:51,116
‫كلا، أردت أن أجد طريقة لدخوله فحسب.

339
00:23:51,199 --> 00:23:54,995
‫لن تتم الصفقة أبدًا. لا أملك المال حقًا.

340
00:23:55,078 --> 00:23:59,040
‫أعدّ لعبة فيديو وأنا عالقة إبداعيًا

341
00:23:59,124 --> 00:24:03,128
‫وهذه آخر محاولة أبذلها لأجد بعض الإلهام.

342
00:24:03,211 --> 00:24:05,255
‫لا أعرف حقًا ماذا أفعل غير هذا.

343
00:24:06,047 --> 00:24:08,884
‫أهي عنيفة؟ لأنني لطالما نصحت الآباء

344
00:24:08,967 --> 00:24:11,553
‫بأن ألعاب الفيديو العنيفة مريعة لأطفالهم.

345
00:24:11,636 --> 00:24:12,971
‫لحظة.

346
00:24:14,639 --> 00:24:15,807
‫ألست…

347
00:24:17,726 --> 00:24:19,436
‫ماذا تفعل هنا؟

348
00:24:19,519 --> 00:24:21,021
‫أدفع ثمن خطاياي.

349
00:24:21,104 --> 00:24:23,607
‫بالضبط كجميع من في هذا المكان التعيس.

350
00:24:24,232 --> 00:24:26,818
‫أتعرفين ما التركيبة السيئة
‫للسعادة الأبدية؟

351
00:24:27,319 --> 00:24:31,781
‫أن تعلق زوجتك وابنتك المراهقة إلى الأبد
‫وحبيبها وطفلك حديث الولادة

352
00:24:31,865 --> 00:24:34,784
‫وعشيقتك السابقة جميعًا في المنزل نفسه معًا.

353
00:24:37,579 --> 00:24:40,123
‫حسنًا، لا بد أن هذه مزحة ما، صحيح؟

354
00:24:40,207 --> 00:24:42,125
‫أعني، ماذا تفعل؟ أتدخل إلى هنا

355
00:24:42,209 --> 00:24:45,587
‫وتعبث بمن يتسللون
‫إلى هنا ليلة الهالوين؟ صحيح؟

356
00:24:46,588 --> 00:24:48,548
‫إنه أبعد ما يكون عن كونه مزحة.

357
00:24:48,632 --> 00:24:49,966
‫أنا في الجحيم.

358
00:24:51,051 --> 00:24:54,846
‫ولا تخبريني بأن كل ما أنا فيه هو خطئي
‫مثلما تفعل المعالجة النفسية الأخرى هنا.

359
00:24:55,639 --> 00:24:57,307
‫لم أرد خيانة زوجتي.

360
00:24:58,558 --> 00:25:01,520
‫قاومت لأعوام في هذا المنزل،

361
00:25:02,437 --> 00:25:06,274
‫لكن "هايدن" مثابرة حقًا.

362
00:25:06,358 --> 00:25:09,402
‫و"فيفيان" تكون ناقدة ومتجهمة أحيانًا.

363
00:25:09,486 --> 00:25:12,280
‫أنت إذن تلوم النساء اللواتي في حياتك
‫على كونك خائنًا.

364
00:25:12,364 --> 00:25:17,202
‫حسنًا، لا يمكنك حقًا إيجاد الصفح

365
00:25:17,285 --> 00:25:19,913
‫إن لم تتحمل مسؤولية أفعالك.

366
00:25:20,455 --> 00:25:25,460
‫أقول فحسب إن الحياة معقدة،
‫وكذلك الموت على ما يبدو.

367
00:25:26,336 --> 00:25:30,090
‫كانت المشكلة هي أنني لطالما ظننت
‫أن بوسعي أن أحظى بكل شيء.

368
00:25:31,758 --> 00:25:36,429
‫زوجة وعشيقة وأسرة وحياة خارج منزلي.

369
00:25:38,139 --> 00:25:40,934
‫ولذا انتهى بي المطاف هنا، بلا شيء.

370
00:25:42,686 --> 00:25:44,688
‫بحسب تعبيرات وجهك تلك،

371
00:25:44,771 --> 00:25:47,107
‫فإن رأيي المهني أنك تعرّضت للخيانة.

372
00:25:47,691 --> 00:25:48,692
‫تبدين مستفزة.

373
00:25:48,775 --> 00:25:52,404
‫لا، في الواقع كان "ستيفن" مخلصًا.

374
00:25:52,487 --> 00:25:55,198
‫أحكم عليك لأنني أستطيع فحسب.

375
00:25:56,741 --> 00:26:00,161
‫كنت أنا مسببة المشكلات في زواجي،
‫إن أردت أن أكون صادقة، اتفقنا؟

376
00:26:00,870 --> 00:26:03,415
‫أحب أن أرغب في الأشياء،
‫ويتملكني الهوس بشأن امتلاكها.

377
00:26:03,498 --> 00:26:05,166
‫الأمر جذاب في المغازلة.

378
00:26:05,917 --> 00:26:07,669
‫يرغب الجميع في أن يشعروا بأنهم مرغوبون.

379
00:26:08,253 --> 00:26:10,380
‫لكنني لست بارعة حالما أحصل على الشيء.

380
00:26:10,922 --> 00:26:13,383
‫لأنه بمضي الوقت…

381
00:26:16,052 --> 00:26:20,932
‫أملّ وبعدها يمكن أن أكون مؤذية جدًا.

382
00:26:21,016 --> 00:26:24,686
‫تحبين الرغبة في الشيء
‫أكثر من الرضا بامتلاكه.

383
00:26:26,271 --> 00:26:28,523
‫أجل.

384
00:26:29,190 --> 00:26:30,525
‫حسنًا، إليك…

385
00:26:30,609 --> 00:26:33,236
‫ما أرغبه حقًا الآن هو الفهم.

386
00:26:33,820 --> 00:26:35,864
‫أخبرني عن… أخبرني بحقيقة هذا المكان.

387
00:26:35,947 --> 00:26:39,492
‫أريد أن أعرف حقًا ماهية شعور الوجود هنا

388
00:26:39,576 --> 00:26:43,121
‫والشعور باللهفة والخوف والمتعة.

389
00:26:43,204 --> 00:26:44,247
‫المتعة؟

390
00:26:45,248 --> 00:26:49,210
‫أمن الممتع عندما تتخطى الأسطوانة
‫التي تستمعين إليها الأغاني مرارًا وتكرارًا؟

391
00:26:49,294 --> 00:26:52,631
‫أمن الممتع أن تركبي دوامة الخيل لعقود؟

392
00:26:52,714 --> 00:26:54,924
‫لا، أنا…

393
00:26:55,967 --> 00:26:59,012
‫أنا أصمم لعبة فيديو،
‫وكي تفلح اللعبة يجب أن تكون ممتعة.

394
00:26:59,095 --> 00:27:01,556
‫يجب أن يكون لها هدف. لا بد من وجود مغزى

395
00:27:01,640 --> 00:27:04,100
‫كي يرغب اللاعبون في مواصلة اللعب.

396
00:27:04,184 --> 00:27:08,146
‫لا يُوجد هدف هنا، ولا يُوجد مغزى هنا.

397
00:27:08,229 --> 00:27:12,692
‫إنها مجرد رتابة لا تنتهي بلا مهرب.

398
00:27:12,776 --> 00:27:16,112
‫نحن لسنا في الجحيم. نحن في منزل قديم
‫في حي في "لوس أنجلوس"، أتعرف؟

399
00:27:16,196 --> 00:27:18,281
‫وهو محاط بمنازل عادية تمامًا.

400
00:27:18,365 --> 00:27:20,158
‫لا بد من وجود مغزى، صحيح؟

401
00:27:20,241 --> 00:27:22,035
‫بل ربما يُوجد مهرب حتى.

402
00:27:22,118 --> 00:27:23,912
‫لكن لم يكتشف أحد الكيفية بعد فحسب.

403
00:27:24,454 --> 00:27:27,374
‫يقول ابني إن الأشخاص العالقين هنا

404
00:27:27,457 --> 00:27:29,876
‫عالقون على الأرجح
‫لأنهم لم يحلوا مشاكلهم قط

405
00:27:29,959 --> 00:27:33,630
‫عندما كانوا أحياء،
‫لذا أصبح ضررهم هو قدرهم.

406
00:27:33,713 --> 00:27:37,258
‫ربما المغزى أن عليك التعلّم والنضج،

407
00:27:37,342 --> 00:27:39,719
‫وعندها فقط يمكنك الهرب.

408
00:27:40,345 --> 00:27:42,972
‫أتظنين إذن إن أجريت جلسات علاج مكثفة

409
00:27:43,056 --> 00:27:44,641
‫مع كل شبح من الأشباح، فسيصلون إلى حلّ

410
00:27:44,724 --> 00:27:46,935
‫على غرار فيلميّ "أورديناري بيبول"
‫و"برينس أوف تايدز"

411
00:27:47,018 --> 00:27:48,687
‫ويجدون السلام الروحي؟

412
00:27:52,399 --> 00:27:55,068
‫آسف، لن يحدث هذا.

413
00:27:55,151 --> 00:27:57,362
‫حاولت ذلك مع "تيت" بعد أن علقت هنا

414
00:27:57,445 --> 00:27:59,823
‫ولا يزال مجنونًا بنفس القدر.

415
00:28:00,990 --> 00:28:01,991
‫حسنًا.

416
00:28:03,284 --> 00:28:07,872
‫أيمكنني التحدث إلى أحد
‫ليس بهذا الضياع واليأس؟

417
00:28:08,665 --> 00:28:10,792
‫لقد أتيت إلى المنزل الخطأ إذن.

418
00:28:12,210 --> 00:28:13,211
‫حسنًا.

419
00:28:17,757 --> 00:28:19,092
‫أيمكننا مساعدتك؟

420
00:28:21,678 --> 00:28:24,514
‫أجل، أحاول فهم أجواء هذا المنزل،

421
00:28:24,597 --> 00:28:27,851
‫لكن كل ما أدركه هو أن كل المرتبطين به

422
00:28:27,934 --> 00:28:29,894
‫مجرد مجانين جدًا.

423
00:28:30,979 --> 00:28:35,358
‫سأعدّ لعبة فيديو عن مسلسل "ترو بلود"
‫أو شيء عادي فحسب.

424
00:28:35,442 --> 00:28:36,943
‫أتريدين فهم الأجواء؟

425
00:28:37,026 --> 00:28:39,237
‫إليك ما عليك فهمه بشأن هذا المكان.

426
00:28:39,320 --> 00:28:41,823
‫أجل، تُوجد بضع أرواح تريد مغادرته،

427
00:28:41,906 --> 00:28:44,993
‫لكن يُوجد آخرون هنا غير مهتمين بالنضج،

428
00:28:45,076 --> 00:28:47,537
‫ويتقبّلون مدى اختلالنا النفسي جميعًا.

429
00:28:47,620 --> 00:28:51,958
‫والآن، الشيء الوحيد
‫الذي نحبه أكثر من كوننا عالقين في تعاستنا

430
00:28:52,459 --> 00:28:55,587
‫هو كوننا عالقين هنا
‫مع حمقى أكثر تعاسة منا.

431
00:28:56,504 --> 00:28:58,548
‫التكرار هو المغزى.

432
00:28:59,048 --> 00:29:02,927
‫العدم اللانهائي المليء بالألم هو الهدف.

433
00:29:03,011 --> 00:29:06,806
‫الشيء الوحيد الذي نحتاج إليه
‫هو المزيد من الأرواح لتغذية المعاناة.

434
00:29:11,311 --> 00:29:12,854
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

435
00:29:12,937 --> 00:29:15,732
‫بصفتي طبيبك النفسي،
‫فإن رأيي المهني هو أن عليك الهرب بسرعة.

436
00:29:15,815 --> 00:29:16,816
‫ماذا؟

437
00:29:21,863 --> 00:29:22,989
‫هؤلاء القتلة…

438
00:29:23,072 --> 00:29:25,325
‫لا تفهمين حقًا هذا المكان إطلاقًا.

439
00:29:25,408 --> 00:29:27,577
‫غادري الآن
‫وإلا ستُرغمين على فهمه إلى الأبد.

440
00:29:29,078 --> 00:29:30,371
‫إنه دورك.

441
00:29:31,165 --> 00:29:32,041
‫مت مجددًا.

442
00:29:56,981 --> 00:29:59,067
‫"عيد الهالوين بعد عام"

443
00:30:04,489 --> 00:30:05,490
‫مرحبًا يا صغيري.

444
00:30:13,164 --> 00:30:14,207
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- لا.

445
00:30:15,750 --> 00:30:18,002
‫لا تفعل ذلك أرجوك. لدينا ليلة واحدة معًا.

446
00:30:18,086 --> 00:30:20,338
‫استغرقوا أسبوعًا كي يجدوا جثتك.

447
00:30:20,421 --> 00:30:23,967
‫لم نعرف حتى أنك مفقودة لثلاثة أيام
‫لأنك كذبت

448
00:30:24,050 --> 00:30:25,802
‫وقلت إنك ذاهبة إلى مؤتمر للرعب.

449
00:30:25,885 --> 00:30:27,554
‫آسفة. لم أُرد أن…

450
00:30:27,637 --> 00:30:29,681
‫هراء. لم تريدي أن أحاول إيقافك.

451
00:30:29,764 --> 00:30:32,141
‫لم نعرف إلا بعد أن بدأت تردنا الاتصالات

452
00:30:32,225 --> 00:30:34,018
‫أنك حاولت شراء منزل.

453
00:30:34,102 --> 00:30:36,145
‫وبمجرد أن سمعت ذلك، عرفت مكانك…

454
00:30:36,229 --> 00:30:39,482
‫وأنني لن أراك مجددًا،
‫وأن هوسك الأحمق اللعين

455
00:30:39,566 --> 00:30:41,025
‫- تسبب في مقتلك.
‫- أصغ إليّ. اسمع.

456
00:30:41,109 --> 00:30:43,444
‫أردت بناء شيء مميز من أجلنا.

457
00:30:43,528 --> 00:30:45,321
‫أردت أن أجعلك تفخر بي فحسب.

458
00:30:45,405 --> 00:30:47,532
‫بصنع لعبة فيديو؟

459
00:30:47,615 --> 00:30:49,409
‫أتعرفين ما الذي كان بوسعك فعله لإبهاري؟

460
00:30:49,492 --> 00:30:52,579
‫إن ذهبت إلى طبيب نفسي وتعاملت مع مشاكلك.

461
00:30:52,662 --> 00:30:55,081
‫إن أريتني أن بوسع الناس التغيّر.

462
00:30:55,164 --> 00:30:58,126
‫لكنت شعرت بالفخر أكثر
‫إن توقفت عن صنع اللعبة

463
00:30:58,209 --> 00:30:59,961
‫بمجرد أن أدركت أنه ليس بوسعك صنعها،

464
00:31:00,044 --> 00:31:02,839
‫بدلًا من التسبب في مقتلك.

465
00:31:02,922 --> 00:31:05,675
‫لأنك علقت بشدة في هوسك.

466
00:31:05,758 --> 00:31:08,261
‫انتظر، فات أوان ذلك.

467
00:31:08,344 --> 00:31:11,514
‫اسمع، أنا عالقة كما أنا، اتفقنا؟
‫أنا عالقة في ذلك المكان.

468
00:31:11,598 --> 00:31:13,516
‫لا مهرب من منزل جرائم القتل.

469
00:31:14,309 --> 00:31:15,560
‫أظن أنه يُوجد مهرب.

470
00:31:17,186 --> 00:31:18,730
‫- كيف؟
‫- النار.

471
00:31:18,813 --> 00:31:21,608
‫النار تطهر كل شيء. يجب أن تحرقي…

472
00:31:21,691 --> 00:31:25,320
‫تحرقي ذلك المنزل اللعين عن بكرة أبيه،
‫وسيسعدني للغاية أن أتولى المهمة.

473
00:31:25,403 --> 00:31:28,531
‫أصغ إليّ. إن فعلت ذلك، وإن نجح الأمر،

474
00:31:28,615 --> 00:31:29,616
‫فسأختفي.

475
00:31:29,699 --> 00:31:32,869
‫لن أراك مجددًا أبدًا، اتفقنا؟

476
00:31:32,952 --> 00:31:36,748
‫اختفيت بالنسبة إليّ منذ مدة طويلة.

477
00:31:36,831 --> 00:31:39,918
‫كما أنه آن الأوان
‫كي تنتهي كل تعاسة هذا المنزل.

478
00:31:40,001 --> 00:31:43,713
‫لا أريد أن أرى أو أسمع أي شيء آخر
‫عن منزل جرائم القتل مجددًا.

479
00:31:43,796 --> 00:31:46,132
‫حسنًا، لكن اسمع، يُوجد أناس صالحون هناك.

480
00:31:46,215 --> 00:31:47,884
‫إنهم يحاولون عيش حيواتهم المثمرة،

481
00:31:47,967 --> 00:31:49,302
‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.

482
00:31:49,385 --> 00:31:53,514
‫عدني فحسب
‫أنك لن تفعل أي شيء لذلك المنزل، اتفقنا؟

483
00:31:54,682 --> 00:31:55,934
‫عدني.

484
00:31:57,560 --> 00:31:59,312
‫- حسنًا.
‫- مهلًا.

485
00:31:59,395 --> 00:32:00,605
‫ماذا؟

486
00:32:01,481 --> 00:32:03,024
‫لم لست متنكرًا؟

487
00:32:03,107 --> 00:32:04,817
‫لم أعد أحب عيد الهالوين.

488
00:33:01,082 --> 00:33:02,500
‫هل ستدخلان؟

489
00:33:02,583 --> 00:33:04,419
‫نحب فعل الأمر على طريقتنا.

490
00:33:04,502 --> 00:33:06,295
‫آسفة بشأن احتجازك بالداخل.

491
00:33:07,755 --> 00:33:10,341
‫حملتما السكين،
‫لكنني من فعلت ذلك بنفسي، صدقًا.

492
00:33:15,221 --> 00:33:16,931
‫تبقت عشر ثوان على شروق الشمس.

493
00:34:26,167 --> 00:34:27,418
‫من هذا؟

494
00:34:28,377 --> 00:34:29,378
‫يا للهول.

495
00:34:29,462 --> 00:34:32,048
‫- أتعرفينه؟
‫- هذا ابني.

496
00:34:32,131 --> 00:34:35,718
‫إنه يحاول حرق المنزل.
‫يظن أن هذا سيحرر كل الأرواح.

497
00:34:35,802 --> 00:34:36,844
‫هل سيفعل؟

498
00:34:37,637 --> 00:34:38,638
‫رباه، أتمنى ذلك.

499
00:34:38,721 --> 00:34:41,099
‫لكن ماذا عمّن لا يريدون التحرر؟

500
00:34:41,599 --> 00:34:43,810
‫لست بحاجة إلى هذا الهراء اليوم.

501
00:34:46,854 --> 00:34:48,022
‫"روري".

502
00:34:49,315 --> 00:34:52,193
‫أظن أنك وابنك يجب أن تفكرا بجدية
‫في الخضوع لعلاج عائلي.

503
00:34:52,276 --> 00:34:54,237
‫أعرف أنك قابلت بالفعل "بن هارمون"،

504
00:34:54,320 --> 00:34:56,322
‫لكن أؤكد لك أنك سترين نتائج أفضل معي.

505
00:34:56,405 --> 00:34:58,407
‫بصراحة، إنه ليس بتلك البراعة.

506
00:34:59,700 --> 00:35:01,077
‫أنا متاحة في أي وقت.

507
00:35:05,456 --> 00:35:07,750
‫سأطعنه وأجعله ينزف ببطء بما يكفي

508
00:35:07,834 --> 00:35:09,043
‫لإبعاده عن العقار.

509
00:35:09,127 --> 00:35:11,129
‫آخر ما نحتاج إليه هو مشاغب آخر هنا…

510
00:35:11,212 --> 00:35:12,130
‫لا.

511
00:35:17,927 --> 00:35:19,262
‫آسف يا "روبي".

512
00:35:19,345 --> 00:35:21,222
‫ما جمعك أنت و"سكارليت" كان جميلًا جدًا،

513
00:35:21,305 --> 00:35:23,558
‫لكن حان وقت رحلينا الآن.

514
00:35:28,646 --> 00:35:31,065
‫- لم يعد بوسعنا الاحتمال.
‫- أريد أن ينتهي الأمر فحسب.

515
00:35:31,149 --> 00:35:32,316
‫يا لكنّ من ساقطات حمقاوات!

516
00:35:32,400 --> 00:35:36,028
‫ألا تفهمن ما يعنيه هذا؟
‫يعني أننا سنصبح عدمًا!

517
00:35:36,112 --> 00:35:38,865
‫العدم أفضل من دوام هذا إلى الأبد.

518
00:35:42,869 --> 00:35:43,995
‫أحسنت يا فتى.

519
00:35:44,787 --> 00:35:45,997
‫احترق.

520
00:35:46,080 --> 00:35:47,081
‫دكتور "هارمون".

521
00:35:54,005 --> 00:35:58,968
‫وتستمر الأسطوانة في التجاوز مرارًا…

522
00:36:01,804 --> 00:36:03,014
‫وتكرارًا.

523
00:36:06,267 --> 00:36:07,768
‫لست آسفة.

524
00:36:24,493 --> 00:36:28,539
‫أجل، هل لي بشطيرة إفطار
‫وعصير برتقال طازج وفطيرة تفاح؟

525
00:36:28,623 --> 00:36:29,624
‫"ممر الطلب
‫مفتوح"

526
00:36:29,707 --> 00:36:30,625
‫"(روبي): النجدة!"

527
00:36:35,087 --> 00:36:36,047
‫"ممر الطلب"

528
00:36:36,130 --> 00:36:37,715
‫"برغر (جيم)"

529
00:36:41,093 --> 00:36:43,554
‫- هل أنت واثق من أن هذا ما تريده؟
‫- أجل.

530
00:36:46,474 --> 00:36:48,726
‫أظن أنك اكتشفت طريقة لإنهاء اللعبة.

531
00:36:49,727 --> 00:36:52,021
‫ستكون الأفضل مبيعًا. أنا واثقة من ذلك.

532
00:36:56,776 --> 00:36:57,777
‫وداعًا يا أمي.

533
00:36:59,237 --> 00:37:00,821
‫وداعًا يا فتاي العزيز.

534
00:37:01,656 --> 00:37:03,741
‫- أمي!
‫- لا! افعلها أشعل…

535
00:37:04,992 --> 00:37:06,619
‫افعلها يا عزيزي! افعلها!

536
00:37:20,883 --> 00:37:23,386
‫لا!

537
00:37:25,137 --> 00:37:26,138
‫لا!

538
00:37:27,223 --> 00:37:28,557
‫أرجوك.

539
00:37:29,141 --> 00:37:30,685
‫- لا!
‫- افعلها.

540
00:37:32,186 --> 00:37:33,187
‫افعلها!

541
00:37:48,828 --> 00:37:50,037
‫"روبي"!

542
00:37:52,123 --> 00:37:53,124
‫"سكارليت".

543
00:37:56,502 --> 00:37:57,503
‫موتي معي.

544
00:38:20,109 --> 00:38:21,736
‫أحبك.

545
00:38:44,258 --> 00:38:46,761
‫{\an8}"خبر عاجل
‫احتراق منزل جرائم القتل الأيقوني"

546
00:38:46,844 --> 00:38:49,305
‫لم تكن الأشباح هي المشكلة،
‫بل كان معجبو المسلسل الملاعين

547
00:38:49,388 --> 00:38:51,640
‫الذين لم ينفكوا يأتون إلى هنا
‫في أي وقت لالتقاط الصور.

548
00:38:51,724 --> 00:38:54,060
‫أيها الحقراء، إنه مجرد منزل.

549
00:38:54,143 --> 00:38:56,771
‫{\an8}أُخمدت النار باستثناء بعض البقايا المشتعلة.

550
00:38:56,854 --> 00:38:58,773
‫{\an8}"تحقق الشرطة في الحرق العمد.
‫المشتبه بهم مجهولون"

551
00:38:58,856 --> 00:39:00,983
‫وهكذا، فإن واحدًا من أسوأ المنازل سمعة

552
00:39:01,067 --> 00:39:05,237
‫في كل "لوس أنجلوس"، بل وربما العالم،
‫قد زال أخيرًا إلى الأبد.

553
00:39:09,700 --> 00:39:11,327
‫"بعد ثلاثة أعوام"

554
00:39:42,608 --> 00:39:44,735
‫- لا بد أنك "سكارليت".
‫- أجل، مرحبًا.

555
00:39:45,653 --> 00:39:47,363
‫دعيني أريك الوحدة.

556
00:39:49,865 --> 00:39:53,619
‫كما ترين، لم يبخل المطور بأي نفقات.

557
00:39:53,702 --> 00:39:56,330
‫كل شيء في هذه الوحدة على أحدث طراز.

558
00:39:56,414 --> 00:39:59,708
‫وهذه مبهرة. المهندس المعماري…

559
00:39:59,792 --> 00:40:03,087
‫"تيم"، أيمكننا أن نتحدث بصراحة؟

560
00:40:03,838 --> 00:40:04,880
‫أجل، حسنًا.

561
00:40:05,464 --> 00:40:09,260
‫أتخبر من يتفقدون هذه الشقق الجديدة

562
00:40:09,343 --> 00:40:10,928
‫بأن أرض المبنى مقدسة؟

563
00:40:11,846 --> 00:40:14,473
‫- مقدسة؟
‫- مات عشرات الناس هنا.

564
00:40:15,516 --> 00:40:17,726
‫أناس كانت لهم أهمية، إلى أن حدث الحريق.

565
00:40:18,352 --> 00:40:19,812
‫أتخبر المشترين المحتملين

566
00:40:19,895 --> 00:40:24,942
‫بأن مبنى الشقق الخاصة هذا
‫كان منزل جرائم القتل؟

567
00:40:28,112 --> 00:40:30,698
‫في الواقع، لا. لا أخبرهم.

568
00:40:30,781 --> 00:40:31,866
‫ولم لا؟

569
00:40:31,949 --> 00:40:35,369
‫بصراحة، بما أننا نسعى لنكون صريحين.

570
00:40:36,245 --> 00:40:38,122
‫في البداية، كنت محتارًا.

571
00:40:38,205 --> 00:40:39,373
‫بعت أول خمس وحدات،

572
00:40:39,457 --> 00:40:43,377
‫ولم أقل شيئًا عن ذلك المنزل الذي كان هنا.

573
00:40:44,170 --> 00:40:46,755
‫لكن الناس يعيشون في هذا المبنى الجديد الآن

574
00:40:46,839 --> 00:40:49,633
‫منذ ما يزيد على ستة أشهر،
‫وأنا أطمئن على عملائي.

575
00:40:49,717 --> 00:40:51,635
‫لم يتأذ أحد.

576
00:40:51,719 --> 00:40:54,096
‫ولم ير أحد أي أشباح.

577
00:40:56,682 --> 00:41:02,730
‫أعتقد أن النار
‫طهرت أي قوى مستترة كانت تحتويها

578
00:41:02,813 --> 00:41:04,106
‫تلك الجدران.

579
00:41:04,190 --> 00:41:06,358
‫وأعتقد أيضًا أن تلك الأرواح،

580
00:41:06,442 --> 00:41:10,905
‫أو أيًا كان ما تريدين تسميتها، تحررت أخيرًا.

581
00:41:15,534 --> 00:41:18,329
‫وهذه آخر وحدة، صحيح؟

582
00:41:18,412 --> 00:41:19,455
‫أجل.

583
00:41:20,414 --> 00:41:21,790
‫سأشتريها.

584
00:41:21,874 --> 00:41:23,334
‫نقدًا بالكامل.

585
00:41:24,126 --> 00:41:26,212
‫أستدفعين مليون دولار نقدًا؟

586
00:41:27,338 --> 00:41:28,464
‫امرأة شابة في سنك؟

587
00:41:28,547 --> 00:41:31,967
‫آسف، هل لي أن أسأل كيف حصلت على مبلغ كهذا؟

588
00:41:32,968 --> 00:41:36,889
‫استغللت أعظم مهارات حياتي
‫وأصبحت قاتلة أجيرة.

589
00:41:36,972 --> 00:41:39,058
‫أنا شبه متقاعدة الآن.

590
00:41:39,141 --> 00:41:40,976
‫ربما سأعاود العمل يومًا ما، من يدري؟

591
00:41:41,810 --> 00:41:46,357
‫لكن الأمر كان مربحًا وممتعًا، قتل الأشرار.

592
00:41:48,776 --> 00:41:49,860
‫لا تندهش هكذا يا "تيم".

593
00:41:49,944 --> 00:41:52,363
‫أخبرتك أنني أريد أن نتكلم بصراحة.

594
00:41:57,284 --> 00:41:59,453
‫حسنًا يا "سكارليت". سأعدّ الأوراق.

595
00:41:59,537 --> 00:42:01,455
‫هذه الوحدة ملكك رسميًا.

596
00:43:32,004 --> 00:43:33,213
‫"روبي"؟

597
00:43:35,507 --> 00:43:36,675
‫أنا هنا.

598
00:43:38,594 --> 00:43:40,596
‫أنا مستعدة أخيرًا لأكون معك.

599
00:43:42,181 --> 00:43:43,432
‫إلى الأبد.

600
00:43:48,187 --> 00:43:49,647
‫لقد تأخرت.

601
00:43:52,399 --> 00:43:54,026
‫لقد رحلت إلى الأبد.

602
00:44:22,638 --> 00:44:23,639
‫أجل.

603
00:44:24,139 --> 00:44:25,683
‫أين الآخرون؟

604
00:44:26,308 --> 00:44:27,434
‫أبواي؟

605
00:44:28,268 --> 00:44:31,230
‫لقد رحلا. اختارا المضي قدمًا.

606
00:44:31,855 --> 00:44:33,607
‫رأيتهما يرحلان.

607
00:44:34,483 --> 00:44:36,235
‫بدوا سعيدين.

608
00:44:36,318 --> 00:44:38,112
‫معظمهم كان كذلك على الأقل.

609
00:44:38,195 --> 00:44:39,822
‫لم ما زلت هنا؟

610
00:44:40,739 --> 00:44:43,242
‫كنت الوحيدة التي أردت البقاء.

611
00:44:44,827 --> 00:44:46,120
‫من أجلك يا "سكارليت".

612
00:44:47,246 --> 00:44:49,248
‫كنت أعرف أنك ستعودين إليّ.

613
00:44:51,250 --> 00:44:53,043
‫الحب الحقيقي لا ينتهي أبدًا.

614
00:45:07,933 --> 00:45:09,101
‫نجحت.

615
00:45:09,184 --> 00:45:11,061
‫هربت من منزل جرائم القتل.

616
00:45:12,062 --> 00:45:13,313
‫ما رأيك إذن؟

617
00:45:13,397 --> 00:45:15,774
‫النسخة الثانية.
‫أعني، هل أتقنت إظهار الأجواء؟

618
00:45:16,483 --> 00:45:18,986
‫كليًا. إنها أفضل بكثير.

619
00:45:19,069 --> 00:45:21,655
‫لكن أظن أن عليك إضافة مستوى

620
00:45:21,739 --> 00:45:24,908
‫يحصل فيه الفتى على شراب سحري من الساحرات

621
00:45:24,992 --> 00:45:27,327
‫لمساعدته على إحراق المنزل أو ما شابه.

622
00:45:27,411 --> 00:45:29,705
‫سأود رؤية ذلك.
‫أظن أنه سيجعل اللعبة أكثر صعوبة.

623
00:45:29,788 --> 00:45:31,665
‫لا يسعني احتمال كلفة إضافته.

624
00:45:31,749 --> 00:45:34,668
‫لكن إن بعنا اللعبة،
‫يمكننا إضافته كتحديث أو ما شابه.

625
00:45:34,752 --> 00:45:36,754
‫على الأقل أصلحت أعطال جهاز التحكم، صحيح؟

626
00:45:36,837 --> 00:45:40,382
‫حقًا؟ هل أصلحت الأعطال؟ أجل، أصررت على ذلك.

627
00:45:40,924 --> 00:45:44,011
‫- هل أعجبتك حقًا؟
‫- إنها رائعة جدًا.

628
00:45:44,094 --> 00:45:45,345
‫وأنا فخور بك حقًا.

629
00:45:46,638 --> 00:45:47,681
‫أشكرك يا عزيزي.

630
00:45:47,765 --> 00:45:49,141
‫أتريد اللعب مجددًا؟

631
00:45:49,641 --> 00:45:52,853
‫لا. أظن أنني أمضيت وقتًا كافيًا
‫في منزل جرائم القتل.

632
00:45:53,479 --> 00:45:54,855
‫أتريدين الذهاب لتناول شيء ما؟

633
00:45:54,938 --> 00:45:56,607
‫- أجل، أنا أتضور جوعًا.
‫- هيا بنا.

634
00:45:57,649 --> 00:46:00,861
‫لكن برأيك أين ذهبت كل الأشباح التي علقت

635
00:46:00,944 --> 00:46:02,070
‫في منزل جرائم القتل؟

636
00:46:02,154 --> 00:46:05,866
‫الأشباح التي أرادت البقاء بقيت،
‫والتي أرادت الرحيل،

637
00:46:05,949 --> 00:46:08,494
‫ربما ذهبت إلى الجنة أو الجحيم.

638
00:46:08,577 --> 00:46:10,996
‫أتظنين أن أيًا منها هرب إلى العالم؟

639
00:46:11,118 --> 00:46:12,328
‫آمل أن ذلك لم يحدث.

640
00:46:39,757 --> 00:46:48,710
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

641
00:47:41,837 --> 00:47:43,839
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

