1
00:02:00,280 --> 00:02:03,458
‫تستند القصص والشخصيات
‫في هذا المسلسل إلى تاريخنا.

2
00:02:04,538 --> 00:02:07,545
‫لم يتم إلحاق أي أذى لأي كائن
‫حي أثناء تصوير هذا المسلسل.

3
00:02:08,783 --> 00:02:11,370
‫الحلقة 34

4
00:03:06,930 --> 00:03:08,656
‫أين هؤلاء الصليبيون؟

5
00:03:13,753 --> 00:03:15,433
‫هذا لا يُبشّر بالخير.

6
00:03:15,457 --> 00:03:17,137
‫هذا لا يُبشّر بالخير.

7
00:03:17,950 --> 00:03:19,310
‫أين هؤلاء الكفار؟

8
00:03:24,630 --> 00:03:26,070
‫لماذا لا يوجد أحد؟

9
00:03:35,344 --> 00:03:36,537
‫إنه فخ!

10
00:03:36,770 --> 00:03:37,770
‫إنه فخ.

11
00:03:38,920 --> 00:03:41,013
‫قلت إنه فخ، للخارج فوراً!

12
00:04:16,973 --> 00:04:18,359
‫"غريغور"!

13
00:05:21,470 --> 00:05:23,616
‫لقد فهمت جيداً اليوم،

14
00:05:24,190 --> 00:05:28,770
‫إن عدم استيلائنا على "فاسبوراغان"
‫أعطاك الكثير من الجرأة يا "ألب أرسلان".

15
00:05:31,440 --> 00:05:33,633
‫إننا نستمد شجاعتنا من إيماننا بالله وبالحق،

16
00:05:33,867 --> 00:05:38,120
‫وليس من سيوفنا ولا
‫من القلاع التي فتحناها.

17
00:05:41,423 --> 00:05:45,056
‫ولكن لابد أنك تعلم جيداً الآن أنه...

18
00:05:46,213 --> 00:05:49,100
‫أنه لا يُمكنك أخذ ما هو ملكٌ لي.

19
00:05:50,787 --> 00:05:53,840
‫إن لم يكن اليوم، فسأستولي
‫علي ما تملك غداً أيها التكفور.

20
00:05:54,726 --> 00:05:57,746
‫إن الفتح كهدفٌ أسمى ليس
‫بمجرد حماس وقتي كي ينتهي.

21
00:06:04,230 --> 00:06:07,170
‫يجب إن تحسب نفسك
‫محظوظاً كونك بالداخل.

22
00:06:08,490 --> 00:06:11,816
‫انظر، هناك من ليسوا بمثل حظك.

23
00:06:24,283 --> 00:06:25,283
‫والآن،

24
00:06:26,250 --> 00:06:29,390
‫ارموا أسلحتكم بالخارج واستسلموا فوراًّ.

25
00:06:30,637 --> 00:06:33,810
‫وإلّا فلا داعي لقولي ما
‫سيحدث إن لم تفعلوا ذلك.

26
00:06:38,600 --> 00:06:42,000
‫وانت وجيشك الذي ورائك،

27
00:06:42,380 --> 00:06:45,263
‫لن تستطيعوا إلحاق بنا
‫ما هو ليس مكتوبٌ بقدرنا.

28
00:06:45,623 --> 00:06:47,416
‫فلتفعل أقصى ما بوسعك.

29
00:06:48,477 --> 00:06:51,296
‫ستُسلّم نفسك عاجلاً أم آجلاً "ألب أرسلان".

30
00:06:51,417 --> 00:06:56,123
‫إننا نخسر الوقت بالتفكير
‫وبهذا سيموت محاربيك بلا داع.

31
00:06:57,457 --> 00:07:03,583
‫ونحن سنقضي على إبليس
‫المتواجد بيننا الذي أخبرك بتحركنا.

32
00:07:14,397 --> 00:07:15,876
‫أخبرني من فضلك.

33
00:07:17,077 --> 00:07:18,923
‫لماذا يجب علي أن أصدقك؟

34
00:07:19,663 --> 00:07:24,876
‫لان ما قلته يمكن إن يكون
‫فخاً قد نصبه "ألب أرسلان".

35
00:07:25,723 --> 00:07:26,763
‫أيها التكفور،

36
00:07:27,103 --> 00:07:32,290
‫إنني لا يمكن إن أساعد الأمير ألب أرسلان
‫بأي حال من الأحوال بعد الذي فعله بزوجي.

37
00:07:34,603 --> 00:07:35,603
‫هذا منطقي.

38
00:07:36,677 --> 00:07:37,636
‫حسناً.

39
00:07:38,783 --> 00:07:44,156
‫كيف لك أن تعرفين أنني
‫سأهاجم "سورماري" يا تُرى؟

40
00:07:44,397 --> 00:07:48,756
‫لأنه من الواضح أن هناك تاجرٌ
‫يُدعى "رازن" يتجسس من أجلك.

41
00:07:51,163 --> 00:07:55,190
‫ولكن هذا التاجر يعمل لصالح
‫"ألب أرسلان" وليس لصالحك.

42
00:07:55,470 --> 00:07:59,330
‫لقد قام ابنك بالوثوق بذاك
‫التاجر وأرسله لـ"ألب أرسلان".

43
00:08:00,077 --> 00:08:04,643
‫يعتقد القائد "ألكسندر" أنه استدرج
‫"ألب أرسلان" للفخ كما يريد ولكن...

44
00:08:05,070 --> 00:08:09,536
‫ولكنك من ستقع في فخ
‫"ألب أرسلان" أيها التكفور.

45
00:08:09,957 --> 00:08:14,650
‫سيستولي "ألب أرسلان" على "سورماري"
‫ومن ثم ستكون جهته القادمة...

46
00:08:17,357 --> 00:08:19,423
‫هنا، "أني".

47
00:08:23,193 --> 00:08:24,193
‫أيها الجنود!

48
00:08:29,297 --> 00:08:33,350
‫إن ولاء من بجانبك يجعل
‫عيناي تدمع يا "ألب أرسلان".

49
00:08:33,750 --> 00:08:38,323
‫لابد أن هناك سبب كي
‫يقوموا بخيانتك واحداً تلو الآخر.

50
00:08:39,630 --> 00:08:41,150
‫وهو أنك لست محبوباً.

51
00:08:49,910 --> 00:08:52,377
‫بل هل أخبرك بما هو أثقل وأصعب من هذا؟

52
00:08:52,697 --> 00:08:55,090
‫وهو أنك لست مقبولاً كقائد.

53
00:09:01,137 --> 00:09:02,750
‫والآن قرّر.

54
00:09:03,623 --> 00:09:05,590
‫هل ستستسلم؟

55
00:09:06,490 --> 00:09:09,103
‫أم ستُشاهد كيف سيموتون؟

56
00:09:10,863 --> 00:09:16,383
‫أتختبر جنودي الذين ينتظرون أمراً واحداً
‫مني كي يركضون نحو الشهادة أيها التكفور؟

57
00:09:35,763 --> 00:09:40,377
‫سيد "ينال"، أنت حاكم الدولة
‫التركية من "تبريز" حتى "كنجه".

58
00:09:40,543 --> 00:09:43,249
‫إذاً فلماذا انت بصف
‫الكفار لا تبالي بحياتك بينما،

59
00:09:43,273 --> 00:09:46,326
‫"ألب أرسلان" يحاول الاستيلاء
‫على "سورماري" ويضاعف قوته؟

60
00:09:46,880 --> 00:09:49,993
‫إن السبب الذب جعلني أستولي على
‫"نيشابور" ومدينة الخشب "راي" وكل القلاع،

61
00:09:50,017 --> 00:09:53,130
‫التي استوليت عليها، هو نفسه الذي
‫يجعلني في صف الكفار الآن يا "أوكه".

62
00:09:53,563 --> 00:09:59,777
‫إن ما أريده يا سيد "ينال" هو أن ترتقي
‫الدولة التي ستستولي على عرشها.

63
00:10:00,197 --> 00:10:01,816
‫ولهذا السبب،

64
00:10:05,677 --> 00:10:07,493
‫أخبرت التكفور بكل شيء.

65
00:10:12,597 --> 00:10:16,430
‫كيف؟ ما الذي قلتيه
‫للتكفور؟ ماذا تعرفين أنت؟

66
00:10:16,777 --> 00:10:18,457
‫ما الذي تعرفينه يا "أوكه"؟

67
00:10:18,510 --> 00:10:21,836
‫قلت لك اخبريني بما تعرفيه!  أخبريني!

68
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
‫"رازن"!

69
00:10:31,693 --> 00:10:33,880
‫-تفضّل يا سيدي.
‫-انزل من عربتك.

70
00:10:38,132 --> 00:10:41,928
‫أردت أن أسألك عن خطة
‫مداهمة "ألكسندر" لقرية "هونرلي".

71
00:10:42,246 --> 00:10:45,966
‫كيف لك أن سمعت بخطة مهمة...

72
00:10:47,290 --> 00:10:53,133
‫كهذه حيث أنها في غاية
‫السرية؟ أخبرني فوراً.

73
00:10:56,183 --> 00:10:58,282
‫لماذا يريد إن يقتحم "ألكسندر" تلك القرية،

74
00:10:58,689 --> 00:11:01,942
‫بجنوده المدرعين بين كل القرى الأخرى؟

75
00:11:03,029 --> 00:11:04,983
‫أخبرني بالحقيقة الآن.

76
00:11:13,477 --> 00:11:15,183
‫إن عائلتي بحوزتهم يا سيدي.

77
00:11:17,517 --> 00:11:20,250
‫لقد كذبت عليك مغصوباً
‫من القائد "ألكسندر".

78
00:11:24,717 --> 00:11:26,097
‫وماذا عن السيد "ينال".

79
00:11:27,186 --> 00:11:28,705
‫إنه يعرف الحقيقة الكاملة.

80
00:11:30,410 --> 00:11:34,673
‫أرادني أن أقول أنه أقنع
‫"ألكسندر" بالهجوم على المقر.

81
00:11:44,629 --> 00:11:49,156
‫والآن لنرى كيف سيستولي
‫"ألب أرسلان" على "سورماري".

82
00:11:50,123 --> 00:11:53,310
‫ماذا فعلت يا "أوكه"، ماذا فعلت.

83
00:11:56,217 --> 00:11:59,703
‫لقد فعلت ما فعلت من أجلك يا سيد "ينال".

84
00:12:01,683 --> 00:12:03,536
‫لا تقلق يا سيد "ينال".

85
00:12:04,230 --> 00:12:07,250
‫التكفور مازال يظن انك بصفه.

86
00:12:09,503 --> 00:12:12,736
‫ليس لديه علم بأنك حكت
‫هذه الخطة مع "ألب أرسلان".

87
00:12:13,523 --> 00:12:14,883
‫ولن يكون عنده علم.

88
00:12:15,803 --> 00:12:20,983
‫ومن الآن فصاعداً فإن "ألب أرسلان"
‫و"سليمان" لن يستطيعوا الوقوف بطريقك.

89
00:12:26,217 --> 00:12:27,337
‫لن يروا الصباح.

90
00:12:29,283 --> 00:12:32,923
‫كيف لك إن تهدمين الخطة
‫التي عملنا عليها بصعوبة شديدة؟

91
00:12:33,113 --> 00:12:37,366
‫كيف لك أن تخدعين أميرين
‫سلجوقيين هكذا يا "أوكه"؟!

92
00:12:37,567 --> 00:12:42,946
‫من أنت وكيف لك إن تري نفسك أعلى من
‫الجميع كي تقومين بكل هذا كما يحلو لك؟!

93
00:12:43,407 --> 00:12:47,576
‫لقد دمرت كل شيء!
‫لقد دمرت كل شيء!

94
00:13:09,643 --> 00:13:11,536
‫لقد أوقعت "ألب أرسلان" بالفخ.

95
00:13:12,810 --> 00:13:14,743
‫ليس لديه حلٌ آخر سو الاستسلام.

96
00:13:17,657 --> 00:13:20,656
‫سنرى إن كنت محقاً أم
‫لا بعد قليل يا "ألباغوت".

97
00:13:40,610 --> 00:13:44,990
‫من الوغد الذي وشى بنا؟ حتى
‫المحاربون لم يكونوا على علم بخطتنا.

98
00:13:45,123 --> 00:13:48,510
‫من الواضح أن هناك ثعباناً بيننا.

99
00:13:49,100 --> 00:13:53,466
‫حال خروج الصقر من القفص، فإنه سينقض
‫على رأس الثعبان ويخلعه من مكانه بإذن الله.

100
00:13:54,333 --> 00:13:57,986
‫والآن حان وقت التفكير في
‫كيفية الخروج من هذا القفص.

101
00:13:58,260 --> 00:14:02,006
‫كيف لنا أن نخرج من هنا وهناك ثلاثة
‫محاربين حياتهم في خطر مقابل حياتنا؟

102
00:14:02,127 --> 00:14:05,993
‫إنهم ليسوا مأسورين مقابل
‫حياتنا، بل مقابل أسرنا يا "أربزكان".

103
00:14:06,599 --> 00:14:08,219
‫"غريغور" يريدنا أحياء.

104
00:14:09,059 --> 00:14:11,632
‫ولهذا سيحاول أخذ كل ما
‫يريد من الدولة السلجوقية العالية.

105
00:14:12,020 --> 00:14:17,706
‫لا نعرف إن كانوا سيبقوا المحاربين
‫على قيد الحياة حتى وإن سلّمنا سوفنا.

106
00:14:18,670 --> 00:14:19,670
‫سيدي على حق.

107
00:14:20,943 --> 00:14:23,576
‫نحن من يريدنا "غريغور".

108
00:14:24,330 --> 00:14:28,343
‫وآخر شيء تحتاجه الدولة
‫السلجوقية العالية هو أسرنا.

109
00:14:29,330 --> 00:14:30,930
‫سيحدث ما يريده الله.

110
00:14:44,410 --> 00:14:46,090
‫لم يروق طعمه لي أبداً.

111
00:14:48,910 --> 00:14:51,776
‫أيمكن ألّا آكله؟

112
00:14:51,917 --> 00:14:54,923
‫بالطبع لا، يجب أن تأكليه.

113
00:14:55,683 --> 00:15:01,742
‫أتعلمين أن طعم الكثير من الأشياء
‫المفيدة لنا يكون سيئاً يا عزيزتي "غولجه"؟

114
00:15:02,627 --> 00:15:05,766
‫ولكن يجب علينا التحمّل لأن عاقبته حسنة.

115
00:15:10,743 --> 00:15:12,096
‫هذا حقاً صحيح.

116
00:15:12,350 --> 00:15:18,076
‫لقد بكيت كثيراً عندما تركتني
‫أختي في "بخارى" وأتت إلى هنا.

117
00:15:18,277 --> 00:15:19,957
‫لم أكن أريد لها أن تذهب.

118
00:15:21,237 --> 00:15:27,116
‫وخفت جداً عندما جاء
‫المحاربون السلاجقة لأخذي.

119
00:15:28,263 --> 00:15:30,063
‫ولكن عاقبة كل هذا كانت حسنة.

120
00:15:30,777 --> 00:15:32,476
‫لماذا خفت؟

121
00:15:32,890 --> 00:15:33,856
‫لان...

122
00:15:39,197 --> 00:15:46,083
‫لأن الجميع في "بخارى" كان يتحدث
‫عن مدى سوء الأمير "ألب أرسلان".

123
00:15:49,110 --> 00:15:50,783
‫لا تفكري بكل هذا.

124
00:15:51,783 --> 00:15:53,676
‫ستفهمين عندما تكبرين.

125
00:15:55,050 --> 00:16:01,256
‫ولكن اعملي إن السيد "ألب
‫أرسلان" ليس كما أخبروك عنه.

126
00:16:02,357 --> 00:16:05,063
‫إنني أعرفه منذ أن كان
‫رضيعاً واعرف طفولته أيضاً.

127
00:16:06,563 --> 00:16:10,050
‫وأنت سترين بعينك وتفهمين،

128
00:16:11,526 --> 00:16:18,619
‫مدى عدالة وعظمة ورحمة
‫السيد "ألب أرسلان" جيداً.

129
00:16:20,977 --> 00:16:22,657
‫لقد رأيت كل هذا بالفعل.

130
00:16:30,710 --> 00:16:31,976
‫سيدة "أكين آي".

131
00:16:33,607 --> 00:16:37,100
‫شكرا لك على اهتمامك بعزيزتي "غولجه".

132
00:16:38,607 --> 00:16:39,607
‫أختي،

133
00:16:40,287 --> 00:16:46,060
‫طعم هذا سيء ولكن إن أكلته فستجعل السيدة
‫"أكين آي" الخدم يطهون أحب الطعام إلى قلبي.

134
00:16:46,903 --> 00:16:49,770
‫لا تُخالفي ما تقوله السيدة
‫"أكين آي" يا "غولجه".

135
00:16:54,403 --> 00:16:55,443
‫سيدة "أكين آي"؟

136
00:17:09,597 --> 00:17:12,497
‫لا أعرف إن كان هذا
‫أمراً مهماً أم لا ولكن...

137
00:17:15,877 --> 00:17:17,557
‫أخبريني يا سيدة "سفرية".

138
00:17:20,043 --> 00:17:23,056
‫لقد رأيت دمامل صغيرة
‫في أيدي السيد "ألب أرسلان".

139
00:17:24,237 --> 00:17:26,780
‫قال أنه سيُريها للسيدة "أكين آي" ولكن...

140
00:17:26,833 --> 00:17:33,639
‫لا أعرف إن كان سيُخبرك "ألب أرسلان"
‫الذي لا يقول شيئاً حيال طعنة خنجر حتى.

141
00:17:36,757 --> 00:17:38,456
‫لا تقلقي.

142
00:17:39,357 --> 00:17:43,263
‫ليعود "ألب أرسلان" أولاً من "سورماري"،

143
00:17:45,537 --> 00:17:47,870
‫وأنا سأتفقد يداه
‫حتى إن لم يريد ذلك.

144
00:17:59,050 --> 00:18:01,936
‫كيف؟ من الذي أعطى المقر لـ"أرسلان يوسف"؟

145
00:18:02,343 --> 00:18:07,483
‫ومن سيكون؟ السيد "تشاغري"
‫وابنه الغالي "ألب أرسلان".

146
00:18:26,283 --> 00:18:31,709
‫تعتقد انهم يفكرون بك ويحموك بقدر
‫تفكيرك وحمايتك لهم، أليس كذلك؟

147
00:18:33,070 --> 00:18:37,276
‫بينما أنت هنا تُقامر
‫بحياتك بين أيدي الكفار...

148
00:18:39,143 --> 00:18:43,143
‫فهم يبادلون ملكك بدمك.

149
00:18:43,547 --> 00:18:44,547
‫يا للهول!

150
00:18:45,660 --> 00:18:47,973
‫سأحاسبهم بالطبع عن هذا.

151
00:18:47,980 --> 00:18:51,626
‫ولكن كيف لك أن تفعلي كل
‫هذا دون معرفة ما يقومون به؟

152
00:18:51,753 --> 00:18:53,546
‫هل نيتك هي إن تُصيبيني بالجنون؟!

153
00:18:55,077 --> 00:19:00,396
‫الله يعرف نيتي كما تعلمها أنت.

154
00:19:01,170 --> 00:19:03,250
‫هذا العرش، هو ملك--

155
00:19:03,275 --> 00:19:07,256
‫هل سيجلس "إبراهيم ينال" على
‫ذاك العرش بخيانته للدولة؟

156
00:19:08,850 --> 00:19:10,833
‫هل سأخذ حقي بهذا الشكل؟!

157
00:19:11,073 --> 00:19:14,146
‫أنا "إبراهيم ينال" ابن "يوسف ينال"،

158
00:19:14,400 --> 00:19:20,110
‫لم أخون ولن أخون دولتي ولا السلطان!

159
00:19:23,470 --> 00:19:27,780
‫إن كُشِفَ هذا الأمر وخرج للعيان، فحتى أنا
‫لن أستطيع أن أنقذك من تبعات الأمر حينها!

160
00:19:27,930 --> 00:19:29,510
‫ليكن هذا في علمك يا سيدة "أوكه".

161
00:19:34,890 --> 00:19:37,180
‫استلي خنجرك.

162
00:19:38,720 --> 00:19:41,340
‫-ماذا يعني هذا الآن يا سيد "ينال"؟!
‫-قلت لك استلي خنجرك ولتطعنيني به!

163
00:19:41,370 --> 00:19:42,900
‫كلا!

164
00:19:43,570 --> 00:19:44,980
‫ما هي نيتك؟

165
00:19:45,180 --> 00:19:48,480
‫هل ستجرح نفسك وتعود إلى "آني"؟!

166
00:19:48,770 --> 00:19:51,170
‫لا.. لا!

167
00:19:51,640 --> 00:19:53,120
‫لست راضية عن هذا يا سيد "ينال".

168
00:19:53,150 --> 00:19:54,550
‫فلتفعلي ما أقوله لك يا "أوكه"!

169
00:19:54,610 --> 00:19:56,770
‫-سيد "ينال"..
‫-فلتطعنيني بهذا الخنجر يا "أوكه"!

170
00:20:09,230 --> 00:20:10,860
‫اطعنيني بهذا الخنجر!

171
00:20:18,880 --> 00:20:20,770
‫-سيدي!
‫-لا تلمسيني!

172
00:20:22,300 --> 00:20:23,680
‫سأتكفل بهذا الأمر بنفسي.

173
00:20:28,760 --> 00:20:31,710
‫والآن فلتستلي سهمًا
‫ولتلقمي قوسك به.

174
00:20:35,170 --> 00:20:36,890
‫افعلي ما أقوله لك يا "أوكه".

175
00:20:52,070 --> 00:20:53,280
‫وأخيرًا.

176
00:21:06,170 --> 00:21:08,590
‫أنا واثق بشأن القرار الذي
‫اتخذته بخصوص محاربيك..

177
00:21:08,610 --> 00:21:10,250
‫لن نستسلم أبدًا أيها التكفور!

178
00:21:10,780 --> 00:21:15,380
‫ما دمت تريد أن تأسرنا، فيجب
‫عليك أن تدخل إلى هنا أولاً!

179
00:21:19,970 --> 00:21:23,900
‫هل تقبل بمقتل محاربيك
‫إذًا؟ أصحيح ما سمعته؟

180
00:21:24,260 --> 00:21:28,050
‫هذا ليس موتًا، لقد أتاح لنا
‫سيدنا فرصة للشهادة يا تكفور!

181
00:21:28,140 --> 00:21:30,510
‫إن روحي ودمي فداء
‫لك ولطريقك يا سيدي.

182
00:21:37,510 --> 00:21:38,840
‫"ألكسندر".

183
00:21:54,010 --> 00:21:55,520
‫أحضروهم.

184
00:22:07,310 --> 00:22:08,830
‫فلتشاهد إذًا.

185
00:22:13,740 --> 00:22:19,920
‫أشهد ألا إله إلا الله وأشهد
‫أن محمدًا عبده ورسوله.

186
00:22:20,120 --> 00:22:22,520
‫تقبل الله شهادتكم.

187
00:22:27,380 --> 00:22:29,740
‫لن ننقص بمحاولتكم
‫أن تكسروا شوكتنا بهذا!

188
00:22:30,290 --> 00:22:32,760
‫لتكن روحي فداء
‫للدولة السلجوقية العالية.

189
00:22:39,250 --> 00:22:40,830
‫الله أكبر!

190
00:22:43,730 --> 00:22:45,850
‫ليعش سيدي "ألب أرسلان" طويلاً!

191
00:23:05,660 --> 00:23:08,600
‫ما كانت هذه إلا بداية
‫يا "ألب أرسلان".

192
00:23:08,970 --> 00:23:13,770
‫-لمَّا تنتهي المفاجآت التي أعددتها لك.
‫-أغلقوا الأبواب!

193
00:23:23,040 --> 00:23:25,080
‫لقد عَلِقْتَ...

194
00:23:25,590 --> 00:23:28,670
‫وستستسلم عاجلاً أم آجلاً!

195
00:23:32,450 --> 00:23:35,270
‫حتى ربك لن يكون
‫قادرًا على إنقاذك!

196
00:24:18,630 --> 00:24:22,210
‫لا تنسوا، إن التكفور يريد
‫الأمير "ألب أرسلان" حيًا.

197
00:24:26,020 --> 00:24:29,460
‫قبيلة "ميرف"

198
00:24:33,920 --> 00:24:35,480
‫لقد وصلوا يا سيدي.

199
00:24:50,160 --> 00:24:52,910
‫أهلاً وسهلاً بكم يا
‫آل "شوايستيغين".

200
00:24:53,250 --> 00:24:54,590
‫تفضلوا.

201
00:25:03,260 --> 00:25:05,400
‫لقد جعلناكم تنتظرون لمدة،

202
00:25:07,270 --> 00:25:09,920
‫وهذا كان بسبب أننا لم
‫نتوقع قدومكم هكذا باكرًا.

203
00:25:10,660 --> 00:25:13,850
‫إن أبي القراخاني "تامغتش
‫ابراهيم" خان يبلغك سلامه.

204
00:25:18,130 --> 00:25:21,760
‫في الحقيقة، نحن نتساءل
‫عن سبب دعوتنا إلى هنا.

205
00:25:24,400 --> 00:25:25,530
‫المسألة...

206
00:25:29,170 --> 00:25:30,840
‫هي "أرسلان يوسف".

207
00:25:40,190 --> 00:25:44,220
‫يا أسودي، أعلم أنكم غاضبون.

208
00:25:44,400 --> 00:25:47,620
‫وأنا مثلكم كذلك أتلظى في داخلي.

209
00:25:49,190 --> 00:25:56,870
‫قبل قليل، استشهد ثلاثة من إخوتنا
‫بسيف الكفار فداء لدينهم ثم دولتهم.

210
00:25:57,680 --> 00:26:02,590
‫أعلم أنكم غاضبون وأعلم أنكم
‫تشحذون مخالبكم بغية الانتقام يا أسودي...

211
00:26:03,490 --> 00:26:05,740
‫لن نعطي أولئك الضباع
‫الذين أطبقوا علينا الحصار...

212
00:26:05,770 --> 00:26:08,320
‫الدَّنِيَّةَ في أمرنا.
‫[لن نستسلم لهم ونذل أنفسنا]

213
00:26:08,670 --> 00:26:12,640
‫يحسبون أنفسهم أنهم
‫في مأمن خارج الأسوار.

214
00:26:13,170 --> 00:26:16,960
‫سنثبت لهم أنهم ليسوا كذلك!

215
00:26:18,400 --> 00:26:23,360
‫لا شك أن ثمن هذا
‫سيكون باهظًا للغاية.

216
00:26:24,570 --> 00:26:28,700
‫أصلنا ونسبنا ونسلنا تركي!

217
00:26:29,000 --> 00:26:33,260
‫نحن قوم خاضوا الجبال وأذابوها
‫وأخضعوها من أجل حريتهم...

218
00:26:34,020 --> 00:26:38,720
‫هل ستحمي هذه الجدران المنشأة
‫من الحجارة الكفارَ من غضبنا؟!

219
00:26:41,030 --> 00:26:43,130
‫الوقت هو ذلك الوقت!

220
00:26:43,550 --> 00:26:49,620
‫بعد قليل، إما أن
‫نموت أو نصبح أحرارًا.

221
00:26:49,750 --> 00:26:53,490
‫سنموت ولكن لن نسمح لهم بأسرنا!

222
00:26:54,430 --> 00:26:57,550
‫الله أكبر!

223
00:26:57,580 --> 00:27:22,170
‫الله أكبر!

224
00:27:22,200 --> 00:27:24,690
‫الله أكبر!

225
00:27:24,710 --> 00:27:26,230
‫سيد "باتور"!

226
00:27:27,030 --> 00:27:29,010
‫حاملوا الدروع،

227
00:27:30,420 --> 00:27:31,990
‫تموضعوا!

228
00:27:39,710 --> 00:27:42,760
‫سلمت يا سيدي، سلمت.

229
00:27:54,980 --> 00:27:57,580
‫أنت تنتحر يا "ألب أرسلان"!

230
00:27:58,520 --> 00:28:02,860
‫إما أن تستسلم أو
‫أنكم ستموتون جميعًا!

231
00:28:03,210 --> 00:28:05,100
‫ليس لديكم حل آخر!

232
00:28:14,310 --> 00:28:17,850
‫لا بد أن تنتهي الأسهم
‫التي في جعبتكم!

233
00:28:19,070 --> 00:28:21,600
‫وأنى لنا أن نعرف أنهم لم يخزنوا
‫سهامًا على السور يا "أفار"!

234
00:28:29,630 --> 00:28:31,440
‫فلتتحملوا قليلاً بعد.

235
00:28:46,280 --> 00:28:49,070
‫ماذا سنفعل يا أخي؟
‫هل سننتظر هكذا؟

236
00:28:59,410 --> 00:29:00,780
‫الآن..

237
00:29:07,770 --> 00:29:10,470
‫-الآن!
‫-يا حق!

238
00:29:16,980 --> 00:29:18,240
‫الآن!

239
00:29:19,250 --> 00:29:21,650
‫يا حق!

240
00:29:24,220 --> 00:29:26,200
‫الآن!

241
00:29:28,540 --> 00:29:30,260
‫الآن!

242
00:29:30,430 --> 00:29:32,950
‫يا حق!

243
00:29:35,020 --> 00:29:37,040
‫تعال معي أنت يا "أتسيز"،

244
00:29:37,220 --> 00:29:39,520
‫"أفار" و"أرتوك"،
‫فلتذهبوا من الطرف الآخر.

245
00:29:39,570 --> 00:29:40,850
‫هيا!

246
00:29:45,390 --> 00:29:47,410
‫يا حق!

247
00:29:50,970 --> 00:29:52,790
‫إلى متى سننتظر يا أبي؟

248
00:29:52,940 --> 00:29:56,020
‫لن يستسلموا، لنكسر
‫الباب ونُغِرْ عليهم.

249
00:29:56,610 --> 00:29:58,980
‫إن عددهم كبير جدًا.

250
00:29:59,830 --> 00:30:02,180
‫لن نستطيع الدخول ما
‫داموا في وضعية الدفاع...

251
00:30:02,470 --> 00:30:06,580
‫وإلا خسرنا الكثير من الجنود،
‫يجب أن يكون هذا آخر حل بالنسبة لنا.

252
00:30:50,270 --> 00:30:51,960
‫اللعنة!

253
00:30:53,890 --> 00:30:56,970
‫توقفوا! أريده حيًا.

254
00:30:58,830 --> 00:31:05,380
‫إن محاربيك سيتداعون قتلى كلما أصريت
‫على عنادك هكذا وقاومت يا "ألب أرسلان".

255
00:31:05,430 --> 00:31:08,750
‫أيها التكفور، لقد
‫تكلمت كثيرًا...

256
00:31:09,590 --> 00:31:11,440
‫فلتستمع لي!

257
00:31:13,660 --> 00:31:17,730
‫إن كنت ستنتظر أن
‫نستسلم، فأنت تهدر وقتك عبثًا.

258
00:31:18,360 --> 00:31:21,810
‫يجب أن يكون دم محربينا
‫الثلاثة الذين استشهدوا قبل قليل...

259
00:31:21,840 --> 00:31:25,290
‫قد أروك كيف أنه لا مكان
‫للخضوع للأسر في قانون الأتراك!

260
00:31:25,580 --> 00:31:31,840
‫هل يخبركم قانونكم
‫وعرفكم هذا بأن تموتوا؟!

261
00:31:32,070 --> 00:31:35,570
‫لو أنه أمرني بذلك
‫لامتثلت دون أدنى شك.

262
00:31:36,210 --> 00:31:40,770
‫أنا جاهز للموت في سبيل ديني
‫ومن ثم في سبيل عرفي التركي.

263
00:31:41,060 --> 00:31:45,330
‫هل أنت جاهز كي تموت من أجل
‫"روما" والعقيدة الأرثوذوكسية؟!

264
00:31:45,910 --> 00:31:50,120
‫إن "روما" [يقصد من في القيادة] قد
‫يتحايل على الموت حتى بالسياسة، ولكن...

265
00:31:50,150 --> 00:31:54,360
‫آخر شيء قد أريده الآن هو أن أتلقى
‫درسًا في فلسفة الحياة من أمير سلجوقي!

266
00:31:54,420 --> 00:31:56,050
‫فلتستسلم!

267
00:31:56,170 --> 00:32:03,070
‫لَلْمَوت أثناء قتالي معكم أحب إلي
‫من أن يمسني معروف من "روما"!

268
00:32:04,170 --> 00:32:08,630
‫-انظر، إني أمد يدي إليك، ولكن أنت..
‫-لقد ولى زمن السياسة يا "تكفور"!

269
00:32:09,060 --> 00:32:11,150
‫بيننا الدم بعد الآن!

270
00:32:11,800 --> 00:32:18,680
‫لدي انتقام لآخذه منك وممن
‫بجانبك حتى ولو كلفني ذلك حياتي!

271
00:32:47,510 --> 00:32:52,580
‫لقد تركت له إدارة المقر الذي
‫تحت إمرة السيد "ينال" حتى تهدأ...

272
00:32:52,600 --> 00:32:57,490
‫الأوضاع ولا تراه عيني فتضطرم
‫أمور أخرى لا نريد لها ذلك.

273
00:32:58,760 --> 00:33:01,360
‫ولكن ما أنا قلق بشأنه...

274
00:33:01,540 --> 00:33:05,590
‫هو أن "أرسلان يوسف" الذي أقمنا
‫الصلح وكان أحد أركانه هو [روحه]...

275
00:33:06,820 --> 00:33:09,550
‫سيخرم ذلك الصلح بأفعاله تلك!

276
00:33:10,520 --> 00:33:12,830
‫ما الذي تريده منا
‫يا سيد "تشاغري"؟

277
00:33:13,630 --> 00:33:17,210
‫من أجل استمرارية
‫الاتفاقية التي عقدها سلاطيننا،

278
00:33:17,560 --> 00:33:21,500
‫أريد منكم أن ترسلوا أميركم
‫"أرسلان يوسف" إلى...

279
00:33:21,520 --> 00:33:25,460
‫"بخارى" أو أي مكان
‫آخر تحت حكم القراخانيين.

280
00:33:25,560 --> 00:33:29,220
‫إن "أرسلان يوسف" مصدر
‫بلاء بالنسبة لنا كما هو بالنسبة لكم.

281
00:33:30,190 --> 00:33:35,860
‫لو أنني كنت مكان أبي "تامغتش
‫ابراهيم" خان لكنت قد قتلته منذ زمن بعيد!

282
00:33:37,780 --> 00:33:43,020
‫الأمر أنه إن بقي في "فاسبوراغان"
‫فسيموت على يدي السيد...

283
00:33:43,040 --> 00:33:49,020
‫"ألب أرسلان" أو على يدي السيد
‫"ينال" إن بقي في حدود ولاية "أذربيجان".

284
00:33:50,920 --> 00:33:56,940
‫طبعًا هذا إن كنتم تريدون
‫استمرارية الصلح، أليس كذلك؟

285
00:34:00,080 --> 00:34:01,320
‫بالتأكيد.

286
00:34:01,760 --> 00:34:03,280
‫بالتأكيد نريد ذلك.

287
00:34:03,500 --> 00:34:06,170
‫إني أرى أنه من
‫الأفضل أن تنهوا أمر...

288
00:34:06,200 --> 00:34:09,690
‫"أرسلان يوسف"
‫بالطريقة التي ترونها مناسبة.

289
00:34:10,300 --> 00:34:18,160
‫بذلك يُستدام الصلح الذي بين الدولتين،
‫وتكونون قد انتقمتم لعمكم "يوسف ينال".

290
00:34:27,170 --> 00:34:30,820
‫"أرتوك"، فلتفتش كل مكان
‫في الخان مع المحاربين...

291
00:34:30,960 --> 00:34:34,040
‫ولتنظر ما إن كان لا يزال
‫هناك بعض الكفرة المتربصين.

292
00:34:34,260 --> 00:34:35,630
‫وزيادة على ذلك،

293
00:34:35,760 --> 00:34:40,500
‫فلتخبروني فورًا إن وجدتم أي ممر سري أو
‫معبر دون أن تدعوا "غريغور" يعرف بالأمر.

294
00:34:40,990 --> 00:34:43,860
‫ولتصعد أنت إلى السور يا
‫"أفار" ولتنظر إلى جميع...

295
00:34:43,890 --> 00:34:46,770
‫أطراف الخان، لنعلم كم عدد
‫الكفار المتواجدين في الخارح.

296
00:34:56,190 --> 00:34:57,510
‫أعطني قطعة قماش.

297
00:35:02,750 --> 00:35:07,080
‫-زال البأس يا "باتور" ألب.
‫-سلمت يا سيدي، سلمت.

298
00:35:07,330 --> 00:35:11,730
‫ما كان لسهم من أسهم
‫الكفار أن يطيح بذئب كبير.

299
00:35:12,000 --> 00:35:13,980
‫لم يستطع أن يطيح به
‫حتى هذا العمر، فما...

300
00:35:14,010 --> 00:35:16,260
‫تبقى هو تقدير الله
‫سبحانه وتعالى يا سيدي.

301
00:35:48,990 --> 00:35:50,440
‫حضرة التكفور.

302
00:35:59,300 --> 00:36:00,750
‫حضرة التكفور.

303
00:36:02,260 --> 00:36:05,460
‫آمل أنك ستقول شيئًا
‫جديرًا بالذكر يا "ألباغوت"!

304
00:36:05,750 --> 00:36:09,030
‫من الذي قد أخبر أن "ألب أرسلان"
‫سيهجم على الخان يا سيدي؟

305
00:36:13,910 --> 00:36:18,520
‫بوسعنا باستخدام الخائن الذي في
‫صفوف "ألب أرسلان" أن نأسر..

306
00:36:18,540 --> 00:36:21,310
‫لا تفكر في أي شيء آخر
‫سوى أوامري يا "ألباغوت"!

307
00:36:26,820 --> 00:36:32,200
‫سأعود اليوم إلى "آني" وأنا
‫قد اعتقلت "ألب أرسلان"!

308
00:36:32,440 --> 00:36:36,930
‫وعندها السلطان "طغرل" سيقدم
‫لي ليس فقط "فاسبوراغان"...

309
00:36:36,950 --> 00:36:41,430
‫وإنما العاصمة "راي" حتى
‫إن طلبتها مقابل "ألب أرسلان"!

310
00:36:43,090 --> 00:36:46,940
‫لا أريد أن أرى أي
‫خطأ من أي أحد منكم!

311
00:37:02,750 --> 00:37:05,010
‫لا نستطيع أن نتحمل
‫إن فتحوا الباب.

312
00:37:05,290 --> 00:37:06,950
‫إن عددهم كبير.

313
00:37:08,180 --> 00:37:10,700
‫إن "غريغور" على الأقل في
‫وضع صعب مثلنا يا "أربزكان"؛

314
00:37:11,420 --> 00:37:13,860
‫فهو يعلم أيضًا أنهم إن
‫فتحوا الباب فلن نسلم...

315
00:37:13,880 --> 00:37:16,320
‫روحنا قبل أن نقتل ما
‫نستطيع قتله من جنوده.

316
00:37:16,960 --> 00:37:20,640
‫كم سنستطيع أن نتحمل تحت
‫وطئة هذا الحصار يا سيدي؟

317
00:37:23,930 --> 00:37:25,880
‫لدي خطة ما يا سيد "باتور".

318
00:37:29,160 --> 00:37:30,500
‫أعيروني سمعكم.

319
00:37:58,720 --> 00:38:00,360
‫إنها خطة فريدة يا أخي.

320
00:38:00,600 --> 00:38:02,700
‫كي نقوم بهذا، علينا أولاً
‫أن نصل إلى وحدات الدعم...

321
00:38:02,720 --> 00:38:05,110
‫التي تركناها على مقربة من
‫خان "سورماري" التجاري.

322
00:38:05,300 --> 00:38:06,390
‫لا تنسوا هذا...

323
00:38:06,910 --> 00:38:10,780
‫أيًا كان ما سيكون، لن نترك
‫لهم مجالاً أن يوقعوا بنا أسرى!

324
00:38:17,180 --> 00:38:18,700
‫ما هو الوضع يا "أفار"؟

325
00:38:18,800 --> 00:38:20,880
‫لقد أحاطوا بالخان من
‫جهاته الأربعة يا سيدي.

326
00:38:22,730 --> 00:38:24,720
‫هل هم خارج مدى أسهمنا؟

327
00:38:25,060 --> 00:38:26,700
‫أجل يا سيدي.

328
00:38:28,000 --> 00:38:29,930
‫كم عدد الجند في كل فرقة؟

329
00:38:30,660 --> 00:38:32,880
‫لا يمكننا إحصاء عددهم يا سيدي.

330
00:38:41,910 --> 00:38:45,330
‫<b>"فاسبوراغان"</b>

331
00:38:45,330 --> 00:38:48,660
‫"غولجة"، لم تنتهي منهم بعد!

332
00:38:48,840 --> 00:38:49,910
‫إنهم حفنة قليلة!

333
00:38:50,150 --> 00:38:52,400
‫وماذا أفعل؟ لم يعجبني مذاقها.

334
00:38:52,770 --> 00:38:54,200
‫آكل بروية.

335
00:38:55,350 --> 00:38:58,220
‫سيدة "زران"! سيدة "زران"!

336
00:38:59,710 --> 00:39:01,950
‫ماذا حدث؟ لماذا تنادي علي؟

337
00:39:02,020 --> 00:39:05,950
‫لقد ترك المحارب "أفار" هذه
‫البرقية لك قبل الخروج للغزو صباحًا.

338
00:39:11,020 --> 00:39:12,880
‫لماذا ترك برقية لي؟

339
00:39:21,060 --> 00:39:23,350
‫-ما هذا؟
‫-إنها جميلة جدًا.

340
00:39:25,020 --> 00:39:26,220
‫أتود أن تأكل منها؟

341
00:39:29,260 --> 00:39:30,570
‫<i>"سيدة "زران"…</i>

342
00:39:31,660 --> 00:39:33,460
‫<i>مهمتنا اليوم صعبة.</i>

343
00:39:34,880 --> 00:39:36,620
‫<i>وقد لا نعود منها.</i>

344
00:39:38,370 --> 00:39:40,770
‫<i>أطلب منك الصفح.</i>

345
00:39:46,750 --> 00:39:50,000
‫<i>لقد أسأت فهمي، وأسأت معرفتي.</i>

346
00:39:50,970 --> 00:39:55,930
‫<i>إن وقع ناظري عليك
‫فاعلمي أنه لم يكن ورائه سوء.</i>

347
00:39:57,370 --> 00:40:02,710
‫<i>فقد كان كانجذاب البلبل للزهور،
‫والفراشات لضوء النار!</i>

348
00:40:03,020 --> 00:40:04,280
‫<i>هذا كل ما بالأمر.</i>

349
00:40:06,310 --> 00:40:08,800
‫<i>في أمان الله يا سيدة "زران"."</i>

350
00:40:11,020 --> 00:40:13,400
‫كم هو جميل ما كتبه المحارب "أفار"!

351
00:40:14,350 --> 00:40:16,130
‫إذًا فهو معجب بكِ!

352
00:40:16,310 --> 00:40:17,770
‫بالله عليكِ يا "سفرية"!

353
00:40:18,080 --> 00:40:20,080
‫إنه مجرد محارب سلجوقي يتعدى حدوده.

354
00:40:22,930 --> 00:40:27,170
‫هل أعجبتك؟ إنها لذيذة جدًا، أليس كذلك؟
‫إنها مفيدة للغاية!

355
00:40:27,530 --> 00:40:29,000
‫هيا، تناول المزيد.

356
00:40:31,280 --> 00:40:32,600
‫"غولجة"!

357
00:41:17,240 --> 00:41:20,570
‫سيدي، لا يوجد رجال كفار آخرين في النُزل.

358
00:41:22,620 --> 00:41:24,860
‫ولا يوجد ثغرة للخروج يا سيدي.

359
00:42:19,260 --> 00:42:20,460
‫ماذا حدث يا سيدي؟

360
00:42:26,220 --> 00:42:27,220
‫احتموا!

361
00:42:51,240 --> 00:42:54,930
‫إن حرك أحد ذراعه على بُعد ألف
‫فرسخ لسمعته يا سيدي، ما شاء الله!

362
00:42:56,020 --> 00:42:57,640
‫كدنا أن نستغفل!

363
00:43:15,840 --> 00:43:18,660
‫هذا تحذيري الأخير لك يا "ألب أرسلان"!

364
00:43:19,260 --> 00:43:20,840
‫لا تختبر صبري!

365
00:43:22,370 --> 00:43:26,110
‫الطريق الوحيد للخروج من هنا هو الاستسلام.

366
00:43:45,110 --> 00:43:48,170
‫سيد "ينال"! اللعنة!

367
00:44:03,550 --> 00:44:04,750
‫أحضروا الماء!

368
00:44:13,040 --> 00:44:14,480
‫أعطوا للجندي!

369
00:44:18,640 --> 00:44:23,530
‫"ألب أرسلان" بلغه أننا سنهجم على المقر.

370
00:44:25,970 --> 00:44:30,200
‫قطعوا طريقنا قبل أن نصل إلى المقر.

371
00:44:30,600 --> 00:44:31,750
‫ونصبوا لنا فخًا.

372
00:44:32,420 --> 00:44:34,480
‫ألم ينجو أحد غيرك؟

373
00:44:45,620 --> 00:44:47,460
‫أيها الخائن! اقتلوهم جميعًا!

374
00:45:15,550 --> 00:45:18,950
‫هدفهم كان الإمساك بي على قيد الحياة.

375
00:45:20,510 --> 00:45:23,640
‫ولكنني نجوت بنفسي في فوضى القتال.

376
00:45:25,080 --> 00:45:27,880
‫وعندما أدركوا هربي تفرقوا!

377
00:45:29,570 --> 00:45:33,420
‫وعندما عثرتُ علي هذا
‫الجندي مصابًا فاقدًا الوعي…

378
00:45:34,680 --> 00:45:35,950
‫لم أستطع أن أعيده لوعيه.

379
00:45:41,170 --> 00:45:45,200
‫أيها التكفور، لماذا تحاصرون النُزل؟

380
00:45:45,600 --> 00:45:50,420
‫بينما كنت تضع خططًا مع ابني،
‫"ألب أرسلان" لم يضيع وقته.

381
00:45:51,130 --> 00:45:53,730
‫وهو بالداخل الآن وننتظر استسلامه.

382
00:45:57,820 --> 00:45:59,350
‫وماذا إن لم يستسلم؟

383
00:45:59,770 --> 00:46:01,350
‫حينها سندخل نحن.

384
00:46:06,130 --> 00:46:07,880
‫ستفقد الكثير من الجنود.

385
00:46:09,440 --> 00:46:13,080
‫اتركني أتحدث معه إن أردت.

386
00:46:13,730 --> 00:46:16,400
‫وأحاول إقناعه بالخروج.

387
00:46:16,820 --> 00:46:17,820
‫بهذا الحال؟

388
00:46:19,310 --> 00:46:22,000
‫-ليس بالأمر المهم يا تكفور.
‫-بل مهم.

389
00:46:22,680 --> 00:46:26,660
‫ستكون بحاجة للقوة لخوض
‫مجرد محادثة مع "ألب أرسلان".

390
00:46:27,550 --> 00:46:29,370
‫دعهم يداووا بجرحك.

391
00:46:54,200 --> 00:46:56,600
‫لقد مر وقت منذ خروج "ألب أرسلان" ورجاله.

392
00:46:57,750 --> 00:46:59,510
‫كيف هو حالهم يا تُرى؟

393
00:47:02,550 --> 00:47:03,820
‫"سفرية"…

394
00:47:10,680 --> 00:47:15,400
‫هل أنت قلقة على السيد "ألب أرسلان"!

395
00:47:19,000 --> 00:47:20,170
‫ماذا تقولين يا "زران"؟

396
00:47:21,240 --> 00:47:23,710
‫فقد أخبرت السيد "أكين آي" بأمر الدمامل.

397
00:47:25,130 --> 00:47:27,730
‫أم أنه عندما تزوجت به…

398
00:47:29,060 --> 00:47:32,080
‫-مشاعرك تجاه عدوك "ألب أرسلان"…
‫-"زران"!

399
00:47:34,840 --> 00:47:35,860
‫انتبهي لكلامك!

400
00:47:43,200 --> 00:47:44,200
‫تعال!

401
00:47:48,510 --> 00:47:50,480
‫تفضلي يا سيدة "جوهر".

402
00:47:53,510 --> 00:47:54,730
‫ماذا تريدين؟

403
00:47:56,620 --> 00:48:00,620
‫اضطر السيد "تشاغري" إلى
‫الذهاب إلى "ميرف" لأمر طارئ.

404
00:48:01,220 --> 00:48:04,530
‫والسيدة "سالجان" تركت
‫هذه البرقية لك قبل ذهابها.

405
00:48:17,640 --> 00:48:23,680
‫<i>"سيدة "سفرية"، أود أن تبقى مشاكلنا ورائنا
‫كي أتمكن من العودة إلى القبيلة بقلب مطمئن.</i>

406
00:48:23,930 --> 00:48:25,860
‫<i>فأنت زوجة أمير الآن.</i>

407
00:48:25,970 --> 00:48:32,400
‫<i>أنا واثقة أنك ستحملين شرف أن تكوني زوجة
‫"ألب أرسلان" وأنك ستتصرفين بما يليق به."</i>

408
00:48:34,620 --> 00:48:37,400
‫أمي تصرفت بنبل مجددًا.

409
00:48:38,660 --> 00:48:44,570
‫وهي مخطئة بمسامحة من يستحق ومن لا يستحق.

410
00:48:45,820 --> 00:48:50,370
‫أما بالنسبة لي، فلا ثقة لي
‫بك أبدًا يا سيدة "سفرية".

411
00:48:51,400 --> 00:48:55,680
‫ولهذا السبب لم أعد مع والداي إلى القبيلة.

412
00:48:56,910 --> 00:49:01,710
‫وستبقى عيني عليك تراقبك طالما بقيت هنا.

413
00:49:03,460 --> 00:49:08,860
‫ولا تظني أنك سلطانة السيدات هنا
‫لأنك أصبحت زوجة الأمير "ألب أرسلان".

414
00:49:11,950 --> 00:49:17,570
‫يقولون "ليست صفات المرأ ما تمنحه
‫اعتبارًا، بل شخصه" يا سيدة "جوهر".

415
00:49:18,840 --> 00:49:20,800
‫طالما تتحدثين عن السلف…

416
00:49:21,640 --> 00:49:23,620
‫فنحن لم نكن بنات عبيد!

417
00:49:24,170 --> 00:49:27,620
‫بل كنا أميرات في قصر
‫"علي تكين" في "بخارى".

418
00:49:29,420 --> 00:49:33,510
‫ولكننا لما ننظر
‫لأتباعنا أنهم ملك لنا أبدًا.

419
00:49:34,240 --> 00:49:36,550
‫بل كنا ننظر إليهم من نافذة الحاجة إليهم.

420
00:49:37,660 --> 00:49:40,080
‫طالما أن عينيك علي تراقبني…

421
00:49:43,970 --> 00:49:47,600
‫فلا تنظري إلي من النافذة التي تريدينها.

422
00:49:56,530 --> 00:49:59,660
‫"ألب أرسلان"، افتح الباب فلدي ما أقوله لك!

423
00:50:07,600 --> 00:50:12,530
‫لم يكفك اللجوء إلى صف الأعداء،
‫الآن تعمل كمبعوث عنهم؟

424
00:50:13,200 --> 00:50:16,240
‫قل ما لديك وارجع لصفك بعدها.

425
00:50:16,420 --> 00:50:20,880
‫سأعود بلا شك، ولكن أصغ لما سأقوله أولًا.

426
00:50:27,780 --> 00:50:31,210
‫لم تستطع الإستيلاء على المقر،
‫أتمنى أن تهتم بهذا الأمر يا سيد "ينال".

427
00:50:34,970 --> 00:50:37,600
‫ما أدراهم بمجيئنا؟

428
00:50:38,400 --> 00:50:41,800
‫سنبحث عن إجابة هذا السؤال
‫لاحقًا، لا يوجد وقت الآن.

429
00:50:43,680 --> 00:50:45,660
‫ماذا أخبرتهم حتى يصدقوك؟

430
00:50:47,060 --> 00:50:50,550
‫حياتكم جميعًا بين يدي "غريغور".

431
00:50:50,970 --> 00:50:52,550
‫إنهم كُثر.

432
00:50:52,910 --> 00:50:54,800
‫يجب أن تخرجوا من هنا أولًا.

433
00:50:55,510 --> 00:50:57,020
‫ليس لدينا وقت لنتناقش بذلك.

434
00:50:57,510 --> 00:50:59,320
‫وعندما يتسنى لنا الوقت...

435
00:50:59,350 --> 00:51:03,620
‫سنتحدث بأمر إعطائكم إدارة
‫المقر لـ"أرسلان يوسف" يا ابن أخي.

436
00:51:04,980 --> 00:51:06,310
‫أصغ إلي الآن جيدًا.

437
00:51:06,950 --> 00:51:09,350
‫لقد جئت إلى هنا متفقدًا
‫الجهة الخلفية للنزل.

438
00:51:09,800 --> 00:51:11,840
‫لقد مركز جنوده بشكل متفرق.

439
00:51:12,200 --> 00:51:14,860
‫أضعف مكان بالنزل هو خط الوسط.

440
00:51:15,600 --> 00:51:17,730
‫إن هاجمتموهم من هناك سيتشتتوا سريعًا.

441
00:51:18,480 --> 00:51:19,680
‫ولكن كما قلت…

442
00:51:20,370 --> 00:51:24,400
‫أولًا يجب أن تعثروا على
‫طريقة للخروج من هنا يا ابن أخي.

443
00:51:24,800 --> 00:51:27,710
‫من الجيد أن تصغ للسيد
‫"ينال" يا "ألب أرسلان".

444
00:51:28,460 --> 00:51:30,710
‫فقد تكون هذه هي فرصتك الأخيرة.

445
00:51:31,370 --> 00:51:33,130
‫حسنًا إذًا يا سيد "ينال".

446
00:51:34,020 --> 00:51:35,440
‫هذه المعلومات مفيدة للغاية.

447
00:51:36,480 --> 00:51:39,530
‫والآن ارجع حتى لا يشتبهوا بك.

448
00:51:41,020 --> 00:51:42,680
‫أعلم كيف سنخرج من هنا.

449
00:51:44,240 --> 00:51:46,600
‫ماطل "غريغور" بقدر استطاعتك.

450
00:51:47,200 --> 00:51:48,600
‫لا تقلق.

451
00:52:04,330 --> 00:52:08,110
‫-ماذا قال لك يا سيد "ينال"؟
‫-سيفكر بكلامي.

452
00:52:08,970 --> 00:52:10,860
‫ماذا قلت له أنت إذًا؟

453
00:52:12,080 --> 00:52:17,040
‫لا تقلق أيها التكفور، فقد
‫أخبرته بكل ما يلزم لاستسلامه.

454
00:52:17,620 --> 00:52:25,110
‫ولكن سيكون صعبًا جدًا أن يقتنع "ألب
‫أرسلان" بالاستسلام الذي يراه عارًا.

455
00:52:25,770 --> 00:52:27,730
‫دينكم وعرفكم!

456
00:52:28,800 --> 00:52:32,530
‫حسنًا، فليفكر قليلًا بعد.

457
00:52:56,110 --> 00:52:58,080
‫أنا لم أفهم شيئًا من الأمر.

458
00:52:59,530 --> 00:53:03,660
‫إما أن "ينال" خان التكفور
‫أو أن ابن التكفور قد خانني.

459
00:53:15,420 --> 00:53:18,710
‫أتمنى أنكم تمكنتم من قطاع الطرق
‫قبل أن يقتلوا الأهالي يا سيدي.

460
00:53:19,150 --> 00:53:21,440
‫إنهم بضعة قطاع طرق، ماذا حدث برأيك؟

461
00:53:21,930 --> 00:53:23,640
‫لقد هربوا قبل وصولنا.

462
00:53:24,530 --> 00:53:29,110
‫هل حدث شيء علي معرفته هنا في غيابي؟

463
00:53:29,310 --> 00:53:32,620
‫السيد "ألب أرسلان" قاتل
‫البيزنطيين قريبًا من المقر.

464
00:53:35,950 --> 00:53:37,350
‫والسيد "ينال" كان هناك كذلك.

465
00:53:39,400 --> 00:53:43,620
‫إذًا فالخائن "ينال" أصبح قائدًا للكفرة…

466
00:53:44,350 --> 00:53:46,660
‫ويهاجم المسلمين الأتراك، أليس كذلك؟

467
00:53:48,110 --> 00:53:50,310
‫السيد "ينال" ليس خائنًا.

468
00:53:52,840 --> 00:53:55,930
‫السيد "ينال" ليس خائنًا؟ ما الذي تقوله؟

469
00:53:56,680 --> 00:54:00,080
‫السيد "ينال" غير صفه وقاتل
‫البيزنطيين مع السيد "ألب أرسلان".

470
00:54:00,860 --> 00:54:02,080
‫لقد رأيته بعيني.

471
00:54:11,150 --> 00:54:14,080
‫لقد فتح لنا السيد "ينال" الثغر
‫الذي كنا نبحث عنه في النزل.

472
00:54:14,110 --> 00:54:16,380
‫بينما يبقى قسم منا
‫هنا ليدافع عن النزل...

473
00:54:16,400 --> 00:54:19,460
‫سيذهب الآخرون لأخذ قواتنا
‫بالقرب من "سورماري" ويأتون.

474
00:54:20,080 --> 00:54:22,170
‫حينها عندما تفتح بوابة النزل…

475
00:54:22,460 --> 00:54:26,280
‫سينحصر الكفار بين جيشينا ويواجهون غضبنا!

476
00:54:27,040 --> 00:54:29,890
‫سأدافع أنا عن النزل يا أخي،
‫أحضر القوات الاحتياطية وتعال.

477
00:54:30,840 --> 00:54:34,770
‫فبينما "غريغور" يريدك لهذا الحد،
‫كن أنت من يلتف ويأته من ورائه.

478
00:54:35,280 --> 00:54:36,480
‫حتى يصاب بالدهشة!

479
00:54:39,730 --> 00:54:41,200
‫"أفار"، "أرتوك"، "أتسيز"!

480
00:54:41,680 --> 00:54:45,060
‫أنتم ستبقون هنا مع السيد "سليمان".
‫الآخرون سيأتون معي.

481
00:54:47,660 --> 00:54:49,040
‫تذكروا ما قتله جيدًا.

482
00:54:49,530 --> 00:54:53,710
‫هذا هو السبيل الوحيد للخروج من هنا
‫دون قتال وبالحفاظ على النزل بين أيدينا.

483
00:54:54,930 --> 00:54:59,750
‫والآن يجب علينا تقوية البوابات
‫وإبقاء العدو خارج البوابة.

484
00:55:14,820 --> 00:55:15,880
‫"غولجة"!

485
00:55:19,110 --> 00:55:20,440
‫ماذا تفعلين هنا؟

486
00:55:21,170 --> 00:55:25,680
‫جمعت لك الزهور بينما كانت السيدة
‫"أكين آي" تجمع الأعشاب لصنع المرهم.

487
00:55:27,080 --> 00:55:28,440
‫إنهم في غاية الجمال!

488
00:55:30,840 --> 00:55:33,880
‫-وهذا الكتاب؟
‫-عثرت عليه وأنا بانتظارك.

489
00:55:35,240 --> 00:55:37,550
‫كما أنه لا يشبه أي من كتبي على الإطلاق.

490
00:55:40,710 --> 00:55:42,200
‫إنه كتاب السيد "ألب أرسلان".

491
00:55:43,570 --> 00:55:47,130
‫سيستغرق فهمه شخص في
‫عمرك بعض القوة يا "غولجة".

492
00:55:47,970 --> 00:55:51,310
‫بما أن السيد "ألب أرسلان"
‫يقرأه، فلابد أنه كتاب مهم.

493
00:55:52,220 --> 00:55:54,880
‫انظري، لقد قرأ إلى هنا.

494
00:55:56,280 --> 00:55:58,370
‫إياك أن يختلط المكان الذي توقف به!

495
00:55:59,040 --> 00:56:02,080
‫-يجب أن يضع شيئًا بين صفحاته.
‫-لنضع هذه.

496
00:56:27,240 --> 00:56:28,800
‫لقد زاد هذا الأمر عن الحد!

497
00:56:33,120 --> 00:56:34,960
‫لقد نفذ صبري يا "ألب أرسلان".

498
00:56:35,940 --> 00:56:38,670
‫حتى وإن لم أحصل على ما أريد بجثتك...

499
00:56:39,220 --> 00:56:41,530
‫فسيهدأ الغضب الذي بداخلي.

500
00:56:42,010 --> 00:56:45,240
‫هيا أيها الشجعان، أسرعوا، أسرعوا.

501
00:56:48,150 --> 00:56:49,580
‫إنهم يقومون بتقوية الباب.

502
00:56:50,010 --> 00:56:53,340
‫إن لم تخرج، سآتي أنا.

503
00:56:57,690 --> 00:57:02,370
‫يبدو أن كلامك لم يكن كافياً
‫لإقناع "ألب أرسلان" يا سيد "ينال".

504
00:57:03,190 --> 00:57:04,190
‫"ألب أرسلان"!

505
00:57:04,790 --> 00:57:06,060
‫"ألب أرسلان"!

506
00:57:07,330 --> 00:57:08,720
‫استعدوا، سندخل.

507
00:57:09,240 --> 00:57:10,880
‫-جهزوا المدق، - أمرك يا سيدي.

508
00:57:10,880 --> 00:57:12,460
‫تمركزوا، سندخل.

509
00:57:12,460 --> 00:57:14,020
‫هيا أسرعوا، أسرعوا!

510
00:57:14,980 --> 00:57:16,170
‫أيها التكفور.

511
00:57:16,760 --> 00:57:18,920
‫هل سترسل رجالك للموت عمداً؟

512
00:57:20,370 --> 00:57:22,690
‫لا نعرف ما مدى جاهزيتهم واستعدادهم بالداخل.

513
00:57:23,220 --> 00:57:24,310
‫اصبر قليلاً.

514
00:57:24,750 --> 00:57:26,310
‫يجب أن نعرف الوضع جيداً.

515
00:57:27,050 --> 00:57:28,790
‫-وبعد ذلك...
‫- لا!

516
00:57:29,650 --> 00:57:30,820
‫الآن.

517
00:57:31,300 --> 00:57:33,810
‫لن أنتظر يا سيد" ينال".

518
00:57:34,710 --> 00:57:36,740
‫" ألب أرسلان" اختار أن يقاوم.

519
00:57:37,780 --> 00:57:38,960
‫وهذا يعني...

520
00:57:39,180 --> 00:57:41,080
‫أنه اختار الموت بشجاعة.

521
00:57:42,060 --> 00:57:48,300
‫يجب أن تكون متحمساً على الأقل مثلي للدخول.

522
00:57:49,230 --> 00:57:53,930
‫هل تراجعت عن رغبتك في الجلوس
‫على العرش السلجوقي أم ماذا؟

523
00:58:05,310 --> 00:58:07,180
‫هيا، تحركوا!

524
00:58:09,330 --> 00:58:12,670
‫لقد تمت تقوية الباب جيداً،
‫إن شاء الله سيمنع الكفار.

525
00:58:13,990 --> 00:58:15,280
‫لا تقلق يا أخي.

526
00:58:15,280 --> 00:58:18,610
‫سنكون جبلاً وراء هذا الباب
‫ولن ندعهم يمرون بإذن الله.

527
00:58:20,050 --> 00:58:21,050
‫إن شاء الله.

528
00:58:23,810 --> 00:58:25,230
‫ضعها هنا.

529
00:58:25,840 --> 00:58:27,810
‫هيا هيا!

530
00:58:55,770 --> 00:58:57,230
‫اقتلوه فوراً، بسرعة!

531
00:59:16,180 --> 00:59:17,740
‫أسرعوا أسرعوا!

532
00:59:26,430 --> 00:59:29,690
‫-أخبرني يا "أفار"، ماذا رأيت؟
‫-سيهاجم الكفار يا سيدي.

533
00:59:29,690 --> 00:59:30,890
‫إنهم يستعدون.

534
00:59:31,480 --> 00:59:32,590
‫سيدي.

535
00:59:32,590 --> 00:59:36,090
‫فلنذهب بسرعة بينما "غريغور"
‫مشغول بباب القلعة، هيا.

536
00:59:37,360 --> 00:59:38,950
‫هيا، ماذا تنتظر يا أخي؟

537
00:59:45,140 --> 00:59:47,790
‫اصمدوا حتى نعود أيها الشجعان.

538
00:59:49,420 --> 00:59:50,420
‫تحملوا!

539
00:59:53,800 --> 00:59:54,830
‫هيا، سنذهب.

540
01:00:07,490 --> 01:00:09,060
‫افتحوا هذا الباب!

541
01:00:30,680 --> 01:00:32,010
‫هيا هيا!

542
01:00:45,880 --> 01:00:48,220
‫لقد هاجمت أرضي يا "ألب أرسلان".

543
01:00:48,970 --> 01:00:50,490
‫حتى وإن كنت أميراً...

544
01:00:50,690 --> 01:00:52,280
‫فعندما أقتلك.

545
01:00:52,580 --> 01:00:55,900
‫لن تتمكن الدولة السلجوقية
‫من إلقاء اللوم علي.

546
01:01:04,200 --> 01:01:06,850
‫هيا يا "ألب أرسلان"، أسرع، هيا.

547
01:01:09,570 --> 01:01:10,830
‫هيا، أسرعوا، هيا!

548
01:01:29,630 --> 01:01:33,970
‫إن لم تكسروا ذلك الباب في الحال
‫سوف أكسر عظامكم بيدي هاتين الآن!

549
01:01:41,840 --> 01:01:42,980
‫هيا!

550
01:01:45,600 --> 01:01:47,700
‫ابتعدوا أيها الأوغاد الفاشلين!

551
01:01:47,700 --> 01:01:49,090
‫ابتعد من هنا!

552
01:01:50,550 --> 01:01:52,290
‫هيا، أقوى!

553
01:02:06,600 --> 01:02:07,730
‫اضربوا.

554
01:02:08,800 --> 01:02:10,850
‫يا الله، هيا أيها الشجعان.

555
01:02:14,870 --> 01:02:16,000
‫هيا.

556
01:02:25,370 --> 01:02:26,380
‫السلاجقة.

557
01:02:28,370 --> 01:02:29,750
‫لقد استيقظوا.

558
01:02:44,050 --> 01:02:45,440
‫لقد ذهبوا.

559
01:02:45,850 --> 01:02:46,850
‫الحمد لله.

560
01:02:55,400 --> 01:02:59,440
‫لن ندعهم يمروا حتى يأتي الدعم أيها الشجعان!

561
01:03:07,820 --> 01:03:08,820
‫أخبروا التكفور.

562
01:03:13,050 --> 01:03:16,250
‫سيدي، جنود العدو الذي يتواجدون
‫في الناحية الأخرى قادمين.

563
01:03:19,710 --> 01:03:22,090
‫اذهبوا أنتم يا سيدي ونحن
‫سوف نمنع هؤلاء اللقطاء!

564
01:03:22,560 --> 01:03:24,060
‫لا يمكن، هم كثرة!

565
01:03:24,060 --> 01:03:25,860
‫سيدي، يجب أن نذهب.

566
01:03:26,380 --> 01:03:28,530
‫وإلا سوف نسقط أسرى في يد "غريغور"!

567
01:03:29,180 --> 01:03:30,650
‫اذهبوا بسرعة يا سيدي.

568
01:03:32,490 --> 01:03:33,490
‫سيدي.

569
01:03:34,970 --> 01:03:38,170
‫سيسقط ثلاثة جنود شهداء كي يعيش ألف جندي.

570
01:03:38,990 --> 01:03:39,990
‫هيا.

571
01:03:45,740 --> 01:03:46,740
‫هيا.

572
01:03:47,630 --> 01:03:48,900
‫هيا يا سيد "باتور".

573
01:04:25,070 --> 01:04:26,160
‫تحرك.

574
01:04:27,390 --> 01:04:28,970
‫أقوى، أقوى!

575
01:04:38,300 --> 01:04:40,800
‫لن يحميك ذلك الباب يا "ألب أرسلان".

576
01:04:47,170 --> 01:04:48,510
‫سدوا عليهم الباب.

577
01:04:50,120 --> 01:04:51,300
‫سدوه عليهم!

578
01:04:59,650 --> 01:05:01,490
‫أقوى، هيا، أقوى!

579
01:05:19,920 --> 01:05:21,140
‫هيا، هيا!

580
01:05:21,460 --> 01:05:22,860
‫إلى الداخل، إلى الداخل.

581
01:05:22,860 --> 01:05:25,020
‫ادخلوا فوراً، ماذا تنتظرون؟

582
01:05:43,580 --> 01:05:46,990
‫هيا أيها الشجعان، لن يستطيعوا أسرنا.

583
01:05:48,070 --> 01:05:50,390
‫هيا، هيا، هيا!

584
01:06:20,340 --> 01:06:23,520
‫لا تنتظروا، ادخلوا فوراً.

585
01:06:23,860 --> 01:06:25,520
‫اقتلوهم جميعاً.

586
01:06:25,940 --> 01:06:27,810
‫ماذا تنتظرون؟ ادخلوا فوراً.

587
01:06:30,110 --> 01:06:31,280
‫هيا هيا، إلى الداخل.

588
01:06:33,400 --> 01:06:35,250
‫فليأتي من يريد الموت!

589
01:07:01,750 --> 01:07:03,070
‫اهجموا.

590
01:07:03,520 --> 01:07:05,590
‫أيها التكفور، إنهم يهربون.

591
01:07:05,900 --> 01:07:07,710
‫يهربون من الجهة الخلفية.

592
01:07:13,380 --> 01:07:16,550
‫اقطعوا طريقهم فوراً يا
‫"باتيوس"، إياك أن تدع أحداً يهرب!

593
01:07:17,370 --> 01:07:18,570
‫تعالوا معي.

594
01:07:19,810 --> 01:07:22,070
‫هيا، اللعنة، ماذا تنتظرون؟

595
01:07:22,070 --> 01:07:23,230
‫ادخلوا!

596
01:08:14,680 --> 01:08:17,090
‫هيا، هيا، لأجل "آني".

597
01:08:17,090 --> 01:08:19,090
‫اهجموا، اهجموا!

598
01:08:19,090 --> 01:08:21,730
‫ماذا تنتظرون، هيا!

599
01:08:21,730 --> 01:08:24,380
‫ادخلوا فوراً، ادخلوا!

600
01:08:52,850 --> 01:08:55,730
‫أنتم جنود روما المقدسة.

601
01:08:55,730 --> 01:08:56,820
‫إلى الداخل!

602
01:08:57,390 --> 01:08:59,720
‫سوف يستسلمون بعد قليل، هيا!

603
01:08:59,720 --> 01:09:01,720
‫هيا، هيا!

604
01:09:06,570 --> 01:09:07,810
‫اللعنة!

605
01:09:08,210 --> 01:09:10,070
‫لم يكن من المفترض أن يكون بذلك الصعوبة.

606
01:09:14,330 --> 01:09:16,200
‫رجالك يموتون تباعاً أيها التكفور.

607
01:09:16,740 --> 01:09:20,460
‫أنظر، نحن في نفس الجهة، أقول ذلك لمنفعتك.

608
01:09:20,930 --> 01:09:22,270
‫لا يمكننا الدخول بهذه الطريقة.

609
01:09:22,810 --> 01:09:26,420
‫سوف يقومون بصيد رجالك
‫تباعاً فور دخلوهم من الباب.

610
01:09:27,140 --> 01:09:28,580
‫سامحني يا سيدي ولكن...

611
01:09:29,670 --> 01:09:31,370
‫يجب أن ننسحب قليلاً.

612
01:09:31,620 --> 01:09:33,140
‫السيد "ينال" محق.

613
01:09:33,710 --> 01:09:36,290
‫ربما نفوقهم عدداً ولكن
‫أفضلية الدفاع في صالحهم.

614
01:09:36,740 --> 01:09:38,000
‫رأيي أن ننتظر.

615
01:09:40,150 --> 01:09:42,530
‫الماء والطعام سوف ينتهي في يوم واحد.

616
01:09:42,830 --> 01:09:44,790
‫وبعدها سيضطرون للاستسلام.

617
01:09:48,790 --> 01:09:49,940
‫أيها التكفور.

618
01:09:49,940 --> 01:09:53,170
‫خرجت مجموعة من فرسانهم وهاجمت جنودنا.

619
01:09:53,170 --> 01:09:55,280
‫ولكننا لاحظنا بسرعة وقتلناهم جميعاً.

620
01:09:55,640 --> 01:09:56,830
‫"ألب أرسلان".

621
01:09:56,830 --> 01:09:58,830
‫لم يكن "ألب أرسلان" بينهم.

622
01:10:06,400 --> 01:10:08,290
‫أهنئك يا "ألب أرسلان".

623
01:10:08,290 --> 01:10:11,390
‫نجحت في إرسال جنودك إلى الخارج.

624
01:10:11,390 --> 01:10:13,670
‫ولكنهم ماتوا جميعاً.

625
01:10:14,610 --> 01:10:16,690
‫أنت وحيد.

626
01:10:17,990 --> 01:10:19,740
‫أنت وحدك تماماً.

627
01:10:33,330 --> 01:10:35,740
‫لا فائدة من مقاومتك يا "ألب أرسلان".

628
01:10:36,630 --> 01:10:39,110
‫لن يأتي أي أحد لدعمك.

629
01:10:39,760 --> 01:10:41,240
‫هذا ما تظنه أيها التكفور.

630
01:10:41,240 --> 01:10:45,590
‫سيعود "ألب أرسلان" من خلفك ويدمر جيشك!

631
01:11:01,670 --> 01:11:03,350
‫تعال، هيا!

632
01:11:15,340 --> 01:11:18,180
‫اكسروا هذا الباب، هيا!

633
01:11:23,860 --> 01:11:26,450
‫سيدي، لم نعد تستطيع منعهم.

634
01:11:26,630 --> 01:11:28,570
‫سوف ننسحب إلى الميدان!

635
01:11:35,850 --> 01:11:38,350
‫تمركزوا فوراً، فوراً!

636
01:12:14,130 --> 01:12:15,970
‫قاومتم أفضل مما كنت أتوقع.

637
01:12:17,070 --> 01:12:18,330
‫أهنئكم.

638
01:12:26,210 --> 01:12:27,650
‫تأخرت أيها التكفور.

639
01:12:28,590 --> 01:12:29,780
‫تبحث عبثاً.

640
01:12:30,900 --> 01:12:33,360
‫"ألب أرسلان" قد ذهب.

641
01:12:44,400 --> 01:12:47,000
‫سيدي، أقسم أننا قتلنا جميع من خرج.

642
01:12:47,630 --> 01:12:49,030
‫لم يكن بينهم "ألب أرسلان".

643
01:12:49,620 --> 01:12:52,390
‫كيف هرب منك!

644
01:13:02,960 --> 01:13:04,400
‫ولكن دعونا ننظر إلى الجانب المشرق...

645
01:13:05,580 --> 01:13:07,250
‫في النهاية، أنت أيضاً أمير.

646
01:13:08,850 --> 01:13:14,180
‫بل وأمير سوف يقويني
‫عندما أستخدمه كورقة ضغط.

647
01:13:14,860 --> 01:13:18,820
‫يجب أن تأخذني حياً لأجل ذلك أيها التكفور!

648
01:13:20,510 --> 01:13:22,210
‫أنت محق تماماً.

649
01:13:23,530 --> 01:13:26,280
‫خذوا من يستسلم في الأسر واقتلوا من يقاوم.

650
01:13:26,460 --> 01:13:27,460
‫ولكن...

651
01:13:27,910 --> 01:13:30,140
‫هذا لا ينطبق على الأمير "سليمان".

652
01:13:32,270 --> 01:13:33,920
‫لن يتمكنوا من أسرنا.

653
01:13:34,270 --> 01:13:35,490
‫أبداً.

654
01:13:38,330 --> 01:13:39,920
‫لن يتمكنوا من أسرنا.

655
01:13:55,830 --> 01:13:56,920
‫"سفرية"!

656
01:13:57,970 --> 01:13:59,940
‫خيراً يا ابنتي، ماذا تفعلين هنا؟

657
01:14:01,460 --> 01:14:03,690
‫بل ماذا تفعل أنت هنا يا أبي؟

658
01:14:04,410 --> 01:14:06,020
‫لماذا طلبت تلك المهمة؟

659
01:14:09,860 --> 01:14:11,390
‫ماذا يدور في رأسك؟

660
01:14:15,400 --> 01:14:18,050
‫هل كان يجب أن يستكثر ذلك على والد زوجته؟

661
01:14:18,570 --> 01:14:20,340
‫إذاً لا نية أخرى لديك، أليس كذلك؟

662
01:14:22,520 --> 01:14:23,520
‫أنظر يا أبي.

663
01:14:24,090 --> 01:14:25,250
‫حدث ما حدث.

664
01:14:25,950 --> 01:14:30,250
‫أنت مدين بحياتك لحكم السلطان
‫"توغرول" ولـ" إبراهيم خان المبجل".

665
01:14:34,080 --> 01:14:36,040
‫لا أعلم نيتك ولكن..

666
01:14:36,770 --> 01:14:40,260
‫إذا قمت بإغضاب السيد
‫"تشاغري" والسيد "ألب أرسلان"...

667
01:14:40,260 --> 01:14:44,550
‫ابنتي التي كانت تريدنا أن
‫نجمع جيشنا ونحارب السلاجقة...

668
01:14:45,540 --> 01:14:47,970
‫تريدني أن أهدأ الآن، أليس كذلك؟

669
01:14:48,880 --> 01:14:49,880
‫ماذا حدث؟

670
01:14:50,340 --> 01:14:52,180
‫هل نسيتِ أصلك عندما تزوجتِ...

671
01:14:52,820 --> 01:14:54,510
‫وأصبحت سيدة سلجوقية!

672
01:14:56,310 --> 01:14:59,370
‫كلمتي واحدة وأصلي واحد!

673
01:15:00,470 --> 01:15:02,700
‫أريد أن تحذر فقط.

674
01:15:03,340 --> 01:15:07,270
‫إن السبيل لتعزيز حكمنا في دولتنا...

675
01:15:07,470 --> 01:15:09,830
‫ليس تدمير الجسر الذي سنعبره.

676
01:15:10,230 --> 01:15:13,920
‫إن لم تتصرف بشكل
‫عاقل، فسنحترق أيضًا يا أبي.

677
01:15:14,160 --> 01:15:16,200
‫إذًا فلتتصرفي بعقلانية أيضًا.

678
01:15:17,050 --> 01:15:20,340
‫تصرفي بعقلانية وكوني قريبة من زوجك.

679
01:15:20,770 --> 01:15:23,540
‫انخرطي في اجتماعات المشورة.

680
01:15:23,690 --> 01:15:27,730
‫انخرطي حتى نتمكن من معرفة
‫مقدمًا ما يجول في أذهانهم...

681
01:15:28,030 --> 01:15:31,770
‫وماذا وكيف يحسبون.

682
01:15:32,500 --> 01:15:34,230
‫ولنتحرك وفقًا لهذا.

683
01:15:34,310 --> 01:15:36,430
‫في الوقت الحالي،
‫من الأفضل أن نفعل...

684
01:15:36,640 --> 01:15:39,640
‫ما يرضيه وألا نفعل
‫شيئًا يغضبه يا أبي.

685
01:15:41,260 --> 01:15:43,970
‫عودة السيد "ألب
‫أرسلان" بالبشرى قريبة.

686
01:15:44,220 --> 01:15:46,860
‫-سيقوون أكثر.
‫-بالبشرى؟

687
01:15:48,220 --> 01:15:51,500
‫-بشرى ماذا؟
‫-لقد توافد إلى خان "سورماري".

688
01:15:51,540 --> 01:15:54,730
‫"سورماري"؟ هل سيستولي
‫"ألب أرسلان" على ذلك المكان؟

689
01:15:55,040 --> 01:15:58,330
‫كما قلت، سيقوون أكثر.

690
01:15:58,760 --> 01:16:02,330
‫ولهذا السبب، إلى أن نصل إلى منزلنا،

691
01:16:02,670 --> 01:16:05,590
‫علينا ألا ننقص الحصان
‫الذي نركبه طعامه.

692
01:16:06,470 --> 01:16:07,640
‫سأفي بوعدي.

693
01:16:07,690 --> 01:16:12,040
‫سأنضم إلى مجالس المشورة
‫عندما تسنح لي الفرصة، ولكن...

694
01:16:12,780 --> 01:16:15,580
‫لا تفعل شيئًا خاطئًا
‫من الآن فصاعدًا يا أبي.

695
01:17:08,980 --> 01:17:11,090
‫أنت بيدي الآن يا "سليمان"!

696
01:17:11,630 --> 01:17:13,620
‫ربما فوّت "ألب أرسلان" من يدي ولكن...

697
01:17:14,090 --> 01:17:15,590
‫لن أتركك أبدًا.

698
01:17:20,450 --> 01:17:23,620
‫هيا أيها الأبطال، واجهوهم!

699
01:17:25,300 --> 01:17:28,220
‫لا! قلت أنني أريده حيًا!

700
01:17:28,250 --> 01:17:29,550
‫ألم تسمع؟

701
01:17:44,840 --> 01:17:46,030
‫توقفوا.

702
01:18:02,800 --> 01:18:04,430
‫أيها الأمير "سليمان"،

703
01:18:04,840 --> 01:18:09,450
‫جنودك يموتون واحدًا تلو الآخر
‫وأنت المسؤول الوحيد عن هذا.

704
01:18:15,440 --> 01:18:18,360
‫انظر، إن تركت سيفك الآن...

705
01:18:18,800 --> 01:18:21,020
‫فأنا أعدك، سيعيش البقية.

706
01:18:30,750 --> 01:18:33,420
‫إياك أيها السيد "سليمان"، إياك!

707
01:18:58,950 --> 01:19:02,730
‫أخوك "ألب أرسلان"
‫تركك في وسط هذه النار..

708
01:19:02,750 --> 01:19:03,940
‫وهرب.

709
01:19:03,970 --> 01:19:05,460
‫أليس كذلك يا "سليمان"؟

710
01:19:06,010 --> 01:19:09,530
‫إن كنت تريد أن يعيش
‫جنودك، فاترك سيفك.

711
01:19:24,760 --> 01:19:25,970
‫لا تفعل يا سيدي.

712
01:19:33,560 --> 01:19:37,230
‫طالما أنك تريدني،

713
01:19:40,160 --> 01:19:45,170
‫إذًا فستترك الجنود مقابل أخذك لي.

714
01:19:59,340 --> 01:20:00,580
‫قرار صحيح.

715
01:20:38,530 --> 01:20:40,070
‫ماذا فعلت يا سيدي؟

716
01:20:40,900 --> 01:20:42,970
‫كنا سنُضحي بروحنا إن لزم الأمر.

717
01:20:44,880 --> 01:20:48,240
‫حتى ولو كانت روحي في النهاية...

718
01:20:49,140 --> 01:20:51,950
‫فحسنًا يا "أتسيز" ولكن...

719
01:20:53,210 --> 01:20:54,210
‫يا الله.

720
01:20:57,590 --> 01:20:59,340
‫"قبيلة ميرف".

721
01:21:04,190 --> 01:21:07,480
‫ماذا يعني الموت بحادث يا
‫سيد "تشاغري"؟ ما هذا الأمر!

722
01:21:11,000 --> 01:21:12,320
‫سلمتِ يا امرأة.

723
01:21:13,880 --> 01:21:18,290
‫من الواضح أن "أرسلان
‫يوسف" أزعجهم أكثر مما فعلنا.

724
01:21:19,700 --> 01:21:23,230
‫ولكن هذا كان عرضًا لم أتوقعه.

725
01:21:24,020 --> 01:21:28,370
‫الأمير "شوايس" ليس
‫حكيم مثل أبيه السلطان.

726
01:21:29,140 --> 01:21:31,870
‫قال الكلام مباشرةً من
‫دون الاحتيال في الكلام.

727
01:21:32,000 --> 01:21:33,580
‫ماذا ستفعل إذًا؟

728
01:21:33,760 --> 01:21:35,390
‫هل أعطيته جوابًا؟

729
01:21:36,670 --> 01:21:38,280
‫طلبت منه الإذن للتفكير.

730
01:21:40,700 --> 01:21:42,390
‫لن نقتله بالطبع.

731
01:21:43,020 --> 01:21:46,920
‫ولكن في هذه الحالة لن
‫يتم الأمر بإعطائه لهم.

732
01:21:49,670 --> 01:21:52,820
‫سنجد خطة جيدة وحل ما.

733
01:21:55,590 --> 01:22:00,150
‫هل أخوك السلطان لديه علم باستدعائك
‫لابن "تامغتش خان" يا سيد "تشاغري"؟

734
01:22:00,780 --> 01:22:05,070
‫أخي السلطان مشغول
‫بطلبات الخليفة في "بغداد".

735
01:22:05,650 --> 01:22:08,220
‫وينشغل مع المفسدين البويهيين.

736
01:22:09,000 --> 01:22:10,810
‫وبينما الحال هكذا،

737
01:22:11,030 --> 01:22:14,560
‫لا يمكن أن نشغل
‫السلطان بأمور ليست هامة.

738
01:22:43,240 --> 01:22:44,780
‫لقد دخلوا.

739
01:23:08,920 --> 01:23:11,120
‫أخبر التجار أنني حزين
‫بسبب التعاكس الذي حدث...

740
01:23:11,150 --> 01:23:13,450
‫في التجارة وليعودوا
‫إلى الخان في أسرع وقت.

741
01:23:35,380 --> 01:23:37,350
‫الأمير "سليمان".

742
01:23:38,420 --> 01:23:40,380
‫آمل ألا تتعفن في سجون "آني".

743
01:23:40,510 --> 01:23:43,000
‫أدعو أن يعطيني "ألب
‫أرسلان" ما أريده في أسرع وقت.

744
01:23:44,780 --> 01:23:47,550
‫الأرض التي حصلنا
‫عليها بدم الشهيد،

745
01:23:49,000 --> 01:23:52,170
‫لن نعطيها من أجل روح
‫أمير حتى أيها التكفور.

746
01:24:03,720 --> 01:24:05,240
‫لا تتحمس عبثًا.

747
01:24:06,920 --> 01:24:08,220
‫سنرى.

748
01:24:11,900 --> 01:24:14,510
‫سيتم إبقاء هؤلاء الجنود
‫الذين يحبهم "ألب أرسلان"...

749
01:24:14,550 --> 01:24:17,720
‫أكثر من نفسه هنا حتى
‫إعدامهم في ميدان "ليموس".

750
01:24:18,960 --> 01:24:21,630
‫أيها التكفور! لقد
‫وعدتني أيها التكفور!

751
01:24:21,870 --> 01:24:23,710
‫قلت لي أنك ستترك الجنود!

752
01:24:24,010 --> 01:24:25,880
‫قلت لي أن الجنود في مقابلي!

753
01:24:26,040 --> 01:24:28,480
‫فِ بوعدك! فِ بوعدك!

754
01:24:29,680 --> 01:24:31,490
‫أيها الحقير الكاذب!

755
01:24:31,600 --> 01:24:34,180
‫لقد وعدتني أنك ستترك جنودي!

756
01:24:34,530 --> 01:24:37,900
‫أيها التكفور! أحدثك ألا تسمع!

757
01:24:38,170 --> 01:24:40,140
‫لقد أعطيتني وعدًا أيها التكفور!

758
01:24:53,260 --> 01:24:56,260
‫"سليمان"، أخي!

759
01:25:23,710 --> 01:25:25,580
‫-سيدي!
‫-سيدي.

760
01:25:25,760 --> 01:25:28,410
‫-سيدي "ألب أرسلان".
‫-سيدي!

761
01:25:44,590 --> 01:25:46,820
‫الجميع الذين سيرون حالتكم...

762
01:25:47,540 --> 01:25:51,810
‫لن ينسوا أبدًا أن البيزنطيين
‫سيربحون في النهاية.

763
01:26:23,060 --> 01:26:25,840
‫-سيدي.
‫-من الواضح إلى أين أخذوه يا أتابك.

764
01:26:26,450 --> 01:26:30,560
‫سنقطع طريقهم
‫وسنأخذ أخي بأمر الله.

765
01:26:31,200 --> 01:26:33,570
‫-سيدي.
‫-يا أتابك!

766
01:26:35,830 --> 01:26:39,200
‫لا تذهب، ودع التكفور يأتي إليك.

767
01:26:40,830 --> 01:26:43,400
‫بينما كان لديه أمير سلجوقي
‫واحد أصبح لديه اثنان.

768
01:26:43,800 --> 01:26:46,480
‫سيتساوم معك بالتأكيد.

769
01:26:47,650 --> 01:26:49,460
‫وكما قلت أنت،

770
01:26:50,350 --> 01:26:53,820
‫يريدوه حيًا وليس ميتًا.

771
01:26:58,260 --> 01:27:00,620
‫هيا، اذهبوا أنتم.

772
01:27:01,390 --> 01:27:04,150
‫سأتأكد من أنهم أخذوا
‫السيد "سليمان" إلى "آني".

773
01:27:04,720 --> 01:27:06,300
‫وسآتي خلفكم.

774
01:27:07,390 --> 01:27:08,450
‫هيا يا سيدي.

775
01:27:12,890 --> 01:27:14,550
‫"قبيلة ميرف".

776
01:27:18,910 --> 01:27:22,070
‫ما قراركم بشأن مصير "أرسلان يوسف"؟

777
01:27:25,330 --> 01:27:28,990
‫لتكن عاقبتنا جميعًا
‫خيرًا يا "شوايستيغين".

778
01:27:30,950 --> 01:27:32,090
‫لقد فكرت.

779
01:27:35,850 --> 01:27:38,850
‫لقد تراجعت عن طلبي
‫المتعلق بـ"أرسلان يوسف".

780
01:27:40,510 --> 01:27:43,550
‫أي أنكم ستبقونه معكم، أليس كذلك؟

781
01:27:44,660 --> 01:27:45,700
‫صحيح.

782
01:27:46,770 --> 01:27:52,160
‫طالما أن "أرسلان يوسف" لم
‫يرتكب جريمة محكوم عليها بالإعدام...

783
01:27:52,810 --> 01:27:55,380
‫فإنه تحت حمايتنا.

784
01:28:03,470 --> 01:28:05,590
‫-ممن؟
‫-من قصر "راي" يا سيدي.

785
01:28:06,870 --> 01:28:08,160
‫افتحها واقرأها.

786
01:28:17,140 --> 01:28:20,070
‫سلطاننا يدعوك إلى قصر
‫"راي" بشكل عاجل يا سيدي.

787
01:28:28,670 --> 01:28:30,360
‫قلعة "آني".

788
01:28:33,760 --> 01:28:36,600
‫ينتابني الفضول أكثر
‫حول القرى التركمانية.

789
01:28:36,900 --> 01:28:38,500
‫ليتنا نستطيع أن نراها.

790
01:28:38,700 --> 01:28:41,830
‫"فلورا"، أقسم أن
‫موتي سيكون بسببك.

791
01:29:36,850 --> 01:29:38,030
‫أيها المسيح!

792
01:29:41,670 --> 01:29:43,490
‫اتركني، سأمشي بنفسي.

793
01:29:47,970 --> 01:29:49,890
‫أحدثكما، ألا تسمعان؟

794
01:29:55,590 --> 01:29:58,280
‫-هيا امشي.
‫-هذا "سليمان".

795
01:30:01,050 --> 01:30:02,360
‫أيها الأوغاد.

796
01:30:09,290 --> 01:30:12,030
‫"فلورا" توقفي، هل فقدتِ عقلك؟
‫إلى أين؟

797
01:30:12,630 --> 01:30:14,840
‫عليّ أن أعرف ماذا
‫يحدث يا مُربيتي.

798
01:30:16,360 --> 01:30:17,620
‫عودي يا "فلورا"!

799
01:30:24,520 --> 01:30:26,220
‫"فاسبوراغان".

800
01:30:27,780 --> 01:30:29,560
‫عسى أن يكون الأمر خيرًا يا الله.

801
01:30:29,880 --> 01:30:31,310
‫أخي!

802
01:30:35,340 --> 01:30:39,520
‫أين أخي "سليمان"
‫والجنود؟ ماذا حدث؟

803
01:30:44,990 --> 01:30:46,460
‫وقعوا في الأسر.

804
01:30:50,950 --> 01:30:54,440
‫سيد "باتور"، لنهتم بجرحك على الفور.

805
01:30:54,470 --> 01:30:58,040
‫-على الفور.
‫-ليس هامًا يا سيدة "أكين آي".

806
01:30:58,780 --> 01:31:00,540
‫ليته لم يكن سهمًا واحدًا،

807
01:31:00,570 --> 01:31:03,730
‫ليت لو وُجه نحوي ألف
‫سهمًا ولما حدث كل هذا.

808
01:31:03,820 --> 01:31:07,120
‫لينظفوا جرجك أولًا. هيا.

809
01:31:12,060 --> 01:31:13,280
‫عساه خيرًا؟

810
01:31:22,470 --> 01:31:23,730
‫سيد "ألب أرسلان"!

811
01:31:27,930 --> 01:31:29,180
‫سيد "ألب أرسلان"!

812
01:31:47,450 --> 01:31:49,750
‫أخي، هل أنت بخير؟

813
01:31:52,010 --> 01:31:53,950
‫أنا بخير لا تقلقوا.

814
01:31:54,910 --> 01:31:56,570
‫أنا متعب فحسب.

815
01:31:56,860 --> 01:31:58,070
‫لست بخير.

816
01:31:59,370 --> 01:32:00,880
‫استدعوا الطبيب على الفور!

817
01:32:02,890 --> 01:32:04,290
‫سيدة "سفرية".

818
01:32:04,860 --> 01:32:07,810
‫أنا بخير، أنا بخير.

819
01:32:22,450 --> 01:32:23,820
‫كما قلت يا سيدي.

820
01:32:24,220 --> 01:32:28,250
‫آخر ما أتذكره هو أننا تعرضنا
‫لهجوم ونحن ذاهبين إلى المقر.

821
01:32:39,610 --> 01:32:42,770
‫سلمت يا سيد "ينال"، أنقذت حياتي.

822
01:33:00,910 --> 01:33:03,630
‫كما أمرت، لقد أعدمت خمسة
‫جنود سلجوقية يا سيدي.

823
01:33:03,880 --> 01:33:05,180
‫جميل.

824
01:33:05,910 --> 01:33:10,410
‫بهذا الشكل سيفهم "ألب
‫أرسلان" كم أننا جادين.

825
01:33:13,500 --> 01:33:15,800
‫فعلت ما أمر به القائد "ألكسندر".

826
01:33:16,490 --> 01:33:19,110
‫أقسم أني قلت أنكم ستهاجمون القرية.

827
01:33:19,720 --> 01:33:24,000
‫إذًا لماذا كان "ألب أرسلان" هنا يا "رازن"؟

828
01:33:37,160 --> 01:33:38,600
‫لماذا يا "رازن"؟

829
01:33:38,790 --> 01:33:41,090
‫لماذا كان "ألب أرسلان" هنا؟

830
01:33:56,650 --> 01:34:00,690
‫أخبرتك بما سيحدث
‫إذا لم تستمع إلي.

831
01:34:01,380 --> 01:34:03,080
‫أليس كذلك يا "رازن"؟

832
01:34:08,130 --> 01:34:09,130
‫أحضرهم.

833
01:34:12,990 --> 01:34:13,990
‫أبي.

834
01:34:21,340 --> 01:34:22,340
‫لا.

835
01:34:23,450 --> 01:34:26,700
‫اتركوه، أتوسل إليكم ارحموه.

836
01:34:33,010 --> 01:34:36,620
‫حان الوقت الآن للوفاء
‫بوعدي لك يا "رازن".

837
01:34:50,150 --> 01:34:52,010
‫استمع جيدًا لما سأقوله يا "رازن".

838
01:34:52,060 --> 01:34:53,060
‫المسألة مهمة.

839
01:34:53,550 --> 01:34:55,180
‫ستذهب إلى السيد "ألب أرسلان" بسرعة،

840
01:34:55,260 --> 01:34:57,930
‫وتقول أنك أقنعت "ألكسندر" بمهاجمة المقر.

841
01:34:58,260 --> 01:34:59,640
‫الوقت المناسب في الغد،

842
01:34:59,640 --> 01:35:02,860
‫سنهاجم المقر مع
‫الجنود الذين في "سورماري".

843
01:35:03,670 --> 01:35:05,350
‫لا أستطيع يا سيد "ينال".

844
01:35:05,930 --> 01:35:06,960
‫لا أستطيع الذهاب.

845
01:35:07,530 --> 01:35:08,650
‫ماذا تقصد بأنك لا تستطيع؟

846
01:35:08,680 --> 01:35:09,820
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

847
01:35:10,250 --> 01:35:12,410
‫علموا أنني كنت أعمل
‫لدى السيد "ألب أرسلان".

848
01:35:12,700 --> 01:35:13,740
‫عائلتي بين أيديهم.

849
01:35:14,490 --> 01:35:16,630
‫زوجتي وابنتي.

850
01:35:17,350 --> 01:35:21,850
‫إذا شكوا بأمري سيقتلونهم،
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

851
01:35:21,910 --> 01:35:25,690
‫طالما الأمر هكذا، إذًا ستفعل
‫ذلك من أجل عائلتك يا "رازن".

852
01:35:26,060 --> 01:35:27,060
‫ماذا تعتقد؟

853
01:35:27,570 --> 01:35:31,550
‫هل سيعيدون لك عائلتك إذا
‫تصرفت هكذا ولم تتدخل بأي شيء؟

854
01:35:36,410 --> 01:35:39,090
‫انظر يا "رازن"، افعل ما أقوله.

855
01:35:39,500 --> 01:35:41,100
‫ولا تقلق بشأن الباقي.

856
01:35:41,280 --> 01:35:43,280
‫إذا سار كل شيء كما نريد،

857
01:35:43,930 --> 01:35:45,830
‫فبالطبع لن نترك عائلتك بين أيديهم.

858
01:35:50,730 --> 01:35:51,730
‫لا.

859
01:35:52,620 --> 01:35:54,260
‫لا!

860
01:36:00,700 --> 01:36:05,270
‫ممنوع قتل الأطفال والسيدات
‫في المكان الذي أنا فيه يا تكفور.

861
01:36:11,690 --> 01:36:16,150
‫هذا يعني أنك حساس للغاية
‫تجاه النساء والأطفال يا سيد "ينال".

862
01:36:17,660 --> 01:36:18,660
‫حسنًا.

863
01:36:19,120 --> 01:36:21,320
‫إذن ونحن أيضًا...

864
01:36:53,370 --> 01:36:54,920
‫"رازن"!

865
01:37:14,230 --> 01:37:15,510
‫ماذا سنفعل الآن؟

866
01:37:16,130 --> 01:37:18,440
‫ماذا لو قتل "غريغور" أخي؟

867
01:37:20,000 --> 01:37:21,680
‫لا تقلقي يا سيدة "جوهر".

868
01:37:22,480 --> 01:37:26,440
‫الأمير "سليمان" ذو قيمة أكبر من
‫جميع الكنوز بالنسبة لـ"غريغور".

869
01:37:29,380 --> 01:37:32,990
‫بالتأكيد سيتركه على قيد
‫الحياة ليحصل على ما يريد.

870
01:37:34,340 --> 01:37:36,680
‫إن شاء الله،
‫إن شاء الله.

871
01:37:37,440 --> 01:37:40,190
‫ستسري شروط "غريغور"
‫من أجل "سليمان" ولكن...

872
01:37:43,180 --> 01:37:46,180
‫سيقتلون جنودنا دون أن يرف لهم جفن.

873
01:37:47,450 --> 01:37:49,000
‫لن أسمح بهذا.

874
01:37:50,290 --> 01:37:55,480
‫أيًا من تسبب في كل تلك
‫الأحداث وهذه الخيانة لنا،

875
01:37:56,010 --> 01:37:57,710
‫يجب أن يُعاقب سريعًا.

876
01:37:58,830 --> 01:38:03,790
‫إذا كُشف هذا الأمر، حتى أنا لن
‫أستطيع حمايتك يا سيدة "أوكه".

877
01:38:03,820 --> 01:38:04,980
‫فلتعلمي هذا.

878
01:38:09,960 --> 01:38:14,080
‫من يدري كم عدد الخونة
‫الذين ربيناهم بداخلنا.

879
01:38:25,990 --> 01:38:28,040
‫أرسل "غريغور" خبرًا مع الرسول.

880
01:38:43,540 --> 01:38:47,340
‫الآن دعنا نرى ونعرف
‫ما أراده مقابل"سليمان".

881
01:38:52,270 --> 01:38:55,850
‫شنقت خمس من جنودك
‫في ميدان "ليموس".

882
01:39:07,950 --> 01:39:10,840
‫غدا سأشنق ابنك أيضًا.

883
01:39:15,480 --> 01:39:19,320
‫ومن بينهم سيكون جنودك ذووا قيمة...

884
01:39:28,300 --> 01:39:29,610
‫"أتسيز"،

885
01:39:30,230 --> 01:39:33,570
‫و"أرتوك" و"آفار".

886
01:39:38,230 --> 01:39:40,500
‫عندما ينتهي كل الجنود الأسرى،

887
01:39:40,500 --> 01:39:42,840
‫سيكون دور أخيك "سليمان".

888
01:39:56,260 --> 01:39:59,680
‫إذا كنت لا تريد
‫شنقه في نفس المكان،

889
01:40:00,760 --> 01:40:02,590
‫ستعيد لي...

890
01:40:04,450 --> 01:40:06,080
‫"فاسبوراغان".

891
01:40:15,810 --> 01:40:17,300
‫ما هذه الجرأة؟

892
01:40:18,250 --> 01:40:20,200
‫سوف يقتلون أخي.

893
01:40:21,130 --> 01:40:24,300
‫من الضروري إعداد خطة
‫بسرعة يا سيد "ألب أرسلان".

894
01:40:34,600 --> 01:40:35,600
‫سيدي؟

895
01:40:50,530 --> 01:40:52,460
‫سيدي!
‫سيدي!

896
01:40:52,480 --> 01:40:53,860
‫سيد "ألب أرسلان"!

897
01:40:55,470 --> 01:40:57,230
‫-سيد "ألب أرسلان"!
‫-سيد "ألب أرسلان"!

898
01:40:58,070 --> 01:41:00,180
‫أخبروا الأطباء بسرعة.

899
01:41:02,580 --> 01:41:03,920
‫تحمل.

900
01:41:04,780 --> 01:41:06,100
‫"ألب أرسلان"!

901
01:41:07,780 --> 01:41:09,920
‫-أخي!
‫-سيدي!

902
01:41:15,220 --> 01:41:16,430
‫سيدي!

903
01:41:30,220 --> 01:41:33,570
‫"ألباغوت"، يجب علينا إخراج "سليمان".

904
01:41:34,040 --> 01:41:35,950
‫لا أعرف كيف وماذا نفعل.

905
01:41:35,970 --> 01:41:39,680
‫لكن عليك أن تجد
‫طريقة ونخرجه من "آني".

906
01:41:39,800 --> 01:41:41,800
‫لا يتركني التكفور بمفردي يا سيد "ينال".

907
01:41:42,220 --> 01:41:44,560
‫لا يمكنني العودة
‫إلى القلعة إلا معه.

908
01:41:45,060 --> 01:41:46,910
‫بالتأكيد سنبحث عن حل.

909
01:41:47,530 --> 01:41:48,530
‫تكفور...

910
01:41:49,170 --> 01:41:51,680
‫كيف عرف أننا سنهاجم الخان؟

911
01:41:51,960 --> 01:41:53,160
‫هل سمعت أي شيء؟

912
01:41:54,760 --> 01:41:56,060
‫لا، كلا.

913
01:41:56,260 --> 01:41:58,600
‫حاولت استخراج المعلومات منه عدة مرات.

914
01:41:58,810 --> 01:42:00,410
‫لكنه لم يعبأ بالأمر.

915
01:42:03,910 --> 01:42:05,650
‫سأضطر للبقاء هنا.

916
01:42:06,000 --> 01:42:09,350
‫لكن إذا رأيت "سليمان"،

917
01:42:09,570 --> 01:42:12,100
‫أخبره بألا يقلق.

918
01:42:13,600 --> 01:42:15,170
‫أمرك يا سيدي.

919
01:42:55,060 --> 01:42:58,110
‫من هو التركي الذي تأسره؟
‫ما الجريمة التي ارتكبها؟

920
01:42:58,210 --> 01:43:00,470
‫الملك "سليمان" شقيق "ألب أرسلان".

921
01:43:00,510 --> 01:43:02,880
‫تم أسره في حصار "سورماري" يا سيدتي.

922
01:43:03,610 --> 01:43:05,980
‫تم إحضاره إلى
‫"آني" بأمر من والدك.

923
01:43:06,920 --> 01:43:10,980
‫طالما أنه أميرًا، فلا يمكن
‫التصرف معه كسجين عادي.

924
01:43:11,640 --> 01:43:14,070
‫أعطه الطعام والماء على الفور.

925
01:43:14,200 --> 01:43:16,650
‫هناك أمر يا سيدتي،
‫لا نستطيع أن نفعل هذا.

926
01:43:17,010 --> 01:43:19,010
‫لا تنسى أيها الجندي من أكون.

927
01:43:19,420 --> 01:43:22,320
‫التكفور ليس في القلعة الآن،
‫والسلطة لديّ.

928
01:43:22,470 --> 01:43:23,470
‫أمركِ.

929
01:43:43,620 --> 01:43:47,240
‫بالمناسبة، ما فعلته السيدة "أوكه"
‫كان ذا قيمة كبيرة يا سيد "ينال".

930
01:43:47,880 --> 01:43:50,800
‫لولاها لمات ابني "ألكسندر" الآن،

931
01:43:50,800 --> 01:43:53,240
‫وكان سيكون خان "سورماري"
‫التجاري تحت تصرف "ألب أرسلان".

932
01:43:53,570 --> 01:43:54,570
‫زوجتي؟

933
01:43:54,730 --> 01:43:56,460
‫ما علاقتها بهذا الأمر؟

934
01:43:58,570 --> 01:43:59,570
‫بالطبع.

935
01:44:02,640 --> 01:44:04,350
‫أنت ليس لديك علم.

936
01:44:06,480 --> 01:44:10,100
‫كانت السيدة "أوكه" هي من
‫أبلغتني بهجوم "سورماري".

937
01:44:10,680 --> 01:44:12,280
‫إياك يا تكفور!

938
01:44:12,640 --> 01:44:15,600
‫إذا سمع أي شخص،
‫ستكون نهاية زوجتي.

939
01:44:15,860 --> 01:44:21,200
‫لا أريدك أن تذكر اسم السيدة
‫"أوكه" مرة أخرى في هذا الأمر.

940
01:44:21,530 --> 01:44:22,800
‫فلتعلم هذا.

941
01:44:25,550 --> 01:44:30,210
‫تريدك أن تجلس على العرش
‫أكثر من أي شخص آخر.

942
01:44:31,440 --> 01:44:32,780
‫وأنت اعلم هذا.

943
01:44:33,570 --> 01:44:37,850
‫لهذا ستخاطر بكل شيء.

944
01:44:41,700 --> 01:44:45,980
‫زوجة تقف بقوة وراء زوجها.

945
01:44:49,390 --> 01:44:51,240
‫إنه لأمر مبهر ومذهل.

946
01:44:56,220 --> 01:44:59,930
‫"فاسبوراغان"

947
01:45:14,280 --> 01:45:16,940
‫إذا كنت أعلم أنكم
‫ستبقوني هنا كل هذا الوقت،

948
01:45:16,980 --> 01:45:18,250
‫لما جئت أبدًا.

949
01:45:18,630 --> 01:45:20,420
‫أخبروني ماذا بي؟

950
01:45:21,210 --> 01:45:24,540
‫من الضروري التشاور
‫فيما بيننا أولًا أيها الأمير.

951
01:45:24,570 --> 01:45:27,510
‫إذا ارتحت ونمت،
‫فسيكون ذلك جيدًا يا سيدي.

952
01:45:28,440 --> 01:45:30,040
‫يجب أن ترتاح يا بني.

953
01:45:31,170 --> 01:45:32,980
‫تحتاج إلى جمع قوتك.

954
01:45:34,310 --> 01:45:36,240
‫هل هذا وقت الراحة يا أمي "أكين آي"؟

955
01:45:36,890 --> 01:45:42,210
‫عن ماذا تتحدثون بينما جنودنا
‫وأخي "سليمان" في أيدي الكفار؟

956
01:45:42,720 --> 01:45:45,780
‫أخبروني عندما تنتهي استشارتكم.

957
01:45:49,880 --> 01:45:52,530
‫مدينة "راي"

958
01:45:54,470 --> 01:45:56,880
‫ألست أنت قائد مدينة "نيشابور"؟

959
01:45:58,250 --> 01:46:01,720
‫ماذا يعني إشعال النار في مدرسة
‫العلماء مثل حضرة "القشيري"...

960
01:46:01,740 --> 01:46:05,030
‫بسبب مذهب الأشعرية؟

961
01:46:06,270 --> 01:46:08,740
‫هل حضرة "القشيري" فاسق؟

962
01:46:09,320 --> 01:46:10,890
‫هل وقع في البدعة؟

963
01:46:11,090 --> 01:46:12,670
‫حاشا يا سلطاني.

964
01:46:15,140 --> 01:46:16,140
‫سلطاني.

965
01:46:16,840 --> 01:46:18,520
‫لماذا تصمت أيها الضابط؟

966
01:46:18,960 --> 01:46:24,400
‫فليجلس من حرّم ما
‫نحلله على هذا العرش.

967
01:46:29,190 --> 01:46:31,190
‫أعطيك مهلة لمدة ثلاثة أيام.

968
01:46:32,800 --> 01:46:37,890
‫إما أن تحضر لي جثة من
‫فعلوا هذا بحضرة "القشيري"،

969
01:46:38,580 --> 01:46:40,040
‫أو جثتك.

970
01:46:49,140 --> 01:46:52,470
‫سلطاني، جاء حاكم
‫"خراسان" السيد "تشاغري".

971
01:46:52,760 --> 01:46:54,470
‫يطلب الامتثال أمامك.

972
01:47:14,160 --> 01:47:16,720
‫حطّت الأسود في قصر الزعيم.

973
01:47:17,890 --> 01:47:18,920
‫أهلًا بك يا أخي.

974
01:47:18,920 --> 01:47:21,620
‫رؤية وجهك من رؤية الجنة يا سلطاني.

975
01:47:27,750 --> 01:47:29,190
‫حللت أهلاً.

976
01:47:38,170 --> 01:47:39,650
‫أخبرني يا أخي.

977
01:47:40,230 --> 01:47:41,720
‫لقد مضى الكثير من الوقت.

978
01:47:42,610 --> 01:47:45,020
‫لم أستطع حتى الحضور
‫إلى حفل زفاف "ألب أرسلان".

979
01:47:46,230 --> 01:47:49,000
‫ملكك ليس له حدود يا سلطاني.

980
01:47:50,250 --> 01:47:53,100
‫بالطبع ستقع "فاسبوراغان" في طريقك.

981
01:47:55,600 --> 01:47:57,200
‫الأخبار لديك يا أخي.

982
01:47:58,110 --> 01:47:59,790
‫ما هي الأحوال في "بغداد"؟

983
01:48:02,070 --> 01:48:03,440
‫الأحوال سيئة يا أخي.

984
01:48:04,450 --> 01:48:07,420
‫لقد ترك النظام والوحدة "بغداد".

985
01:48:09,440 --> 01:48:13,680
‫"آرسلان البساسيري"
‫الحاكم العسكري العظيم...

986
01:48:15,350 --> 01:48:21,790
‫جعل خليفة المدينة وشرف
‫وكبرياء الخليفة لعبة لنفسه.

987
01:48:23,160 --> 01:48:26,060
‫ما لا يمكن العثور عليه،
‫لا يمكن إيقافه يا أخي.

988
01:48:26,560 --> 01:48:28,310
‫لنعثر عليهم ونفهم الأمر جيدًا.

989
01:48:29,240 --> 01:48:30,240
‫أخي.

990
01:48:30,640 --> 01:48:34,110
‫يوجد القراخاني "تامغتش إبراهيم خان".

991
01:48:34,620 --> 01:48:35,620
‫أخبرهم...

992
01:48:36,700 --> 01:48:43,230
‫أن ينهوا تحالفهم اليوم
‫مع البويهيين من اليوم.

993
01:48:43,930 --> 01:48:45,620
‫ليس فقط "تامغتش خان"...

994
01:48:45,650 --> 01:48:47,960
‫ألست صهر هؤلاء يا أخي؟

995
01:48:49,150 --> 01:48:50,350
‫دولتان تركيتان.

996
01:48:51,580 --> 01:48:53,050
‫دولة إسلامية.

997
01:48:53,550 --> 01:48:57,180
‫ألم نطلب منهم فتاة
‫للزواج لإرساء السلام؟

998
01:48:57,540 --> 01:49:02,280
‫أخي، لا تورطني في
‫هذه الأمر لفعل ما تريد.

999
01:49:06,600 --> 01:49:08,900
‫أليس ما قلته هو الحقيقة يا أخي؟

1000
01:49:11,300 --> 01:49:13,180
‫لقد اتخذت قراري يا أخي.

1001
01:49:14,620 --> 01:49:17,120
‫سوف أخرج خنجر البويهيين هذا...

1002
01:49:17,540 --> 01:49:20,120
‫المغروز في أهل وجماعة السنة.

1003
01:49:21,170 --> 01:49:25,780
‫سأستولي على كل الأراضي
‫من "أصفيهان" وحتى "بغداد".

1004
01:49:26,960 --> 01:49:31,670
‫ستكون ثروتهم غنيمتي،
‫ودمهم قصاص لي على ما فعلوه.

1005
01:49:33,380 --> 01:49:34,380
‫الآن...

1006
01:49:35,130 --> 01:49:36,860
‫ما أطلبه منك...

1007
01:49:38,050 --> 01:49:40,350
‫اذهب إلى أنسابك القراخانيون.

1008
01:49:41,300 --> 01:49:45,570
‫وأنهى تحالفاتك
‫مع هؤلاء الفاسقين.

1009
01:49:46,190 --> 01:49:51,840
‫أخي، بالطبع هؤلاء البويهيين
‫جدار أمامنا علينا هدمه.

1010
01:49:53,450 --> 01:49:56,120
‫ولكن هل وقت هذا الآن؟

1011
01:49:56,450 --> 01:49:58,080
‫حان الوقت...

1012
01:49:59,310 --> 01:50:01,230
‫حتى أننا تأخرنا.

1013
01:50:02,330 --> 01:50:07,700
‫إن الأخبار التي أتى بها "أفشين" تستحق السماع
‫أكثر من أخبار ابني "ألب سونغور ياقوتي".

1014
01:50:08,850 --> 01:50:10,270
‫وأنا أرى..

1015
01:50:10,480 --> 01:50:14,950
‫أن نغزو "الأناضول" بينما
‫"روما" مشغولة بمشكلة "تراقيا".

1016
01:50:15,350 --> 01:50:21,000
‫إن سقطت "آني" فلا يوجد جيش
‫يقف في طريقنا حتى "سيفاس"!

1017
01:50:21,610 --> 01:50:23,730
‫هذا أيضاً سيحدث يا أخي.

1018
01:50:24,120 --> 01:50:25,890
‫هذا أيضاً سيحدث.

1019
01:50:26,730 --> 01:50:27,890
‫ولكن..

1020
01:50:28,200 --> 01:50:31,120
‫سوف نغزو البويهيين أولاً.

1021
01:50:32,160 --> 01:50:36,110
‫قم بإعداد الجيش غداً على الفور.

1022
01:50:36,440 --> 01:50:38,710
‫-مولاي…
‫-يكفي يا أخي!

1023
01:50:44,880 --> 01:50:47,040
‫أنا سلطان هذه الدولة!

1024
01:50:47,800 --> 01:50:52,990
‫وأنا من أقرر مع من
‫سنحارب ومع من سنعقد الصلح!

1025
01:51:04,350 --> 01:51:06,120
‫بالتأكيد يا مولاي.

1026
01:51:10,180 --> 01:51:11,400
‫أنت..

1027
01:51:13,880 --> 01:51:15,570
‫سلطان هذه الدولة.

1028
01:51:18,680 --> 01:51:20,050
‫ولكن..

1029
01:51:24,300 --> 01:51:28,200
‫أنا جندي هذه الدولة!

1030
01:51:31,550 --> 01:51:34,640
‫أياً كان من يريد مولاي محاربته..

1031
01:51:35,800 --> 01:51:37,280
‫فليفعل.

1032
01:51:40,260 --> 01:51:45,600
‫كنتم تسألون لما أملأ
‫الجيش بـ"الغلمان".

1033
01:51:49,540 --> 01:51:50,940
‫هذا هو السبب.

1034
01:52:04,580 --> 01:52:08,950
‫إذاً فإن السيد "تشاغري" طلب من
‫"شوايستيغين" أن يأخذني، هل هذا صحيح؟

1035
01:52:09,070 --> 01:52:10,080
‫أجل يا سيدي.

1036
01:52:10,370 --> 01:52:14,600
‫ولكن "شوايستيغين" عرض
‫عليهم قتلك بطريقة لن تفسد الصلح.

1037
01:52:14,940 --> 01:52:16,660
‫وعندما سمع هذا السيد "تورشاد"..

1038
01:52:16,840 --> 01:52:18,440
‫أراد مني أن أنطلق وأخبرك فوراً.

1039
01:52:20,400 --> 01:52:23,880
‫من أجل الحفاظ على المعاهدة
‫التي اتفق عليها سلاطيننا..

1040
01:52:24,250 --> 01:52:31,910
‫أريد منكم أن تأخذوا أميركم "أرسلان يوسف"
‫إلى "بخارى" أو إلى أي ملك آخر للقراخانيين.

1041
01:52:34,050 --> 01:52:38,360
‫وذلك لأنه إن ظل
‫في "فاسبوراغان"..

1042
01:52:39,610 --> 01:52:45,610
‫فسيموت على يد السيد "ألب أرسلان"، وعلى
‫يد السيد "ينال" داخل حدود ولاية "أذربيجان".

1043
01:52:47,230 --> 01:52:51,450
‫وبالتأكيد أنتم تريدون
‫استمرار هذا الصلح.

1044
01:52:51,980 --> 01:52:53,160
‫أليس كذلك؟

1045
01:52:56,540 --> 01:52:57,740
‫بالتأكيد.

1046
01:52:58,260 --> 01:52:59,690
‫بالتأكيد نريد ذلك.

1047
01:52:59,880 --> 01:53:05,740
‫أرى أن تقضوا على "أرسلان
‫يوسف" وتظهروا الأمر كحادث.

1048
01:53:06,740 --> 01:53:09,340
‫وهكذا يستمر الصلح بين الدولتين..

1049
01:53:10,360 --> 01:53:14,060
‫وتكونون قد انتقمتم
‫أيضاً لعمكم "يوسف ينال".

1050
01:53:21,280 --> 01:53:24,520
‫إذاً فكلا الطرفين
‫يريدان التخلص مني!

1051
01:53:32,920 --> 01:53:35,960
‫"قلعة آني"

1052
01:53:45,920 --> 01:53:47,540
‫-سيد "سليمان".
‫-"ألباغوت".

1053
01:53:48,030 --> 01:53:49,100
‫لا تقلق.

1054
01:53:49,250 --> 01:53:51,950
‫لقد وضعت دواءً في طعام
‫الحراس، لن يستيقظوا.

1055
01:53:52,480 --> 01:53:54,540
‫ارتدي هذه بسرعة يا سيدي.

1056
01:53:57,690 --> 01:54:00,790
‫سأخرج إلى الميدان وأسير
‫باتجاه المدينة، قم بملاحقتي عن بعد.

1057
01:54:00,900 --> 01:54:02,400
‫سآخذك إلى مكان آمن.

1058
01:54:02,720 --> 01:54:04,870
‫سأضمن خروجك من "آني"، لا تقلق.

1059
01:54:05,160 --> 01:54:06,380
‫هيا ارتدي أنت ملابسك يا سيدي.

1060
01:54:06,630 --> 01:54:08,670
‫-سوف أراقب أنا الباب.
‫-"ألباغوت".

1061
01:54:13,520 --> 01:54:15,020
‫أنت أخ حقيقي ورجل شجاع!

1062
01:54:35,920 --> 01:54:37,230
‫من أنت؟!

1063
01:54:37,270 --> 01:54:39,470
‫لماذا لم تقتلني بينما
‫لديك الفرصة؟!

1064
01:54:41,620 --> 01:54:42,800
‫قلت لك أخبرني!

1065
01:54:47,390 --> 01:54:50,170
‫كيف لي أن أقتل أمير الدولة..

1066
01:54:52,940 --> 01:54:54,540
‫التي أفديها بروحي
‫يا سيد "سليمان"؟

1067
01:55:04,680 --> 01:55:05,970
‫انتبه يا سيدي.

1068
01:55:24,930 --> 01:55:27,750
‫"مدينة راي"

1069
01:56:48,330 --> 01:56:49,740
‫هل تأذن يا أخي؟

1070
01:56:56,610 --> 01:56:58,020
‫أخي؟

1071
01:57:11,730 --> 01:57:12,880
‫أيها الحاجب!

1072
01:57:15,060 --> 01:57:16,230
‫أيها الحاجب!

1073
01:57:25,770 --> 01:57:27,110
‫أين السيد "تشاغري"؟!

1074
01:57:28,240 --> 01:57:29,790
‫نعلم أنه في غرفته يا مولاي.

1075
01:57:30,200 --> 01:57:31,550
‫اذهبوا إلى الباب فوراً.

1076
01:57:31,690 --> 01:57:33,130
‫واعرفوا إن كان قد خرج أم لا.

1077
01:57:33,280 --> 01:57:34,730
‫أمرك يا مولاي.

1078
01:57:48,650 --> 01:57:51,620
‫"قلعة آني"

1079
01:58:08,360 --> 01:58:09,630
‫أيها الجندي!

1080
01:58:12,780 --> 01:58:13,880
‫أنت!

1081
01:58:14,700 --> 01:58:16,010
‫أوقفوه!

1082
01:58:16,120 --> 01:58:17,400
‫أيها الجندي!

1083
01:58:21,080 --> 01:58:22,770
‫-طعام.
‫-هذا ليس وقته الآن!

1084
01:58:22,960 --> 01:58:24,950
‫-طعام.
‫-ألا تفهم، قلت ليس هذا وقته الآن!

1085
01:58:24,970 --> 01:58:26,950
‫-طعام، طعام.
‫-ابتعد يا رجل!

1086
01:59:01,250 --> 01:59:02,840
‫الأب يريد..

1087
01:59:03,830 --> 01:59:05,870
‫أن يكون الابن هو الحاكم.

1088
01:59:06,760 --> 01:59:07,870
‫ولكن..

1089
01:59:08,380 --> 01:59:14,620
‫حتى وإن دارت الأيام
‫والدنيا فإنه لا مفر من القدر!

1090
01:59:14,800 --> 01:59:16,660
‫ليس الحكام فقط..

1091
01:59:17,610 --> 01:59:20,120
‫بل الجميع يعيش قدره في النهاية!

1092
01:59:21,500 --> 01:59:23,320
‫لو أنهم قالوا لي الآن..

1093
01:59:24,940 --> 01:59:27,090
‫تعال لنسافر عبر الزمن..

1094
01:59:27,850 --> 01:59:29,270
‫ونعد إلى الماضي..

1095
01:59:30,350 --> 01:59:31,480
‫إلى "ميرف"..

1096
01:59:32,360 --> 01:59:33,830
‫إلى مجلسنا..

1097
01:59:34,840 --> 01:59:38,680
‫لو أنهم سألوني قائلين
‫"يا "طغرل ابن ميكائيل"..

1098
01:59:39,710 --> 01:59:41,840
‫هل تريد العرش..

1099
01:59:42,430 --> 01:59:43,530
‫أم الحظ والقدر"؟

1100
01:59:45,650 --> 01:59:48,770
‫الله وحده يعلم،
‫لما اخترت العرش..

1101
01:59:51,660 --> 01:59:53,730
‫ولكنت اخترت قدري ووجودي معك.

1102
02:00:02,180 --> 02:00:04,270
‫لقد كتب قدراً وانتهى الأمر.

1103
02:00:05,290 --> 02:00:08,260
‫وكان مقدراً لك العرش.

1104
02:00:09,380 --> 02:00:11,220
‫إن هذا العرش ليس بصنم يا أخي.

1105
02:00:12,500 --> 02:00:15,120
‫نحن نعبد الله وحده.

1106
02:00:15,890 --> 02:00:17,330
‫ولهذا السبب..

1107
02:00:18,090 --> 02:00:19,330
‫"إما العرش..

1108
02:00:19,860 --> 02:00:21,160
‫أو القدر والحظ"!

1109
02:00:33,820 --> 02:00:35,130
‫إلى أين ذهب؟!

1110
02:00:40,080 --> 02:00:41,450
‫مولاي.

1111
02:00:42,380 --> 02:00:43,630
‫حصانك جاهز يا سيدي.

1112
02:00:52,010 --> 02:00:53,070
‫أخي.

1113
02:00:56,750 --> 02:01:00,060
‫لا تتركني وحدي مع
‫حزني على قلة أدبي معك.

1114
02:01:02,860 --> 02:01:06,900
‫لا يمكن أن تصبح
‫سلطاناً بإرضاء الجميع.

1115
02:01:08,780 --> 02:01:11,960
‫أنت فعلت ما توجب عليك فعله.

1116
02:01:16,900 --> 02:01:18,050
‫أخي!

1117
02:01:20,030 --> 02:01:22,510
‫إن لم تبقى هذه الليلة
‫في القصر وذهبت..

1118
02:01:23,080 --> 02:01:25,610
‫وإن تركتني مع هذا الحزن وحدي..

1119
02:01:26,350 --> 02:01:28,000
‫فأنا أقسم بالله..

1120
02:01:28,340 --> 02:01:31,600
‫سوف أخرج أنا أيضاً ولن أعود
‫إلى هذا القصر مرة أخرى أبداً.

1121
02:01:38,370 --> 02:01:41,700
‫"فاسبوراغان"

1122
02:01:43,030 --> 02:01:44,840
‫غداً سنخرج عند بزوغ الفجر..

1123
02:01:45,390 --> 02:01:47,070
‫وسننتظر في الفخ بجوار "آني".

1124
02:01:47,930 --> 02:01:51,110
‫وسنحرر المحاربين منهم
‫قبل أن يصلوا بهم إلى الميدان.

1125
02:01:51,890 --> 02:01:53,860
‫سوف يأخذون الاحتياطات
‫اللازمة في الطريق يا سيدي.

1126
02:01:54,780 --> 02:01:55,860
‫ولكن..

1127
02:01:56,090 --> 02:01:59,760
‫إن استطعنا التسلل بين جموع
‫الأهالي القادمين لمشاهدة الإعدام..

1128
02:02:00,160 --> 02:02:03,210
‫سيكون تحرير المحاربين أسهل.

1129
02:02:06,080 --> 02:02:07,910
‫يعلمون أننا سنفعل هذا.

1130
02:02:08,770 --> 02:02:10,270
‫إن عملنا صعب جداً.

1131
02:02:11,600 --> 02:02:14,050
‫فليحفظ الله أرواحهم إن شاء الله.

1132
02:02:23,360 --> 02:02:24,480
‫سيدي!

1133
02:02:33,210 --> 02:02:34,640
‫أنت لست بخير.

1134
02:02:35,810 --> 02:02:37,570
‫استرح قليلاً إن أردت.

1135
02:02:39,660 --> 02:02:42,560
‫سوف يأتي الأطباء
‫بعد قليل يا أخي.

1136
02:02:42,700 --> 02:02:45,280
‫وسوف يجد دواءً
‫لما بك إن شاء الله.

1137
02:02:46,410 --> 02:02:49,630
‫سنفكر نحن في الخطة
‫بالتفصيل يا سيدي.

1138
02:02:50,080 --> 02:02:52,910
‫فلتستجمع أنت قواك..

1139
02:02:53,250 --> 02:02:55,290
‫حتى تكون متواجداً
‫على رأسنا أثناء التنفيذ.

1140
02:03:22,830 --> 02:03:25,480
‫لقد تأخرت أيتها المربية
‫لقد مشطت شعري.

1141
02:03:51,960 --> 02:03:53,240
‫أيتها المربية؟

1142
02:04:15,160 --> 02:04:16,430
‫لا تخافي.

1143
02:04:16,490 --> 02:04:18,030
‫لن أمسك بسوء.

1144
02:04:18,480 --> 02:04:21,430
‫ولكن إن أصدرت
‫صوتاً فسيتغير الموقف!

1145
02:04:25,500 --> 02:04:26,710
‫من أنت؟!

1146
02:04:38,550 --> 02:04:39,830
‫أنت!

1147
02:04:41,300 --> 02:04:42,370
‫أنتِ!

1148
02:05:21,240 --> 02:05:22,840
‫السيدة "أكين آي"
‫هي من أرسلت هذا.

1149
02:05:23,170 --> 02:05:25,090
‫قالت "عليه أن يشربه
‫ثم أن ينام فوراً".

1150
02:05:26,420 --> 02:05:28,610
‫ليس هذا وقت النوم
‫يا سيدة "سفرية"!

1151
02:05:29,380 --> 02:05:31,790
‫يجب أن أجد طريقة
‫لإنقاذ المحاربين.

1152
02:05:38,480 --> 02:05:40,070
‫لا يمكنك النهوض
‫وأنت على هذا الحال.

1153
02:05:40,240 --> 02:05:42,490
‫الجميع يفكر في حل، لا تقلق.

1154
02:06:17,320 --> 02:06:18,900
‫سيد "ألب أرسلان".

1155
02:06:20,080 --> 02:06:22,220
‫أرى أنك لم تشرب
‫الدواء الذي أرسلته لك بعد.

1156
02:06:23,220 --> 02:06:25,730
‫الحمد لله ليس بك شيء
‫مهم يا سيد "ألب أرسلان".

1157
02:06:25,760 --> 02:06:27,730
‫يجب عليك أن ترتاح عدة أيام فقط.

1158
02:06:33,720 --> 02:06:36,170
‫اشرب هذا قبل أن تنام،
‫سوف تعطيك طاقة يا سيدي.

1159
02:06:36,420 --> 02:06:38,170
‫سوف نستمر نحن في معالجتك.

1160
02:06:39,810 --> 02:06:41,870
‫شفاك الله في أقرب
‫وقت إن شاء الله.

1161
02:07:10,010 --> 02:07:11,560
‫إياك والنهوض.

1162
02:07:12,380 --> 02:07:14,090
‫يجب أن ترتاح.

1163
02:07:15,790 --> 02:07:19,280
‫سوف ينقذ عزيزي "ألباغوت"
‫السيد "سليمان" بالتأكيد.

1164
02:07:19,790 --> 02:07:21,980
‫سوف ننقذ محاربينا.

1165
02:07:24,780 --> 02:07:27,760
‫أنا سأذهب الآن إلى جوار
‫السيد "حسن" والبقية..

1166
02:07:28,560 --> 02:07:31,610
‫وسوف آتي لإخبارك
‫فور أن نجد حلاً..

1167
02:07:31,790 --> 02:07:33,490
‫وعندها نبدأ التحرك على الفور.

1168
02:07:33,820 --> 02:07:34,920
‫حسناً؟

1169
02:07:43,310 --> 02:07:44,700
‫لا تقلقي.

1170
02:07:47,940 --> 02:07:49,290
‫أنا بجواره.

1171
02:08:11,040 --> 02:08:12,720
‫لا تنتظري أنتِ أيضاً هكذا.

1172
02:08:13,540 --> 02:08:16,140
‫-اذهبِ للنوم.
‫-لا يمكن يا سيد "ألب أرسلان".

1173
02:08:16,610 --> 02:08:19,510
‫-لن أتركك على…
‫-اذهبي لتنامي وترتاحي يا سيدة "سفرية".

1174
02:08:20,910 --> 02:08:23,580
‫وإن احتجت إلى شيء
‫سوف أناديكِ، هيا.

1175
02:08:29,470 --> 02:08:30,840
‫لن أنام!

1176
02:08:31,230 --> 02:08:34,090
‫حتى وإن لم تنادني سآتي
‫باستمرار وأطمئن عليك.

1177
02:08:49,080 --> 02:08:54,520
‫نحن نظن أن تعرقه وضيق
‫تنفسه هو بسبب هذا.

1178
02:09:02,630 --> 02:09:04,430
‫أولًا كان السيد "سليمان"...

1179
02:09:05,100 --> 02:09:06,780
‫وبعد هذا المحاربون...

1180
02:09:07,650 --> 02:09:09,620
‫والآن السيد "ألب أرسلان".

1181
02:09:11,040 --> 02:09:13,920
‫لم ندري على أي همّ نحزن!

1182
02:09:15,930 --> 02:09:17,670
‫فليكن الله في عوننا.

1183
02:09:18,540 --> 02:09:19,540
‫آمين.

1184
02:09:22,050 --> 02:09:23,570
‫سيتحسن إن شاء الله.

1185
02:09:24,200 --> 02:09:26,040
‫لا ينقطع الأمل من الله.

1186
02:09:30,080 --> 02:09:31,920
‫كيف قاموا بتسميم أخي؟!

1187
02:09:32,140 --> 02:09:33,760
‫كيف لم نلحظ ذلك؟!

1188
02:09:34,730 --> 02:09:37,920
‫تلك الدماميل في يده
‫أيضًا بسبب هذا السم.

1189
02:09:39,980 --> 02:09:43,520
‫إن كان الأمر متعلقًا
‫بالدماميل التي بيده...

1190
02:09:44,130 --> 02:09:46,400
‫فمن المؤكد أنه لمس شيئًا.

1191
02:09:47,570 --> 02:09:49,190
‫ولكن ما هو؟

1192
02:09:54,810 --> 02:09:55,810
‫"سفرية"!

1193
02:09:58,840 --> 02:10:03,160
‫أليست هي التي طعنت
‫أخي لتجعله يتراجع عن الزواج؟!

1194
02:10:03,820 --> 02:10:07,080
‫من الواضح أنها فعلت بالسم
‫ما لم تستطع فعله بالخنجر!

1195
02:10:20,410 --> 02:10:22,000
‫يجب استجوابها حالًا!

1196
02:10:22,250 --> 02:10:23,690
‫فلتهدئي يا "جوهر".

1197
02:10:24,990 --> 02:10:26,430
‫حصل ما قد حصل.

1198
02:10:26,680 --> 02:10:31,320
‫ولكن لا أظن أن السيدة "سفرية"
‫ستقوم بشيء مثل هذا بعد الآن.

1199
02:10:34,860 --> 02:10:35,860
‫بل تفعل!

1200
02:10:37,440 --> 02:10:38,440
‫بل تفعل.

1201
02:10:38,460 --> 02:10:39,460
‫"جوهر"!

1202
02:10:40,920 --> 02:10:41,920
‫سيدة "جوهر"!

1203
02:10:53,010 --> 02:10:54,880
‫إلى أين ذهبت بتلك الحال؟

1204
02:10:58,360 --> 02:10:59,360
‫أفعى!

1205
02:10:59,600 --> 02:11:00,910
‫لقد سممتِ أخي!

1206
02:11:01,110 --> 02:11:02,800
‫ما الذي تقولينه يا
‫سيدة "جوهر"؟ توقفي!

1207
02:11:02,940 --> 02:11:04,240
‫بماذا سممتِه؟!

1208
02:11:04,470 --> 02:11:06,400
‫قولي حالًا بماذا سممتِه!

1209
02:11:06,470 --> 02:11:07,750
‫توقفي يا "جوهر"!

1210
02:11:08,940 --> 02:11:10,200
‫فلتهدئي!

1211
02:11:11,890 --> 02:11:13,090
‫سيدة "أكين آي"!

1212
02:11:13,610 --> 02:11:15,410
‫هل السيد "ألب أرسلان" مسمم؟!

1213
02:11:15,470 --> 02:11:17,330
‫لا تقومي بلعب دور البريئة عبثًا!

1214
02:11:17,360 --> 02:11:18,260
‫أنتِ سممتِه!

1215
02:11:18,280 --> 02:11:19,540
‫سيدة "جوهر"!

1216
02:11:19,850 --> 02:11:21,680
‫لا يليق بكِ التصرف هكذا!

1217
02:11:22,120 --> 02:11:25,080
‫وأيضًا، أين السيد "ألب أرسلان"؟

1218
02:11:25,270 --> 02:11:26,330
‫قولوا لي!

1219
02:11:26,440 --> 02:11:27,440
‫لقد خرج.

1220
02:11:27,500 --> 02:11:29,230
‫وأنا كنت ذاهبة لأبحث عنه..

1221
02:11:31,290 --> 02:11:34,570
‫إن شاء الله لا يتصرف
‫بجنون ويخرج في هذه الحال!

1222
02:11:35,400 --> 02:11:36,640
‫فلنعلمهم حالًا!

1223
02:11:37,020 --> 02:11:38,020
‫"جوهر"!

1224
02:11:38,070 --> 02:11:40,000
‫استعجلي يا "جوهر"، هيا!

1225
02:11:41,020 --> 02:11:42,060
‫سيدة "أكين آي"!

1226
02:11:42,080 --> 02:11:43,080
‫سيدة "أكين آي".

1227
02:11:43,840 --> 02:11:45,800
‫ما الذي سمم السيد "ألب أرسلان"؟

1228
02:11:46,060 --> 02:11:49,520
‫لا نعلم، لا بد أنه
‫متعلق بشيء أصاب يده.

1229
02:11:57,090 --> 02:12:00,800
‫وكذلك هناك تلك الدماميل
‫التي أخبرتني عنها.

1230
02:12:05,290 --> 02:12:07,720
‫علي أن أجد طريقة لأنقذ محاربيّ.

1231
02:12:14,130 --> 02:12:16,030
‫لا يمكنك أن تنهض في هذه الوضع!

1232
02:12:16,100 --> 02:12:17,900
‫الجميع يفكر في حل، لا تقلق!

1233
02:12:44,130 --> 02:12:46,800
‫مؤخرًا لم يكن هناك
‫أمر غريب به غير هذا.

1234
02:12:47,940 --> 02:12:48,940
‫الكتاب!

1235
02:12:53,060 --> 02:12:54,350
‫الكتاب هو المسمم!

1236
02:13:05,530 --> 02:13:08,520
‫هذا الكتاب الذي أهداه
‫التكفور "غريغور" لـ"ألب أرسلان"!

1237
02:13:09,360 --> 02:13:11,720
‫وضعت "غولجه" وردةً فيه اليوم!

1238
02:13:12,110 --> 02:13:14,040
‫هل تجف من الصباح حتى المساء؟!

1239
02:13:14,200 --> 02:13:15,200
‫هذه جفّت!

1240
02:13:24,500 --> 02:13:26,500
‫هل لمست "غولجه" الكتاب أيضًا؟!

1241
02:13:58,000 --> 02:14:00,560
‫ما به السيد "ألب أرسلان"؟
‫لقد قالوا أنه على مشارف الموت.

1242
02:14:02,220 --> 02:14:03,220
‫سم.

1243
02:14:04,140 --> 02:14:06,200
‫غدر به التكفور "غريغور".

1244
02:14:06,970 --> 02:14:10,840
‫لم يدعوا عبثًا بأن يجعل
‫الله عدو المرء حتى رجلًا!

1245
02:14:12,230 --> 02:14:13,510
‫صحيح ما تقولينه.

1246
02:14:15,010 --> 02:14:17,360
‫ونحن لم يكن من نصيبنا رجل.

1247
02:14:19,330 --> 02:14:20,870
‫إلى ماذا تلمح يا أبي؟

1248
02:14:21,560 --> 02:14:23,560
‫سيقتلونني يا "سفرية"ّ!

1249
02:14:24,480 --> 02:14:25,690
‫إما السلاجقة...

1250
02:14:26,300 --> 02:14:29,520
‫وإمّا "شوايستيغين بن تامغتش إبراهيم خان".

1251
02:14:29,820 --> 02:14:31,410
‫ما الذي تقوله يا أبي؟!

1252
02:14:31,880 --> 02:14:33,380
‫لقد سمعتِ ما قلته.

1253
02:14:33,960 --> 02:14:35,680
‫والآن هناك أمرٌ واحد لفعله.

1254
02:14:36,270 --> 02:14:38,530
‫لقد ترك السلطان "طغرل" مدينة "راي".

1255
02:14:38,770 --> 02:14:42,760
‫إنهم يتهامسون بأن الخليفة "القائم
‫بأمر الله" استدعاه إلى "بغداد".

1256
02:14:43,480 --> 02:14:45,560
‫والسيد "تشاغري" في "خراسان".

1257
02:14:45,820 --> 02:14:46,820
‫في "مرو".

1258
02:14:47,310 --> 02:14:49,140
‫و"سليمان" و"ينال" في "آني"...

1259
02:14:49,690 --> 02:14:53,350
‫والسيد "ألب أرسلان"
‫على مشارف الموت.

1260
02:14:55,500 --> 02:14:58,600
‫والآن هنا في "فاسبوراغان"...

1261
02:14:59,000 --> 02:15:02,320
‫أليس الحكم بيد زوجة
‫الأمير "ألب أرسلان"؟

1262
02:15:03,800 --> 02:15:04,800
‫أنتِ.

1263
02:15:05,290 --> 02:15:09,440
‫إلى أن ينهض السيد "ألب أرسلان" على
‫قدميه، ستتولين العرش الذي تركه فارغًا.

1264
02:15:09,920 --> 02:15:14,970
‫وأنا سأستدعي قادتي
‫وجيشي من "بخارى".

1265
02:15:16,380 --> 02:15:18,770
‫ما دمنا لا نستطيع
‫الذهاب إلى "بخارى"...

1266
02:15:19,190 --> 02:15:21,760
‫ما دامت الأفخاخ تحيطنا
‫من أمامنا وخلفنا...

1267
02:15:22,170 --> 02:15:24,000
‫ونحن سنقيم القيامة!

1268
02:15:24,700 --> 02:15:28,400
‫سنستولي على "فاسبوراغان"
‫باحتلال في منتصف الليل.

1269
02:15:28,920 --> 02:15:31,020
‫لم يكن زواجكِ من
‫"ألب أرسلان" عبثًا.

1270
02:15:31,200 --> 02:15:34,360
‫سننشئ السلطنة
‫التي استحققناها هنا!

1271
02:15:43,520 --> 02:15:44,520
‫ليس موجودًا!

1272
02:15:44,710 --> 02:15:46,390
‫ليس موجودًا هنا أيضًا!

1273
02:15:47,180 --> 02:15:48,720
‫لقد جعلتهم يبحثون في كل مكان.

1274
02:15:49,210 --> 02:15:51,540
‫لم يره أو يسمع عنه أحد!

1275
02:15:52,210 --> 02:15:55,120
‫لا حرّاس الباب، ولا المحاربون.

1276
02:15:55,870 --> 02:15:57,950
‫وكأن الأرض انشقت وابتلعته!

1277
02:15:59,600 --> 02:16:02,160
‫إلى أين قد يكون ذهب بحاله المريضة تلك؟!

1278
02:18:52,770 --> 02:18:56,760
‫سيدي، هؤلاء المحاربون الثلاثة قيّمون
‫عند "ألب أرسلان" بقدر أخيه "سليمان".

1279
02:18:57,050 --> 02:18:59,950
‫بدلًا من إعدامهم يمكنك
‫أن تستخدمهم للمقايضة..

1280
02:19:01,500 --> 02:19:02,900
‫سيتم إعدامهم.

1281
02:19:09,550 --> 02:19:13,030
‫ولهذا السبب بالذات سيتم إعدامهم.

1282
02:19:14,290 --> 02:19:17,880
‫سيفهم "ألب أرسلان" كم أنا جادّ.

1283
02:19:49,900 --> 02:19:52,180
‫لم يُكتب لنا أن نستشهد في الحرب...

1284
02:19:53,520 --> 02:19:55,320
‫بل أن نستشهد هنا،
‫أليس كذلك يا "أتسيز"؟

1285
02:20:10,190 --> 02:20:11,440
‫اقتلوهم جميعًا!

1286
02:21:23,120 --> 02:21:24,120
‫يا إخوتي.

1287
02:21:26,600 --> 02:21:27,800
‫سامحوني بحقّكم.

1288
02:21:29,100 --> 02:21:30,100
‫سامحناك.

1289
02:21:30,240 --> 02:21:31,240
‫سامحناك.

1290
02:21:32,200 --> 02:21:33,880
‫فليتقبل الله شهادتنا.

1291
02:21:35,020 --> 02:21:36,020
‫آمين.

1292
02:21:36,560 --> 02:21:37,560
‫آمين.

1293
02:21:39,000 --> 02:21:40,360
‫أدام الله دولتنا.

1294
02:21:41,330 --> 02:21:42,690
‫أدام الله دولتنا.

1295
02:21:42,820 --> 02:21:44,160
‫أدام الله دولتنا.

1296
02:21:55,320 --> 02:21:57,040
‫يا ليت "ألب أرسلان" كان هنا.

1297
02:21:57,090 --> 02:21:59,540
‫ليرى نهاية محاربيه العاجزة هذه.

1298
02:23:01,280 --> 02:23:03,520
‫لا إله إلا الله.

1299
02:23:04,120 --> 02:23:05,840
‫محمدٌ رسول الله.

1300
02:23:06,680 --> 02:23:08,720
‫لا إله إلا الله.

1301
02:23:09,280 --> 02:23:11,070
‫محمدٌ رسول الله.

1302
02:23:11,560 --> 02:23:14,180
‫لا إله إلا الله!

1303
02:23:14,620 --> 02:23:16,680
‫محمدٌ رسول الله!

1304
02:24:41,930 --> 02:24:43,750
‫"ألب أرسلان"!

1305
02:25:08,090 --> 02:25:09,880
‫أمسكوه!

