﻿1
00:00:04,427 --> 00:00:06,053
{\an5}‫‏أجيب، أجيب عند العدة الثالثة‏

2
00:00:06,137 --> 00:00:07,722
‫‏أجب يا (بيغ ريغ ماما)‏

3
00:00:07,930 --> 00:00:09,265
‫‏أنا (توينكل ستار)‏

4
00:00:09,418 --> 00:00:10,503
‫‏هل تسمعني؟‏

5
00:00:12,129 --> 00:00:13,589
‫‏أسمعك يا (توينكل ستار)‏

6
00:00:13,631 --> 00:00:15,007
‫‏لقد وصلت مع (بيغ ريغ ماما)‏

7
00:00:15,007 --> 00:00:17,426
‫‏أنا جاهزة وفي الخارج‏
‫‏في طريقي إلى (هوغتاون)‏

8
00:00:17,426 --> 00:00:19,053
‫‏ما هو الوضع أيتها السيدة الصغيرة؟‏

9
00:00:19,053 --> 00:00:21,639
‫‏إنها (برنيس) يا أمي‏

10
00:00:21,681 --> 00:00:23,808
‫‏ لم أجدها في أي مكان‏

11
00:00:24,684 --> 00:00:26,602
‫‏هل طلبت من أخيك‏
‫‏مساعدتك في البحث، عزيزتي؟‏

12
00:00:27,019 --> 00:00:28,104
‫‏أجل‏

13
00:00:28,145 --> 00:00:31,023
‫‏هل يمكنك العودة إلى المنزل‏
‫‏ومساعدتي في العثور عليها، من فضلك؟‏

14
00:00:31,107 --> 00:00:32,942
‫‏أنا أفتقدها بشدة‏

15
00:00:32,942 --> 00:00:36,112
‫‏عزيزتي (كاري)‏
‫‏عائلتنا بحاجة إلى هذا الراتب‏

16
00:00:36,654 --> 00:00:38,364
‫‏تفهمين ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟‏

17
00:00:38,406 --> 00:00:39,991
‫‏أجل‏

18
00:00:40,032 --> 00:00:41,784
‫‏سأعود إلى المنزل في غضون أيام قليلة‏

19
00:00:41,826 --> 00:00:43,869
‫‏حتى ذلك الحين أريدك‏
‫‏أن تكوني فتاة كبيرة‏

20
00:00:44,120 --> 00:00:46,247
‫‏هل يمكنك فعل ذلك من أجل والدتك؟‏

21
00:00:46,289 --> 00:00:49,292
‫‏علم ذلك، سأكون فتاة كبيرة‏

22
00:00:49,542 --> 00:00:51,252
‫‏هذه هي نجمتي الصغيرة‏

23
00:00:51,294 --> 00:00:54,005
‫‏نامي جيداً، (بيغ ريغ ماما) ستذهب‏

24
00:00:54,255 --> 00:00:56,132
‫‏(توينكل ستار) ستذهب‏

25
00:01:18,446 --> 00:01:20,489
‫‏(بيرنيس)‏

26
00:01:21,157 --> 00:01:22,700
‫‏لقد اشتقت لك‏

27
00:01:26,245 --> 00:01:27,913
‫‏ظننت أنني لن أجدك أبداً‏

28
00:01:57,443 --> 00:02:03,532
‫‏"(ذا وينشسترز)"‏

29
00:02:06,660 --> 00:02:08,793
‫‏ لا توجد خريطة لتصبح صياداً‏

30
00:02:09,246 --> 00:02:11,624
{\an5}‫‏ لا دليل، عليك اتباع حدسك‏

31
00:02:11,874 --> 00:02:13,542
{\an5}‫‏لكن هذا يمكن أن يأخذك فقط إلى الآن‏

32
00:02:14,043 --> 00:02:15,961
{\an8}‫‏الحقيقة هي أنك لا  تستطيع‏
‫‏أن تفعل كل شيء بمفردك‏

33
00:02:16,295 --> 00:02:18,714
{\an8}‫‏أنت بحاجة إلى أشخاص آخرين‏
‫‏للمساعدة في توجيه الطريق ..‏

34
00:02:18,798 --> 00:02:20,508
‫‏أصدقائك وعائلتك‏

35
00:02:21,175 --> 00:02:23,552
{\an8}‫‏وإلا ستنتهي بالضياع‏

36
00:02:24,762 --> 00:02:27,014
{\an8}‫‏أجل، أعلم‏

37
00:02:27,848 --> 00:02:30,228
{\an8}‫‏حسناً، أخبريها أنني اتصلت إذا رأيتها‏

38
00:02:30,476 --> 00:02:32,895
{\an8}‫‏حسناً؟، شكراً (نينا)‏

39
00:02:36,982 --> 00:02:38,734
{\an8}‫‏ألم تعرفي أي شيء عن والدتك؟‏

40
00:02:40,069 --> 00:02:43,989
{\an8}‫‏سمعت أنها كانت تعمل مع مجموعة‏
‫‏من الصيادين في (مينيسوتا) قبل شهرين‏

41
00:02:45,908 --> 00:02:48,869
{\an8}‫‏لكني لست متأكدة حتى من أنها تعرف‏
‫‏أن والدي مفقود، تستمر في إرسال الرسائل‏

42
00:02:49,120 --> 00:02:51,080
‫‏إذاً فما زالا منفصلين؟‏

43
00:02:51,330 --> 00:02:52,748
‫‏لم يعطيا سبباً أبداً‏

44
00:02:53,082 --> 00:02:57,294
‫‏لكن لم يتغير شيء‏
‫‏منذ وفاة (ماغي)، لأي منا‏

45
00:03:01,215 --> 00:03:05,333
{\an8}‫‏لقد راجعنا كل من مجت الصيد‏
‫‏الخاصة بوالدي‏

46
00:03:05,553 --> 00:03:07,972
‫‏كل محظة وما زلت لا أجده‏

47
00:03:10,391 --> 00:03:12,101
‫‏لن نتوقف حتى نجده‏

48
00:03:12,473 --> 00:03:15,601
{\an8}‫‏حسناً، ولكن حتى لو وجدنا شيئاً ما‏
‫‏ يهم إذا كان يريد أن يظل تائهاً‏

49
00:03:15,643 --> 00:03:19,522
{\an8}‫‏حسناً، هل تظنين حقاً أن والدك أرسلنا‏
‫‏طول الطريق إلى (توبيكا) لنفقد أثره؟‏

50
00:03:22,207 --> 00:03:23,375
‫‏حسناً..‏

51
00:03:24,292 --> 00:03:26,086
{\an8}‫‏في المرة الأخيرة التي تحدثت فيها‏
‫‏مع والدي‏

52
00:03:26,503 --> 00:03:29,131
{\an8}‫‏دخلنا في جدال ضخم حقاً‏

53
00:03:29,506 --> 00:03:34,594
{\an8}‫‏حول الإقلاع عن الصيد‏
‫‏وأنا لا أعلم، أشعر وكأن وجوده هناك..‏

54
00:03:35,053 --> 00:03:39,015
{\an8}‫‏يتركني في الوراء لأقلق، يبدو‏
‫‏الأمر وكأنه يعطيني العلاج الصامت‏

55
00:03:40,053 --> 00:03:42,352
{\an8}‫‏ربما هناك سبب آخر‏

56
00:03:43,353 --> 00:03:45,272
{\an8}‫‏أخبرته بما تريد‏

57
00:03:45,522 --> 00:03:50,026
{\an8}‫‏ربما يحاول إثبات قدرته على القيام‏
‫‏بذلك بمفرده حتى تتمكني من المغادرة‏

58
00:03:59,077 --> 00:04:05,500
{\an8}‫‏كنتم يا رفاق في هذا لأيام ما رأيكم‏
‫‏باستراحة على الأقل لبضع ساعات فقط؟‏

59
00:04:05,815 --> 00:04:08,545
{\an8}‫‏ لا أعرف، ربما نذهب لمشاهدة فيلم؟‏

60
00:04:09,796 --> 00:04:10,922
‫‏فيلم؟‏

61
00:04:11,757 --> 00:04:12,966
{\an8}‫‏أجل، أجل، فيلم‏

62
00:04:12,966 --> 00:04:15,969
{\an8}‫‏هل تريدني أن أتفقد ما يتم عرضه؟‏

63
00:04:17,095 --> 00:04:19,264
{\an8}‫‏حسناً، يمكنك أن تأخذ قسطاً‏
‫‏من الراحة إذا احتجت إلى ذلك‏

64
00:04:19,306 --> 00:04:20,724
‫‏تستطيع أن تشاهد فيلم (أوميغا مان)‏

65
00:04:20,956 --> 00:04:23,917
{\an8}‫‏لكنني سأتحقق من (أيدا)‏
‫‏لأرى ما إذا كانت تعرف شيئاً‏

66
00:04:35,095 --> 00:04:36,555
{\an8}‫‏كل هذا بسبب الحبوب؟‏

67
00:04:37,055 --> 00:04:40,267
‫‏كانت الطريقة الوحيدة للوصول‏
‫‏صدى الوحش الذي امتلكني‏

68
00:04:41,226 --> 00:04:43,687
{\an8}‫‏كان هذا الوحش يسعى وراء‏
‫‏ذات الشيء مثل والدك‏

69
00:04:44,604 --> 00:04:46,022
‫‏هذا العنصر الجميل‏

70
00:04:46,440 --> 00:04:50,332
‫‏الذي  يزال يشبه ثقالة الورق‏
‫‏أكثر من صندوق قتل الوحوش؟‏

71
00:04:50,713 --> 00:04:51,820
‫‏بدون أن يعمل هذا الشيء‏

72
00:04:51,945 --> 00:04:54,698
{\an8}‫‏نحن لا نملك فرصة لوقف‏
‫‏(أكريدا) من غزو عالمنا‏

73
00:04:54,906 --> 00:04:58,785
‫‏الآن، ما جاء من الكتابة قد‏
‫‏يكون طريقاً لإصلاح الصندوق‏

74
00:04:58,827 --> 00:05:04,333
‫‏الوحش الذي امتلكني والوحش الذي‏
‫‏هاجمكم جميعاً خارج النادي، هم شركاء‏

75
00:05:04,875 --> 00:05:06,877
‫‏كانوا يعملون معاً لمحاولة‏
‫‏العثور على هذا الصندوق‏

76
00:05:07,627 --> 00:05:09,755
‫‏حسناً، الوحش الذي امتلكك‏
‫‏قتل من قبل الصندوق‏

77
00:05:10,464 --> 00:05:12,674
‫‏لذا من الأفضل أن نجد الشريك‏

78
00:05:12,841 --> 00:05:15,677
‫‏بالضبط، وهذا يؤدي إلى‏
‫‏الجزء الآخر من اللغز الذي وجدته‏

79
00:05:16,219 --> 00:05:19,973
‫‏هذا العنوان يتكرر في‏
‫‏أجزاء مختلفة من الكتابة‏

80
00:05:20,432 --> 00:05:21,933
‫‏- هل تعرفين المكان؟‏
‫‏- لا ‏

81
00:05:21,975 --> 00:05:23,685
‫‏أظن أن الوحش فعل ذلك‏

82
00:05:23,894 --> 00:05:27,397
‫‏- أعلم أنه ليس بالكثير لنبدأ منه..‏
‫‏- (ماري)، من الجيد أنك هنا‏

83
00:05:27,689 --> 00:05:30,317
‫‏- (لوسي)، ما الخطب؟‏
‫‏- مررت السيارة بالقرب من منزلك‏

84
00:05:30,358 --> 00:05:33,403
‫‏وسيارات الشرطة في كل مكان عند‏
‫‏منزل جارك بدت وكأنها حلقة من (دراغنت)‏

85
00:05:33,820 --> 00:05:35,447
‫‏- أنت مقربة منهم، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

86
00:05:35,530 --> 00:05:37,991
‫‏والدهم ليس معهم‏
‫‏وأمهم سائقة شاحنات لمسافات طويلة‏

87
00:05:37,991 --> 00:05:39,284
‫‏لذلك أراقب الأطفال كلما استطعت‏

88
00:05:39,326 --> 00:05:41,286
‫‏يجب أن أذهب إلى هناك‏
‫‏وأرى ما إذا كانوا بخير‏

89
00:05:41,328 --> 00:05:42,412
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- سأذهب معك‏

90
00:05:42,454 --> 00:05:44,080
‫‏سأذهب للتحقق من هذا العنوان‏

91
00:05:44,706 --> 00:05:49,795
‫‏ تذهبوا لوحدكم، أحضروا (كارلوس)‏
‫‏وإذا رأيتم وحشاً، اتصلوا بنا، وسنأتي‏

92
00:05:54,007 --> 00:05:55,509
‫‏إذاً ما عمر هؤء الأطفال؟‏

93
00:05:55,634 --> 00:05:57,427
‫‏(فورد) عمره ١٢ و(كاري) ٨‏

94
00:05:57,469 --> 00:06:00,889
‫‏مع رحيل والدتهما كثيراً، كهما‏
‫‏يتصرف أكبر بكثير مما هما عليه الآن‏

95
00:06:00,931 --> 00:06:02,933
‫‏أظن أنهما يذكرانني بنفسي‏
‫‏عندما كنت في مثل سنهما‏

96
00:06:04,226 --> 00:06:05,393
‫‏(جون)؟‏

97
00:06:07,229 --> 00:06:08,688
‫‏مرحباً يا (بيتي)‏

98
00:06:11,274 --> 00:06:12,651
‫‏أنت شرطية‏

99
00:06:12,901 --> 00:06:14,250
‫‏لم تقم بأي شيء، صحيح؟‏

100
00:06:15,821 --> 00:06:17,280
‫‏- من اللطيف رؤيتك‏
‫‏- أجل‏

101
00:06:17,948 --> 00:06:21,284
‫‏ولكن علي أن أسألك‏
‫‏لأن هذا مسرح جريمة‏

102
00:06:22,327 --> 00:06:24,683
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- صديقتي تعيش هنا‏

103
00:06:24,955 --> 00:06:27,874
‫‏حسناً، ليس هنا، إنه الباب التالي‏

104
00:06:30,252 --> 00:06:32,754
‫‏هذه الصديقة هي أنا‏
‫‏مرحباً، أنا (ماري)‏

105
00:06:33,338 --> 00:06:34,673
‫‏- (ماري كامبل)؟‏
‫‏- أجل‏

106
00:06:34,881 --> 00:06:38,927
‫‏وصلنا للسيدة (بيلوبس)‏
‫‏قالت أن أتصل بك وبأبيك لتعتني ب(فورد)‏

107
00:06:44,432 --> 00:06:46,518
‫‏- أين (كاري)؟‏
‫‏- إنها مفقودة‏

108
00:06:47,404 --> 00:06:48,656
‫‏- هل تمانعين إذا..‏
‫‏-  إطلاقاً‏

109
00:06:48,697 --> 00:06:50,032
‫‏شكراً لك‏

110
00:06:53,827 --> 00:06:56,372
‫‏إذاً، ما القصة هناك؟‏

111
00:06:56,947 --> 00:07:00,242
‫‏كلا، إنها مجموعة دراسة‏

112
00:07:00,451 --> 00:07:04,246
‫‏أجل، لقد التحقت بكلية المجتمع‏
‫‏عندما عدت‏

113
00:07:04,413 --> 00:07:06,165
‫‏- أجل‏
‫‏- هل تعلم أنني اتصلت بك؟‏

114
00:07:06,624 --> 00:07:08,000
‫‏عندما عرفت أنك عدت‏

115
00:07:09,085 --> 00:07:10,211
‫‏أعلم..‏

116
00:07:11,087 --> 00:07:12,963
‫‏- كان يجب علي اتصال‏
‫‏- لا لا بأس‏

117
00:07:14,340 --> 00:07:18,052
‫‏كل ما أردت قوله هو أنني سعيدة‏
‫‏لأنك وصلت إلى المنزل بأمان يا (جوني)‏

118
00:07:19,595 --> 00:07:20,888
‫‏شكراً يا (بيتي)‏

119
00:07:21,430 --> 00:07:22,973
‫‏ما الأمر يا (فورد)؟‏
‫‏باستطاعتك إخباري‏

120
00:07:23,933 --> 00:07:26,602
‫‏لقد تخطيت هذا الجزء مع الشرطة‏

121
00:07:26,685 --> 00:07:29,855
‫‏كنت أعرف أنني إذا أخبرتهم‏
‫‏فسيعتقدون أنني مجنون‏

122
00:07:32,566 --> 00:07:35,361
‫‏عندما وصلت إلى غرفة (كاري)‏
‫‏رأيت شيئاً..‏

123
00:07:36,821 --> 00:07:37,947
‫‏يمسك بها‏

124
00:07:39,240 --> 00:07:40,366
‫‏شيء ما؟‏

125
00:07:42,493 --> 00:07:45,830
‫‏كل ما رأيته كان هذه‏
‫‏الذراع الطويلة الملتوية‏

126
00:07:46,789 --> 00:07:51,710
‫‏سحبها إلى كيس من نوع ما‏
‫‏واختفت في الهواء و..‏

127
00:07:55,798 --> 00:07:57,049
‫‏رائع‏

128
00:07:57,299 --> 00:07:58,968
‫‏أنت تظنين أنني مجنون الآن‏
‫‏أليس كذلك؟‏

129
00:07:59,009 --> 00:08:00,594
‫‏كلا، لا أظن ذلك‏

130
00:08:00,761 --> 00:08:02,471
‫‏وسأستعيد أختك يا (فورد)‏

131
00:08:03,264 --> 00:08:04,473
‫‏أعدك‏

132
00:08:09,395 --> 00:08:11,814
‫‏قال (فورد) أن شيئاً ما‏
‫‏أمسك بأخته، ثم اختفت‏

133
00:08:12,773 --> 00:08:15,151
‫‏هذا يتماشى مع ما أخبرتني به (بيتي)‏

134
00:08:15,401 --> 00:08:17,153
‫‏يبدو أنكما استمتعتما بالتحدث‏
‫‏في المتجر‏

135
00:08:17,695 --> 00:08:19,530
‫‏لم أخبرها بما نفعله‏
‫‏إذا كان هذا ما تسألين عنه‏

136
00:08:19,864 --> 00:08:21,323
‫‏أخبرتها أننا رفقاء دراسة‏

137
00:08:21,824 --> 00:08:23,868
‫‏لم أر أبداً واحدة من هذه‏
‫‏في غرفة الأطفال من قبل‏

138
00:08:24,493 --> 00:08:27,663
‫‏هكذا كان يتحدث (فورد) و(كاري)‏
‫‏مع أمهما على الطريق، لدي واحدة أيضاً‏

139
00:08:28,539 --> 00:08:31,375
‫‏علمني والدي كيفية استخدام‏
‫‏واحدة عندما كنت في عمر (كاري)‏

140
00:08:31,709 --> 00:08:34,795
‫‏جعلني استمع إلى اتصال‏
‫‏وأفهم رموز الصيد في المحادثة‏

141
00:08:35,004 --> 00:08:36,797
‫‏لم تمزحي عندما قلت أنك بدأت في صغرك‏

142
00:08:36,797 --> 00:08:39,466
‫‏أحياناً كنت أنام وأنا أستمع‏
‫‏إلى سائقي الشاحنات‏

143
00:08:39,675 --> 00:08:42,636
‫‏لطالما جعلني أتساءل كيف‏
‫‏سيكون شكل الحياة الطبيعية‏

144
00:08:46,432 --> 00:08:47,683
‫‏ماذا تتخيلين؟‏

145
00:08:48,642 --> 00:08:51,103
‫‏أعني، ماذا أرادت (ماري كامبل)‏
‫‏أن تكون عندما تكبر؟‏

146
00:08:51,562 --> 00:08:52,605
‫‏طبيبة؟‏

147
00:08:52,980 --> 00:08:54,106
‫‏محامية؟‏

148
00:08:54,773 --> 00:08:55,983
‫‏رائدة فضاء‏

149
00:08:57,109 --> 00:08:58,694
‫‏أعني يجب أن يكون هناك شيء ما‏

150
00:08:58,861 --> 00:09:02,823
‫‏أردت أن أكون الملتقط لعبي‏
‫‏فريق (كانساس سيتي)‏

151
00:09:03,365 --> 00:09:05,159
‫‏لم يدعني والداي أحلم بهذه الطريقة‏

152
00:09:05,367 --> 00:09:07,745
‫‏كان خياري الوحيد أن‏
‫‏أكون طفلاً قتل الوحوش‏

153
00:09:09,288 --> 00:09:10,915
‫‏كما تعلمين، عندما كنت طفلاً كنت أنا..‏

154
00:09:11,916 --> 00:09:15,127
‫‏لقد صنعت هذه القائمة لجميع هذه الأماكن‏
‫‏التي كنت سأذهب للبحث عن والدي فيها‏

155
00:09:16,295 --> 00:09:19,840
‫‏احتفظت بها لسنوات‏
‫‏عابراً للمناطق، ومضيفاً..‏

156
00:09:21,008 --> 00:09:22,468
‫‏ما يكفي من الوقت..‏

157
00:09:24,303 --> 00:09:25,721
‫‏كل ما ترينه هو قائمة، أتعلمين؟‏

158
00:09:26,013 --> 00:09:28,182
‫‏هل تقول أنه يجب أن أوقف البحث عن أبي؟‏

159
00:09:30,726 --> 00:09:33,979
‫‏أنا أقول أنه بمجرد أن تجديه..‏

160
00:09:35,147 --> 00:09:36,732
‫‏وتتركين الصيد بشكل نهائي‏

161
00:09:38,609 --> 00:09:39,985
‫‏ستحتاجين إلى قائمة جديدة‏

162
00:09:50,412 --> 00:09:51,622
‫‏تحقق من هذا‏

163
00:09:52,623 --> 00:09:54,917
‫‏يبدو وكأنه نوع من القماش‏

164
00:09:55,668 --> 00:09:57,711
‫‏النوع الذي ينتمي إلى كيس مختفي؟‏

165
00:10:55,073 --> 00:10:56,950
‫‏- إنها حقيبة سداسية‏
‫‏- ماذا في داخلها؟‏

166
00:10:57,284 --> 00:11:01,204
‫‏إنها أعشاب، تراب، عظام‏

167
00:11:01,496 --> 00:11:02,623
‫‏إنه قوي‏

168
00:11:02,664 --> 00:11:05,584
‫‏إنه مصمم لإبعاد كل الأمور السيئة‏

169
00:11:05,959 --> 00:11:08,670
‫‏تأكد والداي أن يكون هذا البيت‏
‫‏محمي ضد الوحوش‏

170
00:11:08,712 --> 00:11:10,505
‫‏ولكن طبقة إضافية  يمكن أن تؤذي‏

171
00:11:11,006 --> 00:11:12,132
‫‏سيكون (فورد) آمناً هنا‏

172
00:11:12,716 --> 00:11:16,094
‫‏حسناً، أمسك بهذه الحقيبة وعلقها‏
‫‏على تلك النافذة وأنا سأمسك بالآخر‏

173
00:11:22,184 --> 00:11:23,977
‫‏تمهل، ما هذا الشيء؟‏

174
00:11:24,353 --> 00:11:27,189
‫‏مجرد أعشاب وتراب‏

175
00:11:27,898 --> 00:11:30,442
‫‏أعلم، أن رائحتها كريهة‏
‫‏لكنها تجلب الحظ الجيد‏

176
00:11:31,610 --> 00:11:33,236
‫‏أحتاج كل الحظ الذي‏
‫‏يمكنني الحصول عليه‏

177
00:11:34,154 --> 00:11:36,990
‫‏لقد رأيتك تتحدث إلى تلك‏
‫‏السيدة الشرطية سابقاً‏

178
00:11:37,449 --> 00:11:38,784
‫‏هل هي صديقة لك؟‏

179
00:11:41,203 --> 00:11:42,496
‫‏لدي..‏

180
00:11:43,538 --> 00:11:45,848
‫‏أمور أكثر أهمية لأقلق عليها الآن‏

181
00:11:46,792 --> 00:11:48,502
‫‏سنجد أنا و(ماري) أختك يا (فورد)‏

182
00:11:49,169 --> 00:11:51,338
‫‏نريدك أن تبقى بخير، حسناً؟‏

183
00:11:51,630 --> 00:11:54,925
‫‏كلا ، أنا لن أبقى‏

184
00:11:55,550 --> 00:11:59,638
‫‏كان من المفترض أن‏
‫‏أعتني ب(كاري) لكنني فقدتها‏

185
00:11:59,884 --> 00:12:01,302
‫‏أنا قادم معكم يا رفاق للمساعدة‏

186
00:12:01,469 --> 00:12:04,221
‫‏إن أفضل طريقة للمساعدة‏
‫‏هي البقاء هنا حيث يكون آمناً‏

187
00:12:05,473 --> 00:12:07,058
‫‏تلك الحقائب التي وضعتها‏

188
00:12:07,258 --> 00:12:09,060
‫‏ليست فقط لجلب الحظ، أليس كذلك؟‏

189
00:12:09,560 --> 00:12:14,482
‫‏هذا الشيء الذي رأيته يأخذ‏
‫‏(كاري)، هذا الشيء كان حقيقياً‏

190
00:12:16,152 --> 00:12:17,401
‫‏أجل‏

191
00:12:21,989 --> 00:12:23,949
‫‏(فورد)، هل يمكنك احتفاظ بسر؟‏

192
00:12:26,285 --> 00:12:27,370
‫‏حسناً‏

193
00:12:28,037 --> 00:12:29,205
‫‏أنا وأصدقائي، نحن..‏

194
00:12:29,679 --> 00:12:31,707
‫‏نعتني بالأشياء التي رأيتها‏

195
00:12:34,085 --> 00:12:35,961
‫‏مثل نادي الوحوش؟‏

196
00:12:36,754 --> 00:12:39,423
‫‏بالضبط مثل نادي الوحوش‏

197
00:12:42,968 --> 00:12:44,929
‫‏هل يمكنني أن أكون في نادي الوحوش؟‏

198
00:12:45,012 --> 00:12:47,556
‫‏أجل ولكن طالما تتذكر القاعدة الأولى‏

199
00:12:47,682 --> 00:12:50,017
‫‏نادي الوحوش سر، هل فهمت؟‏

200
00:12:50,810 --> 00:12:53,854
‫‏حسناً، ولا ترجع إلى منزلك‏
‫‏ابق هنا، حيث هو آمن‏

201
00:12:54,063 --> 00:12:56,232
‫‏ولا تقلق، سنعيد (كاري)‏

202
00:12:56,899 --> 00:12:58,192
‫‏أعدك‏

203
00:13:11,163 --> 00:13:15,793
‫‏أنت تستمع إلينا عبر الترددات التالية‏
‫‏(روكين روكسي)‏

204
00:13:16,085 --> 00:13:19,505
‫‏هذه واحدة جديدة من المؤكد‏
‫‏أنها ستخرجك‏

205
00:13:25,136 --> 00:13:27,888
‫‏هذه هي إذاعة القراصنة‏
‫‏التي تسمعين عليها أموراً جيدة‏

206
00:13:30,099 --> 00:13:31,475
‫‏أوافق‏

207
00:13:36,897 --> 00:13:39,567
‫‏إنها موسيقى تصويرية‏
‫‏مناسبة لنهاية حياتي‏

208
00:13:40,401 --> 00:13:44,864
‫‏شبابي يذبل ليتحلل هنا في‏
‫‏أكثر الأعمال مللاً من كل المناطق‏

209
00:13:45,239 --> 00:13:47,616
‫‏- مراقبة‏
‫‏- اصبر يا صديقي‏

210
00:13:47,783 --> 00:13:52,413
‫‏من السهل قول ذلك‏
‫‏لقد أحضرت معك مشروعاً لزراعة الحدائق‏

211
00:13:53,748 --> 00:13:56,041
‫‏هل تظنين حقاً أن الوحش عالق هنا؟‏

212
00:13:56,292 --> 00:13:59,253
‫‏حسناً، هذا ما كنا نحاول‏
‫‏اكتشافه من خلال مراقبة الأشياء‏

213
00:13:59,795 --> 00:14:02,798
‫‏أو يمكنك إيقاف المتعقبين الصغار‏
‫‏ويمكننا فتح الباب‏

214
00:14:03,257 --> 00:14:04,467
‫‏فكرة عظيمة‏

215
00:14:10,639 --> 00:14:12,975
‫‏شكراً جزيلاً لإنهاء ألمي يا صديقي‏

216
00:14:13,476 --> 00:14:15,186
‫‏اسمح لي أن أبدأ بألمك‏

217
00:14:16,395 --> 00:14:19,315
‫‏مياه؟ هذا غير مناسب لك أيها الحذق‏

218
00:14:25,571 --> 00:14:26,697
‫‏قم برميه‏

219
00:14:31,243 --> 00:14:32,286
‫‏تفكير سريع‏

220
00:14:33,746 --> 00:14:35,331
‫‏كيف عرفت أنني احتفظت‏
‫‏بمصيدة الوحش هنا؟‏

221
00:14:36,415 --> 00:14:38,876
‫‏لقد ركبت في مؤخرة تلك الشاحنة‏
‫‏في ثلاثة رحلات‏

222
00:14:39,084 --> 00:14:41,712
‫‏من الجيد رؤيتك مرة أخرى، (آيدا)‏

223
00:14:44,590 --> 00:14:46,675
‫‏يجب أن نخبر (ماري)‏
‫‏والآخرين أننا وجدنا وحشاً‏

224
00:14:51,889 --> 00:14:53,641
‫‏دعنا نأخذه إلى مكان هادئ‏

225
00:14:54,391 --> 00:14:55,976
‫‏حتى نتمكن من التحدث معه أولاً‏

226
00:15:03,150 --> 00:15:05,778
‫‏تمكنت من التعرف‏
‫‏على القماش الذي وجدته‏

227
00:15:06,111 --> 00:15:07,530
‫‏نمط شمال (الهند)‏

228
00:15:07,905 --> 00:15:09,990
‫‏من المفارقات، ليس بعيداً‏
‫‏عن المكان الذي ولدت فيه‏

229
00:15:10,991 --> 00:15:16,080
‫‏ربما كنت سأتعرف عليه أبكر‏
‫‏لو لم يكن عمره يزيد عن ألف عام‏

230
00:15:16,497 --> 00:15:19,208
‫‏حسناً، إنه ليس شيئاً‏
‫‏تجدينه في قائمة (وولورثز)؟‏

231
00:15:19,708 --> 00:15:20,876
‫‏أتمنى لو كان كذلك‏

232
00:15:21,418 --> 00:15:25,047
‫‏هناك وحش واحد فقط‏
‫‏أعرف أنه قد يترك شيئاً كهذا وراءه‏

233
00:15:25,297 --> 00:15:31,053
‫‏لطالما اعتقدت أنها مجرد قصة‏
‫‏اسمه (بوري بابا)، أو الأب (ساك)‏

234
00:15:31,887 --> 00:15:33,597
‫‏إنه يعادل الوحش الذي أتيت منه‏

235
00:15:34,181 --> 00:15:36,892
‫‏حسناً، لماذا أتاني شعور‏
‫‏أنه لن نجد الهدايا في هذا الشيء؟‏

236
00:15:37,184 --> 00:15:39,144
‫‏بطريقة مزعجة إلى حد ما‏

237
00:15:40,312 --> 00:15:44,775
‫‏انظر، (بوري بابا) يستدرج ضحاياه‏
‫‏من خل إغرائهم بشيء فقدوه‏

238
00:15:45,192 --> 00:15:48,445
‫‏وليس فقط أي عنصر‏
‫‏شيء له معنى عميق بالنسبة لهم‏

239
00:15:48,988 --> 00:15:52,241
‫‏عندما يرغب شخص ما في العثور‏
‫‏على هذا العنصر، يظهر الكيس‏

240
00:15:52,950 --> 00:15:56,453
‫‏ثم يخرج منها (بوري بابا)‏
‫‏ويأخذهم ويحاصرهم في متاهة‏

241
00:15:56,662 --> 00:15:58,789
‫‏يميل إلى البقاء في منطقة واحدة‏
‫‏لفترة من الوقت‏

242
00:15:59,582 --> 00:16:01,166
‫‏يحب أن يلعب بضحاياه‏

243
00:16:01,876 --> 00:16:06,046
‫‏إنه يستمتع بالسخرية منهم‏
‫‏ومطاردتهم حتى يأكلهم أحياء‏

244
00:16:07,172 --> 00:16:10,342
‫‏ساحرة كولومبية والآن‏
‫‏وحش من شمال (الهند)‏

245
00:16:12,845 --> 00:16:16,599
‫‏هل تجدون أنه من الغريب أن‏
‫‏نواجه العديد من الوحوش الضالة؟‏

246
00:16:17,016 --> 00:16:20,269
‫‏وجميعهم قريبون جداً من المنزل‏
‫‏هذا حرفياً كذلك‏

247
00:16:20,728 --> 00:16:22,855
‫‏حسناً، بماذا تفكرون؟‏

248
00:16:24,315 --> 00:16:25,691
‫‏لست متأكدة‏

249
00:16:25,983 --> 00:16:29,653
‫‏لكن كل هذه الأحاديات بدأت‏
‫‏في الظهور بمجرد ظهور (أكريدا)‏

250
00:16:29,778 --> 00:16:31,238
‫‏يجب أن يعني ذلك شيئاً‏

251
00:16:31,363 --> 00:16:35,200
‫‏حسناً، بظهور (أكريدا) أم ‏
‫‏يجب علينا العثور على هذا (بوري بابا)‏

252
00:16:36,118 --> 00:16:37,328
‫‏ماذا تعرفين أيضاً؟‏

253
00:16:37,953 --> 00:16:39,747
‫‏لسوء الحظ، القليل جداً‏

254
00:16:40,289 --> 00:16:44,168
‫‏بصرف النظر عن هذه المقدمة‏
‫‏ توجد معلومات مكتوبة حول كيفية تعقبه‏

255
00:16:44,376 --> 00:16:45,794
‫‏ توجد تفاصيل حول كيفية قتله‏

256
00:16:45,920 --> 00:16:50,966
‫‏تعد قصص (بوري بابا) إلى حد ما جزءاً من‏
‫‏التقاليد الشفوية، تنتقل من جيل إلى جيل‏

257
00:16:51,133 --> 00:16:52,468
‫‏هل سمعتها عندما كنت طفلة؟‏

258
00:16:52,801 --> 00:16:54,178
‫‏قال لي والدي..‏

259
00:16:55,179 --> 00:16:57,264
‫‏حتى يومنا هذا،  يزال لدي‏
‫‏كوابيس حول هذا الموضوع‏

260
00:16:58,432 --> 00:17:02,061
‫‏لكني لا أتذكر أي تفاصيل عن كيفية‏
‫‏إلحاق الهزيمة به أو الهروب منه‏

261
00:17:02,227 --> 00:17:05,731
‫‏حسناً، لماذا  تسألين أهلك؟‏
‫‏أنا متأكد من أنهم سيتذكرون شيئاً عنه‏

262
00:17:09,068 --> 00:17:11,278
‫‏مات والدا (لاتا) منذ عدة سنوات‏

263
00:17:14,448 --> 00:17:16,325
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- لا بأس‏

264
00:17:20,037 --> 00:17:25,209
‫‏الوقت متأخر هناك، لكن يمكنني‏
‫‏محاولة اتصال ببعض الأشخاص في بلدي‏

265
00:17:26,377 --> 00:17:31,131
‫‏إذا كنا محظوظين، فسيعرف شخص ما كيفية‏
‫‏إيقاف هذا الوحش قبل أن يؤذي (كاري)‏

266
00:17:36,387 --> 00:17:39,765
‫‏وأنا أسحب هذا القادم من‏
‫‏أعمق جزء من صندوق السجل‏

267
00:17:42,393 --> 00:17:44,144
‫‏لوصفه بالجانب (بي)..‏

268
00:18:12,715 --> 00:18:13,966
‫‏(كاري)؟‏

269
00:18:16,260 --> 00:18:17,886
‫‏(كاري)..‏

270
00:18:28,526 --> 00:18:31,070
‫‏(فورد)، لدينا شطيرة بالجبن‏
‫‏وبطاطا مقلية من (جريل باس)‏

271
00:18:34,449 --> 00:18:35,700
‫‏(فورد)؟‏

272
00:18:38,244 --> 00:18:40,496
‫‏ربما افتقد منزله وعاد إليه‏

273
00:18:40,538 --> 00:18:41,956
‫‏كلا، إنه يعلم أنه ليس آمناً‏

274
00:18:42,165 --> 00:18:44,250
‫‏ماذا لو كان هناك يبحث‏
‫‏عن (كاري) بنفسه؟‏

275
00:18:46,669 --> 00:18:48,630
‫‏سأتعامل مع هذا، استمري في البحث‏

276
00:18:53,384 --> 00:18:54,510
‫‏مرحباً‏

277
00:18:54,510 --> 00:18:57,388
‫‏تأخذ أنت و(ماري) مجموعة‏
‫‏الدراسة هذه بجدية كبيرة‏

278
00:18:57,680 --> 00:18:59,682
‫‏أجل أجل، نحن لدينا..‏

279
00:19:00,683 --> 00:19:02,977
‫‏هنالك امتحان كبير قادم‏

280
00:19:03,728 --> 00:19:05,563
‫‏ماذا عنك؟ ماذا تفعلين هنا؟‏

281
00:19:06,022 --> 00:19:07,440
‫‏أنا أتفقد (فورد)‏

282
00:19:08,316 --> 00:19:12,820
‫‏صحيح أجل، لذا ‏
‫‏في الحقيقة لقد افتقدته للتو‏

283
00:19:13,821 --> 00:19:15,698
‫‏أخذت (ماري)، (فورد) لتطعمه‏
‫‏وجبة خفيفة، لذا..‏

284
00:19:21,079 --> 00:19:22,789
‫‏لقد مشوا‏

285
00:19:24,415 --> 00:19:25,625
‫‏(فورد)؟‏

286
00:19:46,187 --> 00:19:48,481
‫‏على كل حال سأخبر (ماري)‏
‫‏أنك قدمت إلى هنا‏

287
00:19:50,400 --> 00:19:51,651
‫‏مهلاً‏

288
00:19:53,403 --> 00:19:56,072
‫‏أعلم أننا لم ننهي الأمور‏
‫‏بشكل مثالي، حسناً؟‏

289
00:19:56,906 --> 00:19:58,324
‫‏لكن كان لدينا اتفاق‏

290
00:19:58,366 --> 00:19:59,909
‫‏سنتحدث عندما تعود‏

291
00:20:00,410 --> 00:20:02,245
‫‏أنا أعلم ولكنني..‏

292
00:20:05,999 --> 00:20:08,084
‫‏ولكن عندما عدت، ظهرت‏
‫‏بعض الأشياء عن والدي‏

293
00:20:09,614 --> 00:20:12,964
‫‏حسناً؟ إنه لأمر معقد..‏

294
00:20:12,964 --> 00:20:15,758
‫‏ولكنه رحل على المدى الطويل والقصير‏

295
00:20:18,177 --> 00:20:19,595
‫‏أنا آسفة يا (جوني)‏

296
00:20:20,638 --> 00:20:22,056
‫‏أظن أن جزءاً مني‏
‫‏كان يعرف دائماً‏

297
00:20:25,018 --> 00:20:28,479
‫‏على أي حال، هذا ما كنت مشغولاً به‏

298
00:20:28,730 --> 00:20:31,524
‫‏ليس تماماً كما تركنا الأمور..‏

299
00:20:32,650 --> 00:20:34,527
‫‏ولكن ليس هنالك مشاعر ضغينة‏

300
00:20:35,653 --> 00:20:36,821
‫‏ليس بالنسبة لي‏

301
00:20:38,990 --> 00:20:41,242
‫‏حسناً، أنا هنا‏

302
00:20:41,784 --> 00:20:43,286
‫‏إذا أردت التحدث، اتفقنا؟‏

303
00:20:45,246 --> 00:20:47,040
‫‏أخبر عائلة (كامبل) و(فورد)‏
‫‏ أنني أتيت‏

304
00:20:47,331 --> 00:20:49,042
‫‏إن كانوا بحاجة إلى أي شيء‏
‫‏اتصل بي‏

305
00:21:07,185 --> 00:21:09,353
‫‏- (ماري)؟‏
‫‏- (جون)؟‏

306
00:21:11,606 --> 00:21:12,940
‫‏(ماري)؟‏

307
00:21:13,733 --> 00:21:15,485
‫‏(جون)، أيمكنك سماعي؟‏

308
00:21:17,779 --> 00:21:18,863
‫‏(جون)؟‏

309
00:21:22,408 --> 00:21:25,078
‫‏مرحباً، ما الذي يحدث؟ أين أنت؟‏

310
00:21:25,620 --> 00:21:27,080
‫‏(بوري بابا) أخذ (فورد)‏

311
00:21:27,663 --> 00:21:29,457
‫‏قد يكون استدرجه خارج المنزل‏

312
00:21:30,625 --> 00:21:33,503
‫‏حسناً، ولكن سنعيدهما يا (ماري)‏

313
00:21:34,253 --> 00:21:35,296
‫‏حسناً..‏

314
00:21:35,713 --> 00:21:38,049
‫‏دعينا نتصل ب(لاتا)‏
‫‏ونرى ما إذا كان لديها أي شيء‏

315
00:21:38,466 --> 00:21:40,593
‫‏ليس لديهم الوقت لنا لمواصلة التخمين‏

316
00:21:41,094 --> 00:21:42,428
‫‏إذاً ماذا تريدين أن تفعلي؟‏

317
00:21:43,471 --> 00:21:44,680
‫‏أين أنت يا (ماري)؟‏

318
00:21:45,389 --> 00:21:47,892
‫‏ نعرف كيف نخرج الأشخاص‏
‫‏من كيس (بوري بابا)‏

319
00:21:48,559 --> 00:21:49,894
‫‏لكننا نعرف كيف ندخل‏

320
00:21:50,186 --> 00:21:52,396
‫‏من فضلك قولي لي أنك لن تفعلي‏
‫‏ما أظن أنك ستفعلين‏

321
00:21:52,396 --> 00:21:54,482
‫‏ لا يمكنني ترك هؤلاء‏
‫‏الأطفال وحدهم مع هذا الشيء‏

322
00:21:54,690 --> 00:21:58,277
‫‏أخبرتنا (لاتا) بالقواعد‏
‫‏أفكر في شيء فقدته ويظهر الكيس‏

323
00:21:58,778 --> 00:22:00,071
‫‏ولدي الكثير للاختيار من بينها‏

324
00:22:00,321 --> 00:22:01,656
‫‏اللعنة يا (ماري)‏

325
00:22:02,323 --> 00:22:05,910
‫‏ لا تفعلي هذا، إذا فعلت هذا‏
‫‏فستعلقين هناك إلى الأبد‏

326
00:22:06,285 --> 00:22:08,746
‫‏سأقتل (بوري بابا)‏
‫‏وأنت أخرجنا من الكيس‏

327
00:22:09,664 --> 00:22:11,332
‫‏(ماري)،  لا أعرف كيف، حسناً؟‏

328
00:22:11,499 --> 00:22:13,414
‫‏فقط انتظري سنجده معاً‏

329
00:22:13,439 --> 00:22:15,461
‫‏- من فضلك يا (ماري)‏
‫‏- اعمل مع (لاتا)‏

330
00:22:15,670 --> 00:22:18,339
‫‏ثق بغرائزك، وسأتعامل مع الباقي‏

331
00:22:18,673 --> 00:22:20,967
‫‏(ماري)، من فضلك ‏

332
00:22:22,260 --> 00:22:23,845
‫‏لقد وجدتني مرة يا (جون وينشستر)‏

333
00:22:24,053 --> 00:22:25,721
‫‏أثق بأنك ستفعل ذلك مرة أخرى‏

334
00:22:26,556 --> 00:22:27,682
‫‏(ماري)‏

335
00:23:57,247 --> 00:23:58,456
‫‏أجل‏

336
00:24:01,720 --> 00:24:04,087
‫‏إذاً كيف يمكن لدرس علم‏
‫‏النبات أن يجعل هذا الرجل يتحدث؟‏

337
00:24:05,309 --> 00:24:07,228
‫‏هو يعلم، أليس كذلك؟‏

338
00:24:08,687 --> 00:24:11,524
‫‏تحدثنا أنا وصديقي كثيراً‏
‫‏عندما تم وضعه بداخلك‏

339
00:24:12,483 --> 00:24:14,777
‫‏أعرف كل شيء عن أحلامك المثيرة للشفقة‏

340
00:24:15,152 --> 00:24:16,570
‫‏مثل أن تصبحي ساحرة‏

341
00:24:17,780 --> 00:24:19,949
‫‏ولكنك لا تملكين الدراية‏
‫‏الكافية للقيام بتعويذة كهذه‏

342
00:24:20,324 --> 00:24:21,450
‫‏تعويذة مثل ماذا؟‏

343
00:24:21,909 --> 00:24:24,787
‫‏يمكن أن تمتلك الوحوش‏
‫‏كائنات حية غير بشرية أيضاً‏

344
00:24:25,538 --> 00:24:27,623
‫‏حتى أشجار (البونساي)‏

345
00:24:29,124 --> 00:24:30,918
‫‏هل يمكنك وضع وحش في نبتة؟‏

346
00:24:31,877 --> 00:24:33,546
‫‏يمكنها أن تضعك في نبتة؟‏

347
00:24:34,255 --> 00:24:35,548
‫‏شيء بسيط، أليس كذلك؟‏

348
00:24:38,384 --> 00:24:41,679
‫‏مدهش أن هذه الشجرة الصغيرة‏
‫‏يمكنها أن تعيش لمئات السنين‏

349
00:24:42,388 --> 00:24:48,269
‫‏تخيل أنك محاصر لفترة طويلة غير قادر‏
‫‏على الصراخ أو القتال لعدة قرون‏

350
00:24:50,062 --> 00:24:52,898
‫‏ لا تنظر إلي يا صاح هذه الفتاة‏
‫‏مليئة بالمفاجآت اليوم، أعني..‏

351
00:24:53,148 --> 00:24:55,442
‫‏قد يكون لديها مائة وحش‏
‫‏في تلك الشجرة، لكل ما أعرفه‏

352
00:24:55,860 --> 00:24:59,071
‫‏بمجرد بدء التعويذة، لا يمكن إيقافها‏

353
00:25:00,239 --> 00:25:03,325
‫‏كل ما يتطلبه الأمر‏
‫‏هو قطرة واحدة فقط ..‏

354
00:25:03,367 --> 00:25:04,785
‫‏انتظري انتظري‏

355
00:25:05,327 --> 00:25:07,580
‫‏ماذا تريدين أن تعرفي بالضبط؟‏

356
00:25:11,333 --> 00:25:13,961
‫‏علمت أنت وشريكك عن هذا الصندوق‏
‫‏كيف عرفت عنه؟‏

357
00:25:14,253 --> 00:25:17,965
‫‏كان شريكي هو رجل التفاصيل‏
‫‏وبفضل هذا الصندوق، لقد انتهى الآن‏

358
00:25:18,173 --> 00:25:20,175
‫‏ألم يخبرك بأي شيء عنه؟‏
‫‏كيف يعمل بالطاقة أو..‏

359
00:25:20,885 --> 00:25:23,178
‫‏لم أهتم،  يمكن إيقاف (أكريدا)‏

360
00:25:23,429 --> 00:25:25,639
‫‏حتى مع وجود هذا الشيء‏
‫‏هناك الكثير منهم‏

361
00:25:26,682 --> 00:25:29,602
‫‏أتينا أنا وصديقي من أسوأ المناطق‏

362
00:25:30,269 --> 00:25:33,314
‫‏عبرت الخطوط لعقد صفقة مع (أكريدا)‏
‫‏نحصل على الصندوق من أجلهم‏

363
00:25:33,564 --> 00:25:35,941
‫‏سيتركوننا نعيش‏
‫‏عندما يدمرون كل الحياة على الكوكب‏

364
00:25:36,901 --> 00:25:39,403
‫‏- مع من أبرمت هذه الصفقة؟‏
‫‏-  لا أعلم‏

365
00:25:40,821 --> 00:25:43,073
‫‏لكن زعيمهم أخذ صفحة‏
‫‏من كتاب الوحوش‏

366
00:25:43,699 --> 00:25:45,492
‫‏إنه يختبئ داخل إنسان‏

367
00:25:47,703 --> 00:25:48,954
‫‏في داخل من يختبئ القائد؟‏

368
00:25:48,954 --> 00:25:51,206
‫‏- قلت إنني  أعرف‏
‫‏- أعطنا اسماً‏

369
00:25:52,249 --> 00:25:55,210
‫‏امرأة ما، حسناً؟‏
‫‏هذا كل ما أعرفه‏

370
00:25:55,628 --> 00:25:59,026
‫‏الآن، اطرداني وأعيداني‏
‫‏إلى المنزل بالفعل‏

371
00:26:04,511 --> 00:26:06,263
‫‏هل تريدين أن أقوم بالقسم التيني؟‏

372
00:26:07,473 --> 00:26:09,475
{\an8}‫‏-  لا  ‏
‫‏- تحرك‏

373
00:26:31,246 --> 00:26:34,541
‫‏- لماذا فعلت هذا؟‏
‫‏- إذا أعدناه إلى هناك سيخبر رفاقه عنا‏

374
00:26:35,292 --> 00:26:37,586
‫‏إذا احتجنا إلى مزيد من المعلومات‏
‫‏سنعرف بالضبط أين نجده‏

375
00:26:38,671 --> 00:26:39,880
‫‏أليس كذلك أيها الحذق؟‏

376
00:26:40,673 --> 00:26:43,342
‫‏أنت لغز عميق يا (آيدا مونرو)، وبصدق..‏

377
00:26:45,177 --> 00:26:46,720
‫‏أحب هذا الأمر بك‏

378
00:26:49,473 --> 00:26:50,975
‫‏ساعدني في إعادة‏
‫‏المضيف إلى الشاحنة‏

379
00:26:51,183 --> 00:26:53,018
‫‏سنضعه في المستشفى قبل أن نعود‏

380
00:26:56,230 --> 00:26:58,482
‫‏ما زلت  أصدق أن (بوري بابا) حقيقي‏

381
00:27:00,901 --> 00:27:02,152
‫‏سأستدعيه‏

382
00:27:02,486 --> 00:27:05,030
‫‏ونعلق في الكيس أيضاً‏
‫‏كيف سيساعد ذلك (ماري)؟‏

383
00:27:05,072 --> 00:27:06,907
‫‏ماذا علينا أن نفعل أيضاً يا (لاتا)؟‏

384
00:27:07,408 --> 00:27:10,953
‫‏حسناً، لقد اتصلت بالجميع في بلادك‏
‫‏و أحد يعرف كيفية إخراج شخص ما‏

385
00:27:10,995 --> 00:27:12,454
‫‏إذاً ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‏

386
00:27:12,705 --> 00:27:14,415
‫‏الصيد فقط..‏

387
00:27:14,915 --> 00:27:17,793
‫‏هذه هي المرة الأولى في حياتي‏

388
00:27:19,044 --> 00:27:21,005
‫‏يكون فيها أي شيء‏
‫‏منطقياً، هل تعلم؟‏

389
00:27:21,505 --> 00:27:25,509
‫‏فرصة مواجهة الوحوش حرفياً‏
‫‏أجل، أنا أعلم‏

390
00:27:25,509 --> 00:27:28,220
‫‏حسناً، إذاً تعرفين‏
‫‏أنه لا يمكنني أن أفقدها‏

391
00:27:31,056 --> 00:27:32,391
‫‏حسناً؟‏

392
00:27:32,808 --> 00:27:36,020
‫‏حسناً، لا شيء سينجح من دون (ماري)‏

393
00:27:36,812 --> 00:27:37,980
‫‏أنا في حاجة إليها‏

394
00:27:41,734 --> 00:27:45,946
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- قد يكون هناك شخص آخر أكلمه‏

395
00:27:47,364 --> 00:27:50,659
‫‏ولكن حتى لو تمكنت من الوصول إليهم، أشك‏
‫‏في أنهم سيكونون على استعداد للتحدث معي‏

396
00:27:53,245 --> 00:27:54,413
‫‏(لاتا)‏

397
00:27:55,539 --> 00:27:56,832
‫‏حاولي‏

398
00:28:04,339 --> 00:28:05,632
‫‏(برنيس)!‏

399
00:28:22,816 --> 00:28:25,027
‫‏- (ماري)!‏
‫‏- هل أنتم بخير يا رفاق؟‏

400
00:28:25,611 --> 00:28:28,989
‫‏- لا، نادي الوحوش سيء‏
‫‏- أعلم ذلك‏

401
00:28:32,951 --> 00:28:34,328
‫‏اهربوا‏

402
00:28:42,712 --> 00:28:44,338
‫‏ادخلوا بسرعة يا رفاق‏
‫‏بسرعة‏

403
00:28:49,469 --> 00:28:52,722
‫‏لقد قطعت رأس ذلك الوحش‏
‫‏لماذا لم يمت هذا الشيء؟‏

404
00:28:53,306 --> 00:28:54,849
‫‏(ماري)، أنا خائفة‏

405
00:28:55,266 --> 00:28:57,060
‫‏أعلم، أنا خائفة أيضاً‏

406
00:28:57,393 --> 00:29:00,730
‫‏أصدقائي يكتشفون طريقة لإخراجنا من هنا‏
‫‏لذلك علينا أن نبقى هادئين حالياً‏

407
00:29:00,938 --> 00:29:03,274
‫‏حسناً، كونوا هادئاً‏
‫‏وتمسكي ب(بيرنيس) بقوة‏

408
00:29:06,527 --> 00:29:08,571
{\an8}‫‏"شكراً، هذه مساعدة كبيرة"‏

409
00:29:11,074 --> 00:29:12,408
{\an8}‫‏كلا، إنه..‏

410
00:29:13,659 --> 00:29:15,536
{\an8}‫‏أخبر أمي أنني بخير‏

411
00:29:17,163 --> 00:29:18,706
{\an8}‫‏هذا كل ما يجب أن تعرفه‏

412
00:29:27,715 --> 00:29:29,425
‫‏أخبريني أننا حصلنا على شيء‏

413
00:29:29,425 --> 00:29:31,677
‫‏أخشى أنها القليل من الأخبار المختلطة‏

414
00:29:31,886 --> 00:29:33,262
‫‏الأخبار السيئة أولاً‏

415
00:29:33,846 --> 00:29:37,266
‫‏يجب على (بوري بابا) أن يستدرج ضحاياه‏
‫‏لأنه ضعيف خارج الكيس‏

416
00:29:37,517 --> 00:29:39,769
‫‏هذا هو السبب في أنه‏
‫‏يترك وراءه أجزاء من نفسه‏

417
00:29:40,061 --> 00:29:41,687
‫‏ لا يمكنه البقاء في عالمنا‏

418
00:29:41,729 --> 00:29:44,190
‫‏هذه ليست أخبار سيئة‏
‫‏كل ما علينا فعله هو استدعائه وإخراجه‏

419
00:29:44,190 --> 00:29:48,319
‫‏لأننا إذا فعلنا ذلك، فإن الكيس نفسه‏
‫‏يتلف بما في ذلك كل شيء بداخله‏

420
00:29:48,736 --> 00:29:51,197
‫‏علينا أن نحرر (ماري) والأطفال أولاً‏

421
00:29:51,781 --> 00:29:54,951
‫‏حسناً، ماذا عن الأخبار السارة؟‏

422
00:29:55,368 --> 00:29:57,120
‫‏وفقاً لصديقي..‏

423
00:29:57,578 --> 00:30:01,666
‫‏تقول القصة أن ضحايا (بوري بابا)‏
‫‏محاصرون بسبب الشيء الذي فقدوه‏

424
00:30:01,791 --> 00:30:04,669
‫‏من أجل الهروب، يجب عليهم‏
‫‏التخلي عن هذا العنصر بإرادتهم‏

425
00:30:05,128 --> 00:30:08,548
‫‏- حسناً، علينا إخبار (ماري)‏
‫‏- صحيح، ولكن كيف؟‏

426
00:30:09,090 --> 00:30:10,675
‫‏ليس الأمر كما لو كان‏
‫‏هناك هاتف بالداخل‏

427
00:30:13,261 --> 00:30:15,763
‫‏ما عدا ربما هناك‏

428
00:30:18,391 --> 00:30:20,560
‫‏يجذب (بوري بابا) الأشخاص بأشياء فقدوها‏

429
00:30:20,768 --> 00:30:24,188
‫‏وإذا كان يفعل هذا لقرون، فيجب أن يكون‏
‫‏هناك كل أنواع الأشياء هناك، صحيح؟‏

430
00:30:24,355 --> 00:30:25,398
‫‏أجل‏

431
00:30:25,648 --> 00:30:30,319
‫‏حتى لو كان هناك هاتف‏
‫‏ذلك لا يعني أن الهاتف متصل‏

432
00:30:32,864 --> 00:30:34,240
‫‏إذاً لن نستخدم الهاتف‏

433
00:30:39,871 --> 00:30:41,747
‫‏هل أنا مجنون لأنني أظن‏
‫‏أن هذا يمكن أن ينجح؟‏

434
00:30:42,540 --> 00:30:47,003
‫‏من الناحية الفنية، تعمل موجات‏
‫‏الراديو كإشعاع الخلفية في الكون‏

435
00:30:47,461 --> 00:30:49,547
‫‏لذا أينما كانوا، فقد يمر‏

436
00:30:50,006 --> 00:30:53,259
‫‏علينا فقط أن نأمل أن يكون هناك‏
‫‏مذياع هناك ببطارية لم تنفذ‏

437
00:30:54,385 --> 00:30:55,887
‫‏حسناً، لنتمنى إذاً‏

438
00:31:04,896 --> 00:31:06,272
‫‏(ماري)؟‏

439
00:31:07,565 --> 00:31:09,400
‫‏(ماري)، أنا (جون) هل تسمعيني؟‏

440
00:31:11,360 --> 00:31:12,570
‫‏(ماري)‏

441
00:31:13,237 --> 00:31:16,073
‫‏(ماري)! (ماري)، هل تسمعينني؟‏
‫‏أنا (جون)‏

442
00:31:16,782 --> 00:31:18,075
‫‏(جون)؟‏

443
00:31:21,370 --> 00:31:24,165
‫‏يا رفاق، ادخلوا، ادخلوا، ادخلوا‏
‫‏اذهب! اذهب، اذهب‏

444
00:31:29,921 --> 00:31:32,340
‫‏أجيبي يا (ماري)، (ماري)‏

445
00:31:33,216 --> 00:31:35,051
‫‏- (ماري)، هل تسمعينني؟‏
‫‏- (جون)؟‏

446
00:31:35,134 --> 00:31:37,053
‫‏هيا يا (ماري)، أجيبي‏

447
00:31:37,053 --> 00:31:39,889
‫‏(جون)، (جون)، (جون)‏

448
00:31:39,931 --> 00:31:41,974
‫‏- (ماري)‏
‫‏- أستطيع سماعك، أيمكنك سماعي؟‏

449
00:31:41,974 --> 00:31:43,768
‫‏أجل، أجل، أنا هنا مع (لاتا)‏

450
00:31:43,809 --> 00:31:46,103
‫‏تطلب منكم الأمر يا رفاق وقتا طويلاً‏

451
00:31:46,395 --> 00:31:49,023
‫‏أنا هنا مع الأطفال‏
‫‏وهم بخير‏

452
00:31:50,566 --> 00:31:51,901
‫‏كيف نخرج من هنا؟‏

453
00:31:52,109 --> 00:31:54,362
‫‏أنتم جميعاً محتجزون هناك‏
‫‏بواسطة الأشياء المفقودة‏

454
00:31:54,403 --> 00:31:56,906
‫‏كل ما عليك فعله‏
‫‏هو السماح لهم بالمغادرة بإرادتكم‏

455
00:31:57,240 --> 00:31:58,366
‫‏حسناً‏

456
00:31:59,367 --> 00:32:03,037
‫‏- (كاري)، أعلم أنك تحبين (برنيس)..‏
‫‏- حان وقت العودة إلى المنزل‏

457
00:32:05,289 --> 00:32:07,083
‫‏أظن أنني لست بحاجة لهذا الشيء بعد الآن‏

458
00:32:14,048 --> 00:32:15,633
‫‏لقد نجحت‏

459
00:32:15,800 --> 00:32:17,885
‫‏حسناً، إنهم بأمان يا (ماري)‏
‫‏لذا..‏

460
00:32:18,219 --> 00:32:19,512
‫‏حان دورك يا (كامبل)‏

461
00:32:27,478 --> 00:32:28,688
‫‏اللعنة!‏

462
00:32:29,480 --> 00:32:31,232
‫‏هناك شيء خاطئ إنه  يعمل‏

463
00:32:31,899 --> 00:32:34,277
‫‏بماذا أغراك (بوري بابا)؟‏

464
00:32:34,694 --> 00:32:36,404
‫‏قبعة والدي، لكنها لا تحترق‏

465
00:32:40,157 --> 00:32:41,325
‫‏(ماري)!‏

466
00:32:59,202 --> 00:33:02,289
‫‏هيا، لماذا لا تعمل؟‏

467
00:33:02,442 --> 00:33:05,279
‫‏يغريك (بوري بابا) بالعناصر‏
‫‏التي لديها معنى عميق‏

468
00:33:05,404 --> 00:33:09,074
‫‏والقواعد هي أنه يجب عليك التخلي عن‏
‫‏ما أعطاك إياه بإرادتك، أليس كذلك؟‏

469
00:33:09,241 --> 00:33:12,035
‫‏حسناً، كيف يفترض بي أن‏
‫‏أترك والدي إذا كنت  أعرف حتى أين هو؟‏

470
00:33:12,035 --> 00:33:16,957
‫‏قد  تمثل القبعة والدك، ربما تمثل‏
‫‏شيئاً آخر تكافحين من أجل التخلي عنه‏

471
00:33:17,040 --> 00:33:18,292
‫‏مثل ماذا؟‏

472
00:33:18,959 --> 00:33:20,919
‫‏مثل البحث عنه أو..‏

473
00:33:23,338 --> 00:33:24,673
‫‏أو ما يأتي بعد ذلك‏

474
00:33:27,759 --> 00:33:30,470
‫‏مهلاً، هذا الصباح..‏

475
00:33:31,346 --> 00:33:34,449
‫‏رأيت النظرة في عينيك‏
‫‏عندما سألتك عن الحياة بعد الصيد‏

476
00:33:34,474 --> 00:33:35,976
‫‏لم تتمكني حتى أن تنظري في وجهي‏

477
00:33:37,561 --> 00:33:38,770
‫‏لماذا؟‏

478
00:33:41,481 --> 00:33:42,566
‫‏لأن..‏

479
00:33:44,693 --> 00:33:49,614
‫‏لأنه إذا وجدنا والدي‏
‫‏حينها سأنتهي من الصيد‏

480
00:33:51,658 --> 00:33:52,868
‫‏الصيد..‏

481
00:33:54,870 --> 00:33:56,246
‫‏هو كل ما لدي‏

482
00:33:57,456 --> 00:33:58,623
‫‏أنا لست مثلك يا (جون)‏

483
00:33:58,749 --> 00:34:00,876
‫‏لم أحلم قط أنني أستطيع فعل أي شيء آخر‏

484
00:34:02,669 --> 00:34:04,379
‫‏لقد نشأت على الصيد و..‏

485
00:34:05,630 --> 00:34:07,299
‫‏إذا تركت الصيد..‏

486
00:34:09,760 --> 00:34:11,011
‫‏فأنا لا أعرف من أكون‏

487
00:34:13,680 --> 00:34:15,307
‫‏أجل، أعرف هذا الشعور‏

488
00:34:15,722 --> 00:34:17,432
‫‏قضيت حياتي كلها أبحث عن والدي‏

489
00:34:18,391 --> 00:34:19,726
‫‏ربما..‏

490
00:34:20,226 --> 00:34:22,312
‫‏ولكنني أجد طرقاً جديدة‏

491
00:34:22,812 --> 00:34:23,980
‫‏مع نادي الوحش‏

492
00:34:25,523 --> 00:34:26,649
‫‏أعلم أنه مخيف‏

493
00:34:27,066 --> 00:34:28,985
‫‏حان الوقت لكي تبدأي‏
‫‏في الحلم بما هو قادم‏

494
00:34:29,360 --> 00:34:32,993
‫‏ليس عليك معرفة كل شيء الآن‏
‫‏ما عليك سوى اتخاذ خطوة واحدة‏

495
00:34:33,323 --> 00:34:36,993
‫‏والآن هذه الخطوة تسير على ما‏
‫‏يرام في معرفة من أنت بعد الصيد‏

496
00:34:38,244 --> 00:34:40,038
‫‏دعي القبعة تحترق يا (ماري)‏

497
00:35:05,647 --> 00:35:07,148
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- لقد نجحت‏

498
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
‫‏- أنتم بخير يا رفاق؟‏
‫‏- أجل، حسناً‏

499
00:35:10,068 --> 00:35:11,361
‫‏هل رحل؟‏

500
00:35:22,455 --> 00:35:23,790
‫‏كلا!‏

501
00:35:37,909 --> 00:35:39,430
‫‏وحش غبي!‏

502
00:35:48,516 --> 00:35:50,601
‫‏أمي، اشتقت لك كثيراً!‏

503
00:35:56,357 --> 00:35:57,567
‫‏ابنتي..‏

504
00:35:58,526 --> 00:36:00,653
‫‏- هي التي ساعدتنا‏
‫‏- هي..‏

505
00:36:02,029 --> 00:36:04,699
‫‏لقد ذهبت للبحث عن لعبة الأرنب، صحيح؟‏

506
00:36:05,616 --> 00:36:06,868
‫‏أجل‏

507
00:36:06,909 --> 00:36:09,453
‫‏على الرغم من أننا لم نعثر‏
‫‏على الأرنب مطلقاً، للأسف‏

508
00:36:12,331 --> 00:36:13,541
‫‏شكراً‏

509
00:36:14,792 --> 00:36:17,044
‫‏النهايات السعيدة ليست دائماً‏
‫‏جزءاً من الوظيفة، هل تعلم؟‏

510
00:36:20,631 --> 00:36:23,176
‫‏لقد ظننت أنني سأراك هنا مجدداً‏

511
00:36:23,968 --> 00:36:25,303
‫‏لذلك أحضرت لك شيئاً‏

512
00:36:28,014 --> 00:36:32,768
‫‏كان يجب أن أعيدها‏
‫‏إليك منذ زمن طويل ولكن ..‏

513
00:36:43,613 --> 00:36:45,031
‫‏لقد اخترت القرار الصحيح‏

514
00:36:46,908 --> 00:36:48,117
‫‏لقد كنا صغاراً‏

515
00:36:49,452 --> 00:36:50,912
‫‏كنت أتقدم بسرعة كبيرة‏

516
00:36:53,491 --> 00:36:55,701
‫‏إذاً هل يمكن أن نكون أصدقاء؟‏

517
00:36:57,745 --> 00:36:59,497
‫‏لأنني أهتم بك يا (جوني)‏

518
00:37:00,414 --> 00:37:01,791
‫‏أجل‏

519
00:37:02,678 --> 00:37:06,515
‫‏بالطبع، وما زلت أهتم بك أيضاً‏

520
00:37:07,933 --> 00:37:10,394
‫‏وسنظل دائماً أصدقاء‏

521
00:37:13,516 --> 00:37:14,601
‫‏جيد‏

522
00:37:20,857 --> 00:37:22,233
‫‏إذاً..‏

523
00:37:24,402 --> 00:37:25,737
‫‏كيف هو الفريق؟‏

524
00:37:26,029 --> 00:37:28,114
‫‏لقد صدقت هذه القصة‏

525
00:37:29,449 --> 00:37:32,202
‫‏وكذلك فعلت السيدة (بيلوبس)‏
‫‏والأطفال متمسكون به أيضاً‏

526
00:37:32,660 --> 00:37:35,163
‫‏على الرغم من أنني أعتقد‏
‫‏أن (فورد) سيكون معنا الآن‏

527
00:37:35,163 --> 00:37:39,501
‫‏بعد أن رأى (بوري بابا) يدمر‏
‫‏يريد الآن صنع سترات نادي الوحوش‏

528
00:37:39,542 --> 00:37:41,002
‫‏وقد رأيت هذا المظهر من قبل‏

529
00:37:42,754 --> 00:37:45,048
‫‏هل سأنافس الطفل على التدريب؟‏

530
00:37:51,388 --> 00:37:53,181
‫‏- أجل، هناك..‏
‫‏- لا، لا ‏

531
00:37:55,725 --> 00:37:57,102
‫‏لقد قمت بالجزء الصعب‏

532
00:38:01,106 --> 00:38:03,358
‫‏إذاً ما هو التالي بالنسبة لك؟‏

533
00:38:04,484 --> 00:38:05,777
‫‏هل ستواصلين البحث عن والدك؟‏

534
00:38:06,653 --> 00:38:07,904
‫‏أجل‏

535
00:38:08,405 --> 00:38:09,948
‫‏ولكن ليس هذه الليلة‏

536
00:38:11,365 --> 00:38:14,077
‫‏(ماري كامبل)، هل تأخذين استراحة؟‏

537
00:38:16,121 --> 00:38:17,455
‫‏أنا أتخذ خطوة واحدة‏

538
00:38:31,553 --> 00:38:34,180
‫‏- تذكرة لفيلم (أوميغا مان)‏
‫‏- سيكون ذلك ١.٥٠ دولار‏

539
00:38:40,228 --> 00:38:41,438
‫‏سأقوم بهذا‏

540
00:38:42,814 --> 00:38:44,482
‫‏شكراً سأدفع لك حقاً‏

541
00:38:44,691 --> 00:38:47,735
‫‏ماذا سيغير هذا بين الغرباء؟‏

542
00:38:48,319 --> 00:38:49,529
‫‏شكراً‏

543
00:38:50,029 --> 00:38:52,073
‫‏لكن، لا تدعني أبعدك عن أصدقائك‏

544
00:38:52,490 --> 00:38:53,908
‫‏أحب مشاهدة الأفلام بمفردي‏

545
00:38:54,951 --> 00:38:56,286
‫‏نفس الشيء هنا‏

546
00:38:59,080 --> 00:39:00,665
‫‏حسناً، هذه فكرة مجنونة‏

547
00:39:00,999 --> 00:39:04,294
‫‏هل تريدين مشاهدة‏
‫‏هذا الفيلم لوحدك، معاً؟‏

548
00:39:06,254 --> 00:39:07,505
‫‏لم لا؟‏

549
00:39:12,886 --> 00:39:14,387
‫‏شكراً بشأن اليوم يا (لاتا)‏

550
00:39:14,637 --> 00:39:18,278
‫‏أعلم أنه لم يكن من السهل‏
‫‏مواجهة كابوس طفولتك، لذا..‏

551
00:39:20,518 --> 00:39:21,978
‫‏كان شعوراً جيداً‏

552
00:39:22,687 --> 00:39:24,689
‫‏إن لم تكن فترة قصيرة‏

553
00:39:25,899 --> 00:39:27,859
‫‏ما قالته (ماري) سابقاً..‏

554
00:39:28,276 --> 00:39:29,986
‫‏اثنين من الوحوش النادرة على التوالي؟‏

555
00:39:30,361 --> 00:39:33,364
‫‏أعني أنه قد يكون متصلاً‏
‫‏بطريقة ما عن طريق ال(أكريدا)‏

556
00:39:35,950 --> 00:39:39,871
‫‏وقائدهم الذي تبين‏
‫‏أنه شخص متنكر في زي إنسان‏

557
00:39:39,996 --> 00:39:44,292
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أياً كانت، إنها قوية لترويع الوحوش‏

558
00:39:45,960 --> 00:39:47,462
‫‏إذاً..‏

559
00:39:48,880 --> 00:39:50,131
‫‏من هي؟‏

560
00:39:52,717 --> 00:39:57,514
‫‏هذه (روكين روكسي)‏
‫‏قادمة إليكم في ساعة السحر‏

561
00:39:57,514 --> 00:40:02,644
‫‏بصوت جديد مظلم وخطير‏

562
00:40:03,061 --> 00:40:06,689
‫‏إنه مضمون لجلب الأفضل من بين الجميع‏

563
00:40:06,731 --> 00:40:10,026
‫‏من القريب والبعيد إلى عزيزنا (لورنس)‏

564
00:40:10,068 --> 00:40:15,114
‫‏لذا ارفعوا مستوى الصوت وانضموا إلينا‏

