﻿1
00:01:38,139 --> 00:01:42,268
‫"صحيفة (شيكاغو دايلي تريبيون)"‬

2
00:02:00,119 --> 00:02:02,830
‫- سآخذ فطور اليوم، اتفقنا؟‬
‫- لك ما تريد‬

3
00:02:03,247 --> 00:02:05,041
‫- ماذا ستختار؟‬
‫- المعتاد‬

4
00:02:05,166 --> 00:02:07,168
‫لحم البقر المعلّب المفروم والبيض‬

5
00:02:08,085 --> 00:02:10,588
‫- تريد قهوة معه؟‬
‫- طبعاً‬

6
00:02:28,105 --> 00:02:31,567
‫حسناً شكراً، تعطي سمعة جيدة للشرطة‬

7
00:02:35,821 --> 00:02:39,992
‫- تؤلمك ساقك مجدداً؟‬
‫- كان عليّ تركهم يبترونها‬

8
00:02:40,242 --> 00:02:43,579
‫سيشعرك هذا بالتحسّن، كان هذا شرطيّ‬

9
00:02:43,704 --> 00:02:47,208
‫صديقك (ليام)؟ المجرم‬
‫الذي ألحق الأذى بـ(بيرل)‬

10
00:02:47,917 --> 00:02:51,295
‫يبدو أنه يتناول وجباته‬
‫في مطعم عند الجهة الشرقية‬

11
00:03:01,681 --> 00:03:07,061
‫أحذّرك، لا تقترب مني، تباً‬

12
00:03:07,561 --> 00:03:09,814
‫لا تقترب مني أكثر‬

13
00:03:12,316 --> 00:03:16,987
‫عُد، عُد أيها الوغد‬

14
00:03:17,321 --> 00:03:21,283
‫(كارلايل) لا تجعلني أستعمل هذا‬

15
00:03:22,118 --> 00:03:26,747
‫هذا صحيح، اخرجوا جميعاً أيها الأنذال‬

16
00:04:01,365 --> 00:04:03,451
‫ليتراجع الجميع‬

17
00:04:08,497 --> 00:04:11,167
‫تعالي هنا، سوف...‬

18
00:04:14,420 --> 00:04:16,046
‫النجدة‬

19
00:04:18,632 --> 00:04:20,342
‫النجدة‬

20
00:04:20,468 --> 00:04:22,595
‫أين ستُجرى الجراحة؟‬

21
00:04:23,929 --> 00:04:28,517
‫مستشفى ميداني خارج (فيردان)‬
‫ثلاثة آخرون في مستشفى (والتر ريد)‬

22
00:04:28,976 --> 00:04:30,811
‫هذا عمل جيد‬

23
00:04:31,270 --> 00:04:32,980
‫لمَ أشعر بالألم إذاً؟‬

24
00:04:33,397 --> 00:04:39,695
‫البراغي في عظم الفخذ، ربما ثمّة‬
‫مشكلة هناك، أذى في العصب‬

25
00:04:39,945 --> 00:04:44,074
‫- لديّ برغي مرتخٍ إذاً؟‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

26
00:04:45,326 --> 00:04:47,077
‫كانت دعابة‬

27
00:04:48,454 --> 00:04:53,542
‫- لا تشعر بخدر أو بوهن؟‬
‫- إنه أشبه بألم مزعج‬

28
00:04:54,043 --> 00:05:00,132
‫إنه داخلي، بدأ مؤخراً وهو مؤلم جداً‬

29
00:05:00,257 --> 00:05:03,135
‫- كيف تنام؟‬
‫- بتقطّع‬

30
00:05:03,260 --> 00:05:05,763
‫أستيقظ كثيراً‬

31
00:05:05,888 --> 00:05:07,556
‫ماذا تفعل؟‬

32
00:05:07,848 --> 00:05:10,559
‫أذهب للسير، أقرأ معظم الوقت‬

33
00:05:10,768 --> 00:05:13,729
‫هل أنت موظّف؟ ماذا تفعل؟‬

34
00:05:14,396 --> 00:05:18,275
‫أعمل في شركة (بيل) للهاتف‬

35
00:05:19,109 --> 00:05:22,613
‫هل سمعت بالدكتور (روبرت وودورث) يوماً؟‬

36
00:05:22,738 --> 00:05:26,700
‫طوّر فحصاً خلال الحرب لمساعدة الجنود‬

37
00:05:26,826 --> 00:05:28,577
‫نجريه للرجال جميعاً الذين يأتون‬

38
00:05:28,702 --> 00:05:31,622
‫- أيّ نوع من الفحوص؟‬
‫- يُعرف بالجردة الشخصية‬

39
00:05:31,747 --> 00:05:33,332
‫انتهت الحرب‬

40
00:05:33,457 --> 00:05:36,919
‫قد يكون ذلك مفيداً للبلاد بأيّة حال‬

41
00:05:40,381 --> 00:05:42,842
‫يحدد معياراً أعلى‬

42
00:05:43,175 --> 00:05:45,135
‫لـ(أميركا) نظيفة‬

43
00:05:50,474 --> 00:05:52,101
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

44
00:05:52,226 --> 00:05:54,937
‫أجِب عن بضعة أسئلة عن نفسك فحسب‬

45
00:05:55,062 --> 00:05:57,189
‫قد يساعد هذا في جعلك تشعر بتحسّن‬

46
00:05:58,023 --> 00:06:00,150
‫طبعاً، لمَ لا؟‬

47
00:06:14,415 --> 00:06:18,836
‫كيف حالك؟‬
‫سيوافيك الطبيب حالاً، أأنت بخير؟‬

48
00:06:33,809 --> 00:06:35,185
‫حاول ألاّ تتحرّك الآن‬

49
00:06:35,686 --> 00:06:37,855
‫يا إلهي‬

50
00:06:38,147 --> 00:06:39,899
‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة‬

51
00:06:40,024 --> 00:06:42,735
‫- أيها السفّاح اللعين‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

52
00:06:42,943 --> 00:06:44,987
‫دعنا نجعلك في الوضع الملائم، اتفقنا؟‬

53
00:06:47,406 --> 00:06:51,368
‫- انظروا من أتى لزيارتي‬
‫- أتيت ما إن سمعت‬

54
00:06:51,493 --> 00:06:54,288
‫اتصلت بمكتبك، قال (إدي)‬
‫إنك خرجت مع صديقتك‬

55
00:06:54,413 --> 00:06:58,417
‫- من؟ (مايبل)؟‬
‫- كانت (مايبل) زوجتي، تعرف ذلك‬

56
00:07:01,837 --> 00:07:04,048
‫- على مهل‬
‫- هاك‬

57
00:07:04,423 --> 00:07:06,216
‫يا إلهي‬

58
00:07:07,801 --> 00:07:14,016
‫خمس ساعات‬
‫كنت لأفقد ساقي لو لم يأتِ شقيقك‬

59
00:07:16,644 --> 00:07:18,103
‫شكراً، دكتور (ساران)‬

60
00:07:18,228 --> 00:07:19,897
‫حسناً، سيد (تومبسون)، ها نحن‬

61
00:07:20,022 --> 00:07:22,524
‫- تتولّى الأمر؟‬
‫- نعم، سأتولّى الأمر‬

62
00:07:23,692 --> 00:07:25,986
‫برفق‬

63
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
‫أنت بخير‬

64
00:07:35,329 --> 00:07:37,915
‫سأعرّج على المستشفى لاحقاً، أبي‬

65
00:07:48,842 --> 00:07:55,641
‫- هذه المرأة (مرغريت شرودر)‬
‫- نعم؟‬

66
00:07:56,725 --> 00:07:59,061
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- إنها امرأة جميلة، (إيلاي)‬

67
00:07:59,186 --> 00:08:02,773
‫إنني واثق من أنها محببة‬
‫لكنها أرملة أيضاً، أتذكر؟‬

68
00:08:03,399 --> 00:08:07,194
‫- ظروف مأساوية جداً‬
‫- لا تعرف شيئاً ولن تفعل يوماً‬

69
00:08:10,280 --> 00:08:12,574
‫تفوح رائحة البول من هنا‬

70
00:08:12,700 --> 00:08:15,661
‫- بول هررة‬
‫- تلك الرائحة أيضاً‬

71
00:08:20,082 --> 00:08:23,335
‫سأتصل بـ(سايلورز هافن)‬
‫لأرى إذا كانت لديهم غرفة إضافية‬

72
00:08:23,961 --> 00:08:26,797
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- يفترض أن أستخدم ممرضة خاصة له؟‬

73
00:08:26,922 --> 00:08:29,633
‫سنعتني أنا و(جون) به، يمكنه العيش معنا‬

74
00:08:29,758 --> 00:08:32,136
‫- ماذا عن أولادك؟‬
‫- يحبّه الأولاد‬

75
00:08:39,643 --> 00:08:42,187
‫أظن أن الوقت حان للبيع‬

76
00:08:46,191 --> 00:08:48,986
‫ثمّة ذكريات كثيرة في هذا المكان‬

77
00:08:52,823 --> 00:08:59,329
‫علينا إعطاؤه لـ(فيلمينغ) وتركه يصلحه‬
‫أنجبا طفلاً آخر وسينجبان المزيد‬

78
00:08:59,455 --> 00:09:00,873
‫نعطيه إياه فحسب؟‬

79
00:09:00,998 --> 00:09:05,461
‫ندع عائلة محترمة تحوّل‬
‫كومة القذارة هذه إلى بيت‬

80
00:09:11,341 --> 00:09:17,514
‫تباً لمحمصة الخبز الكهربائية‬
‫كلّفتني ٩ دولارات، لم يستعملها يوماً حتى‬

81
00:09:39,244 --> 00:09:41,497
‫- من فعل هذه؟‬
‫- (فيرشك)‬

82
00:09:41,622 --> 00:09:43,582
‫في (إيلينوي)؟‬

83
00:09:43,874 --> 00:09:45,250
‫لا يلتصق الحبر حتى‬

84
00:09:45,375 --> 00:09:46,919
‫قال إنه سيحسم ٥٠ دولاراً‬

85
00:09:47,044 --> 00:09:49,630
‫لا أبالي إذا دفع لي المال‬
‫لا يمكنني استعمال هذه التفاهات‬

86
00:09:50,130 --> 00:09:56,929
‫سيد (وايت)؟ سيد (شالكي وايت)؟‬
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

87
00:09:59,389 --> 00:10:01,350
‫كيف حالك؟‬

88
00:10:02,267 --> 00:10:04,645
‫أفترض أنك السيد (وايت)؟‬

89
00:10:04,770 --> 00:10:09,233
‫أيمكنني القول إنه لشرف‬
‫وامتياز أن أتعرّف بك؟‬

90
00:10:09,566 --> 00:10:11,527
‫من أنت أيها القصير؟‬

91
00:10:11,985 --> 00:10:15,906
‫أدعى (مايكل لويس)، إنني رجل أعمال‬

92
00:10:16,031 --> 00:10:19,910
‫أتيت إلى هنا اليوم من بلدة‬
‫(مانهاتن) في مدينة (نيويورك)‬

93
00:10:20,035 --> 00:10:23,705
‫لمناقشة عرض معك، أيمكنني الاقتراب؟‬

94
00:10:23,831 --> 00:10:26,959
‫يمكنك... البقاء حيث تقف‬

95
00:10:33,423 --> 00:10:35,759
‫ أيّ عرض؟‬

96
00:10:41,181 --> 00:10:46,770
‫لنفترض أن فتى يريد شراء‬
‫معطف صوفي لحبيبته‬

97
00:10:46,895 --> 00:10:52,442
‫في (غيمبلز)، يدفع ١٢،٤٦ دولاراً‬
‫ثمناً لهذا المعطف‬

98
00:10:52,568 --> 00:10:55,320
‫كم ثمن هذا المعطف ذاته‬
‫في شارع (ريفينغتون)؟‬

99
00:10:55,445 --> 00:10:56,822
‫ليس هذا متجراً للمعاطف، بنيّ‬

100
00:10:56,947 --> 00:10:58,782
‫لكنك توافقني بأن المبدأ هو ذاته‬

101
00:10:58,907 --> 00:11:06,123
‫تصنع منتجاً معيّناً، صحيح؟ تبيعه بسعر‬
‫معيّن وفقاً للنوعية والكلفة والمنافسة‬

102
00:11:07,624 --> 00:11:10,544
‫- ما رأيك إذاً، سيد (وايت)؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

103
00:11:10,669 --> 00:11:16,967
‫بشأن شراء ألف صندوق من‬
‫ المشروبات الروحية منك‬

104
00:11:17,092 --> 00:11:21,722
‫ مباشرة لمصلحتنا المشتركة‬

105
00:11:21,847 --> 00:11:23,932
‫والاستغناء عن الوسيط‬

106
00:11:24,600 --> 00:11:26,852
‫يجب ألاّ يعلم أحد يوماً‬
‫باستثنائنا أنا وأنت‬

107
00:11:26,977 --> 00:11:28,353
‫هذا صحيح تماماً‬

108
00:11:32,191 --> 00:11:35,736
‫هل تعلم والدتك أنك خرجت‬
‫مرتدياً بزّة الأحد خاصة والدك؟‬

109
00:11:35,986 --> 00:11:41,325
‫لا سيدي، لا تعلم، لا تعلم‬
‫أن بحوزتي هذه أيضاً‬

110
00:11:42,618 --> 00:11:45,579
‫١٠ آلاف دولار أميركي‬

111
00:11:45,704 --> 00:11:52,252
‫كمبيالات بقيمة ٥٠٠ دولار، وكلّ ما عليك‬
‫فعله هو التعرّف على فرصة‬

112
00:12:08,769 --> 00:12:10,395
‫أتود مشاركتي الجملة الختامية؟‬

113
00:12:10,520 --> 00:12:13,982
‫الجملة الختامية هي أن تقول‬
‫لـ(ناكي تومبسون) إن جعلي أخونه‬

114
00:12:14,107 --> 00:12:16,902
‫يتطلّب أكثر من ١٠ آلاف دولار‬

115
00:12:24,076 --> 00:12:26,453
‫لا يمكنك لوم رجل على المحاولة‬

116
00:12:29,206 --> 00:12:31,250
‫أيها السادة‬

117
00:12:35,087 --> 00:12:39,925
‫كنا أنا و(إليانور) والطفل‬
‫والرعد يدوّي خارج النافذة‬

118
00:12:40,133 --> 00:12:44,680
‫فجأة... شكراً (ناك)، فجأة‬
‫أصبح (جورجي) الصغير وشقيقته‬

119
00:12:44,805 --> 00:12:48,517
‫والهرّ محشورين معنا تحت الأغطية‬

120
00:12:48,684 --> 00:12:54,022
‫لو أن حشرة واحدة زحفت إلى الفراش‬
‫كانت التعاليم اليهودية ستنهار تحت الثقل‬

121
00:12:56,024 --> 00:13:00,195
‫- كم عمر الطفلة الآن بأيّة حال؟‬
‫- ٥ أشهر تقريباً‬

122
00:13:00,445 --> 00:13:03,949
‫كم ينقضي الوقت سريعاً‬
‫وكأننا أعدناها إلى البيت أمس‬

123
00:13:04,283 --> 00:13:10,580
‫طفلة صغيرة هزيلة، وُلدت قبل ٧ أسابيع‬
‫من أوانها، لكنني مدين لوالدتها‬

124
00:13:10,872 --> 00:13:18,297
‫أطعمت تلك الصغيرة ليلاً نهاراً وحضنتها‬
‫بحرارة، أقسم إنها حملتها لشهر كامل‬

125
00:13:21,216 --> 00:13:23,427
‫بأيّة حال، كفاني انتحاباً‬

126
00:13:24,011 --> 00:13:27,514
‫لا، في الواقع، أردت مناقشة‬
‫شؤون عائلتك في الواقع‬

127
00:13:28,515 --> 00:13:31,101
‫- دعني‬
‫- إنه في اجتماع هام جداً‬

128
00:13:31,226 --> 00:13:33,312
‫كفى، (إدي)‬

129
00:13:33,437 --> 00:13:35,147
‫لمَ لا تجيب عن اتصالاتي؟‬

130
00:13:35,272 --> 00:13:36,648
‫آسف جداً‬

131
00:13:36,773 --> 00:13:39,109
‫- (لوسي)، إنني في اجتماع‬
‫- لا أبالي، أحبّك‬

132
00:13:39,234 --> 00:13:40,861
‫ما الذي تتمتّع به وأفتقر أنا إليه؟‬

133
00:13:40,986 --> 00:13:42,988
‫- (لوسي)‬
‫- تعمل في متجر‬

134
00:13:43,113 --> 00:13:47,701
‫- اهدأي، اتفقنا؟‬
‫- تركت بعضاً من ثيابي هنا‬

135
00:13:48,368 --> 00:13:51,246
‫سأتصل بك، اتفقنا؟ سنتناول العشاء‬

136
00:13:51,371 --> 00:13:52,998
‫أريد الذهاب إلى السينما‬

137
00:13:53,123 --> 00:13:54,499
‫مهما تريدين‬

138
00:13:54,624 --> 00:13:58,170
‫- الدكتور (جيكيل) والسيد (هايد)‬
‫- حسناً، سنتكلّم عن الأمر لاحقاً‬

139
00:13:58,837 --> 00:14:03,759
‫- أشعر بالفراغ عندما لا تضاجعني‬
‫- سنتكلّم عن ذلك أيضاً‬

140
00:14:13,727 --> 00:14:16,188
‫آسف بشأن ذلك‬

141
00:14:20,692 --> 00:14:23,320
‫ما زلتما تقيمان في تلك الشقة‬
‫في شارع (فرمونت)؟‬

142
00:14:23,487 --> 00:14:26,823
‫- نعم‬
‫- تحتاج إلى منزل، (داميان)‬

143
00:14:27,157 --> 00:14:28,700
‫مع فناء للأولاد‬

144
00:14:28,825 --> 00:14:31,495
‫تلك هي الخطة، ندّخر المال‬

145
00:14:33,372 --> 00:14:39,127
‫أريدك أن تأخذ منزل والدي‬
‫لم يعد يحتاج إليه ولا أريده قطعاً‬

146
00:14:39,419 --> 00:14:42,047
‫يبدو ذلك رائعاً، لكننا‬
‫لا نملك الإمكانات بعد‬

147
00:14:42,172 --> 00:14:47,677
‫أعطيك إياه، بلا قيود‬
‫أصلحه واجعله قابلاً للعيش فيه‬

148
00:14:49,054 --> 00:14:54,059
‫عجباً (ناك)، أجهل ما عليّ قوله‬

149
00:14:54,601 --> 00:14:56,019
‫اشكرني فحسب‬

150
00:14:56,228 --> 00:15:03,777
‫شكراً، شكراً جزيلاً، جعلتنا أنا و(إليانور)‬
‫الشخصين الأكثر سعادة على الأرض‬

151
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
‫هذا كلّ ما أردت سماعه‬

152
00:15:07,406 --> 00:15:10,283
‫لست واثقة ممّا يريده مني أحياناً‬

153
00:15:10,826 --> 00:15:12,911
‫لمَ ذاك السرير الكبير إذاً؟‬

154
00:15:13,412 --> 00:15:15,247
‫بالإضافة إلى ذلك‬

155
00:15:21,878 --> 00:15:25,215
‫الأمر الأهم هو ما تريدين منه؟‬

156
00:15:26,133 --> 00:15:29,553
‫لا أريد أن أخسر هذا‬

157
00:15:31,221 --> 00:15:34,975
‫- لن يتزوّجك يوماً، تعلمين ذلك‬
‫- أعلم، أعلم‬

158
00:15:35,100 --> 00:15:37,352
‫الفتاة الأخيرة؟ (لوسي)؟‬

159
00:15:37,477 --> 00:15:39,604
‫إنه معها منذ أعوام طويلة‬

160
00:15:39,729 --> 00:15:43,024
‫سيكون من اللطف أن نحظى بيقين في حياتنا‬

161
00:15:43,483 --> 00:15:46,862
‫إنني مع (هاري) منذ ٣ أعوام الآن‬
‫واليقين الوحيد الذي لديّ‬

162
00:15:46,987 --> 00:15:49,489
‫هو ما خبّأته تحت لوح أرضية في غرفة نومي‬

163
00:15:49,614 --> 00:15:52,784
‫إنه يقين بقيمة ٤ آلاف دولار تقريباً‬

164
00:15:53,034 --> 00:15:56,079
‫- تجعلينه يدفع لك المال؟‬
‫- ليس تماماً‬

165
00:15:57,622 --> 00:16:01,626
‫يمكن أن يكون الرجال الأثرياء‬
‫لامبالين بأموالهم بخاصةٍ المتزوّجين منهم‬

166
00:16:02,169 --> 00:16:05,797
‫ورقة الدولارات العشرة العرضية‬
‫ظاهرة من سرواله وهو نائم‬

167
00:16:06,673 --> 00:16:09,009
‫تشكّل مبلغاً محترماً بعد فترة‬

168
00:16:09,134 --> 00:16:11,136
‫لا يمكنني فعل ذلك يوماً‬

169
00:16:11,261 --> 00:16:16,349
‫قد تفاجئين نفسك ذات يوم‬
‫هل تحبّيه؟‬

170
00:16:16,850 --> 00:16:18,768
‫إنني مولعة به‬

171
00:16:18,894 --> 00:16:22,105
‫- هل هو مغرم بك؟‬
‫- لا أظنه نسي زوجته‬

172
00:16:22,230 --> 00:16:24,691
‫- ماذا يقول عنها؟‬
‫- لا يقول الكثير‬

173
00:16:24,816 --> 00:16:30,071
‫هذا هو الانطباع الذي تكوّن لديّ‬
‫لا يكثر من التعبير عن مشاعره‬

174
00:16:32,240 --> 00:16:36,495
‫هذا صحيح على الأغلب، الأمر الأخير‬
‫الذي تريدينه هو أن يكثر من الكلام‬

175
00:16:36,620 --> 00:16:37,996
‫ماذا تعنين؟‬

176
00:16:38,121 --> 00:16:41,791
‫ثمّة أمر تعلّمته ليس من (هاري)‬
‫بل من الرجل الذي قبله‬

177
00:16:42,000 --> 00:16:44,628
‫دعيهم يحتفظون بأسرارهم لأنفسهم‬

178
00:16:44,753 --> 00:16:51,968
‫دعيه ينفتح ويجرّد روحه وستكونين‬
‫تذكيراً مستمراً بمدى ضعفه فعلاً‬

179
00:16:52,928 --> 00:16:55,388
‫تعالي للّعب، أمي‬

180
00:16:55,514 --> 00:16:57,057
‫سآتي بعد دقيقة حبيبتي‬

181
00:16:57,849 --> 00:16:59,601
‫انظري إلى تلك التجعيدات‬

182
00:16:59,726 --> 00:17:02,312
‫لن تجدي صعوبة في الحصول على رجل البتة‬

183
00:17:13,835 --> 00:17:15,211
‫اخرس‬

184
00:17:15,837 --> 00:17:19,174
‫- هل لدى أحدكم فكّة خمسة سنتات؟‬
‫- انظروا من يوجد هنا‬

185
00:17:19,299 --> 00:17:21,634
‫عندما رأيتكما في المرة الأخيرة‬
‫كنا في الجهة الخلفية من سيارة شرطة‬

186
00:17:21,760 --> 00:17:24,054
‫- هذا (تشارلي لوسيانو)‬
‫- وصديقي (ماير)‬

187
00:17:24,179 --> 00:17:26,014
‫- (ميكي دويل)؟‬
‫- كيف حالك؟‬

188
00:17:26,931 --> 00:17:30,477
‫"يدين لنا بالمال، كنت لأنحر عنقه‬
‫لكن ماذا بعدها؟"‬

189
00:17:30,769 --> 00:17:32,937
‫"الأوزة التي وضعت البيضة الذهبية"‬

190
00:17:33,063 --> 00:17:34,856
‫يقول إنك رجل صلب‬

191
00:17:35,690 --> 00:17:37,942
‫"اجلب لنا كوباً من الشراب الساخن"‬

192
00:17:38,526 --> 00:17:41,529
‫لمَ لم تخبرني أنك في البلدة؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

193
00:17:41,654 --> 00:17:44,282
‫أتيت لأجل العمل لمَ قد آتي إذاً‬
‫إلى هذا الجحر المجاور للبحر؟‬

194
00:17:44,407 --> 00:17:46,034
‫يا إلهي‬

195
00:17:54,292 --> 00:17:58,630
‫دعني أسألك إذاً، كم مرة تظن أن بإمكانك‬
‫هزم تاجر (ناكي تومبسون) المتنقّل‬

196
00:17:58,755 --> 00:18:00,840
‫- قبل أن يجيبك بالمثل‬
‫- كان هذا سهلاً‬

197
00:18:01,633 --> 00:18:03,051
‫كنتم أنتم الفاعلون إذاً‬

198
00:18:03,176 --> 00:18:08,098
‫نحصل على موطئ قدم في تجارة الكحول‬
‫كنا نحتاج إلى دفع صغير لتحريك الأمور‬

199
00:18:08,223 --> 00:18:11,267
‫هذه صفقة جيدة، ثلاثة آلاف دولار؟‬

200
00:18:11,393 --> 00:18:13,228
‫ليس مبلغاً صغيراً‬

201
00:18:13,812 --> 00:18:16,606
‫تدرك أنك مدين‬
‫للسيد (روذستين) لقاء الامتياز‬

202
00:18:17,649 --> 00:18:23,405
‫ليس لديك نفوذ في مدينة (أتلانتيك)‬
‫أتوا من (فيلادلفيا) بملء إرادتهم‬

203
00:18:26,699 --> 00:18:29,494
‫هل تلاحظ سعر الوقود؟‬

204
00:18:29,619 --> 00:18:32,330
‫ارتفع سعر الغالون‬
‫من ١٨ إلى ٢٠ سنتاً الأسبوع الفائت‬

205
00:18:32,455 --> 00:18:34,332
‫- من هو هذا اليهودي؟‬
‫- أدعى (ماير لانسكي)‬

206
00:18:34,457 --> 00:18:36,584
‫وهو صديق لي كما قلت‬

207
00:18:36,709 --> 00:18:40,338
‫الوقود كما قلت‬
‫هو ما يحرّك (أميركا)‬

208
00:18:40,463 --> 00:18:44,759
‫عندما تستلم المشروبات الروحية‬
‫عليك توزيعها، صحيح؟ عليك تركيب المقاطر‬

209
00:18:44,884 --> 00:18:48,930
‫وإيجاد مستودع لتخزينها، وتقديم‬
‫رشاوى لرجال النفوذ والسياسة‬

210
00:18:49,055 --> 00:18:52,058
‫زجاجات، صناديق، ملصقات، كلّ هذا يجمع‬

211
00:18:52,183 --> 00:18:55,979
‫إذا أردت إدارة عملية هامة‬
‫ستحتاج إلى أكثر بكثير من ٣ آلاف دولار‬

212
00:18:56,104 --> 00:18:57,605
‫لدينا رجال أشدّاء‬

213
00:18:57,730 --> 00:18:59,107
‫نعم، أنت وشقيقاك ضد مدينة برمّتها؟‬

214
00:18:59,232 --> 00:19:02,527
‫ماذا تقول إذاً؟‬
‫(روذستين) مستعدّ لمساندتنا؟‬

215
00:19:02,902 --> 00:19:04,737
‫أظهر له المقدرة‬

216
00:19:05,738 --> 00:19:07,449
‫هل قصدت (لالي دايموندز)؟‬

217
00:19:07,574 --> 00:19:09,659
‫- متجر الأطعمة المعلّبة؟‬
‫- إنه كازينو‬

218
00:19:09,784 --> 00:19:14,581
‫إنه ملك لـ(ناكي تومبسون)، مساء يوم السبت‬
‫سيكون لديهم ١٥٠ ألف دولار في القفص‬

219
00:19:14,747 --> 00:19:18,042
‫- هل تخطط لسرقة المكان؟‬
‫- وهو الذكي‬

220
00:19:18,543 --> 00:19:21,754
‫سنعمل على التفاصيل لكن ٥٠٪‬
‫ستذهب إلى (آي آر) في (نيويورك)‬

221
00:19:21,880 --> 00:19:24,716
‫سنستعمل الـ٥٠٪ الأخرى‬
‫لتمويل عمليتنا التالية‬

222
00:19:25,633 --> 00:19:27,302
‫"نحن"؟‬

223
00:19:33,475 --> 00:19:35,059
‫يدعى (بيلي وينسلو)‬

224
00:19:35,185 --> 00:19:38,188
‫ضبطناه متلبّساً بالسطو المسلّح‬
‫على متجر للمجوهرات‬

225
00:19:38,313 --> 00:19:42,484
‫- والدته مريضة، يرعبه السجن‬
‫- ولمَ يجب أن يهمّني هذا؟‬

226
00:19:42,609 --> 00:19:46,279
‫ما إن أثبتّ التُهم حتى بدأ يبكي كطفل‬

227
00:19:46,446 --> 00:19:48,990
‫قال إنه أراد مكالمة عميل‬
‫فدرالي من مدينة (أتلانتيك)‬

228
00:20:03,463 --> 00:20:05,048
‫من أنت؟‬

229
00:20:05,173 --> 00:20:09,385
‫أدعى (نلسون فان آلدن)، إنني عميل‬
‫خاص مع مكتب الإيرادات الداخلية‬

230
00:20:09,511 --> 00:20:13,723
‫في مقاطعة (أتلانتيك)‬
‫هذا زميلي العميل (سيبسو)‬

231
00:20:13,848 --> 00:20:15,642
‫مرحباً‬

232
00:20:16,142 --> 00:20:20,730
‫أفهم إذاً أن لديك قصّة‬
‫لترويها سيد (وينسلو)‬

233
00:20:20,897 --> 00:20:23,650
‫هذا منوط بما أحصل عليه بالمقابل‬

234
00:20:25,527 --> 00:20:28,863
‫تواجه عقوبة سجن لـ١٠ أعوام‬
‫مع أشغال شاقة في (راهواي)‬

235
00:20:29,322 --> 00:20:32,367
‫لست في موقف يؤهّلك للمساومة‬

236
00:20:39,999 --> 00:20:44,629
‫وقعت عملية سرقة في الغابة‬
‫في يناير الفائت‬

237
00:20:45,505 --> 00:20:49,092
‫كانت شاحنة مليئة بالمشروبات‬
‫الروحية تتّجه إلى (نيويورك)‬

238
00:20:50,009 --> 00:20:52,762
‫خلّفوا ٥ جثث‬

239
00:20:52,929 --> 00:20:55,431
‫كيف تعرف هذا؟‬

240
00:20:56,432 --> 00:21:01,187
‫لأنني كنت هناك لألهي الآخرين‬
‫سددت الطريق بسيارتي‬

241
00:21:01,312 --> 00:21:04,399
‫لم أتورّط في أيّ قتل‬

242
00:21:04,941 --> 00:21:09,445
‫لم يكن يفترض أن يحصل ذلك هكذا‬
‫كان يفترض ألاّ يتأذّى أحد‬

243
00:21:09,571 --> 00:21:11,447
‫لمَ حصل ذلك إذاً؟‬

244
00:21:11,573 --> 00:21:13,908
‫يمكنني تسليمكم زعيم العصابة‬
‫ويمكنكم سؤاله فحسب‬

245
00:21:14,033 --> 00:21:15,493
‫ما اسمه؟‬

246
00:21:15,618 --> 00:21:18,496
‫هل نعقد تسوية إذا أخبرتك؟ ستخلون سبيلي؟‬

247
00:21:18,621 --> 00:21:23,876
‫إذا وافقت على الإدلاء بشهادتك‬
‫سأستعمل نفوذي بأفضل ما يمكن‬

248
00:21:25,503 --> 00:21:29,591
‫يدعى (جيمي دارمودي)‬

249
00:21:31,968 --> 00:21:35,555
‫كان هو والرجل المدعو (آل)‬

250
00:21:45,315 --> 00:21:49,193
‫- (رونالد تينيو)؟‬
‫- نعم، سيدتي‬

251
00:21:53,364 --> 00:21:55,867
‫تروقك المطالعة‬

252
00:22:00,163 --> 00:22:02,332
‫تبقيني منشغلاً‬

253
00:22:02,957 --> 00:22:08,296
‫- ما هذا الكتاب؟‬
‫- إنه...‬

254
00:22:10,089 --> 00:22:11,966
‫يا إلهي‬

255
00:22:16,054 --> 00:22:20,808
‫إنه بعنوان (جندي القصدير)‬
‫إنها مجموعة من التفاهات‬

256
00:22:28,733 --> 00:22:33,488
‫- هل تريد سيجارة؟‬
‫- هذا محال‬

257
00:22:33,696 --> 00:22:36,282
‫(توماس فارينا)؟‬

258
00:22:46,376 --> 00:22:49,921
‫- (جايمس دارمودي)‬
‫- (ريتشارد هارو)‬

259
00:22:50,046 --> 00:22:51,798
‫يسرّني التعرّف بك‬

260
00:23:03,768 --> 00:23:05,812
‫هل تريد هذا؟‬

261
00:23:06,229 --> 00:23:10,983
‫ترسلها شقيقتي لي‬
‫لأنني كنت أستمتع بقراءتها‬

262
00:23:13,736 --> 00:23:16,197
‫لم تعد تستمتع بقراءتها؟‬

263
00:23:19,659 --> 00:23:27,834
‫خطر لي أن أساس الخيال‬
‫أن لدى الناس رابطاً ما‬

264
00:23:27,959 --> 00:23:32,296
‫مع بعضهم بعضاً لكنهم ليسوا كذلك‬

265
00:23:32,422 --> 00:23:35,383
‫- (توماس ديكاتور)؟‬
‫- هذا أنا‬

266
00:23:40,138 --> 00:23:42,306
‫شكراً‬

267
00:23:44,183 --> 00:23:49,063
‫- إنهم يرغمونك، اخضع للفحص‬
‫- فحص المجانين؟ نعم‬

268
00:23:50,606 --> 00:23:54,694
‫ومن ثم سيخبروننا إذا كنا طبيعيين أم لا‬

269
00:23:55,278 --> 00:24:01,033
‫سمعت أن بعض الأسئلة محرجة‬

270
00:24:03,035 --> 00:24:05,121
‫اكذب فحسب‬

271
00:24:05,913 --> 00:24:09,834
‫أجد ذلك صعباً الآن‬

272
00:24:13,296 --> 00:24:19,218
‫يهمهم ما يوجد بداخل رؤوسنا‬
‫لذا سنقاوم بشكل أفضل في المرة المقبلة‬

273
00:24:33,691 --> 00:24:40,114
‫عليّ ترك هذا في غرفتي لكن‬
‫إذا لم يكن معي أصبح قلقاً‬

274
00:24:40,239 --> 00:24:42,033
‫قناع قنّاص ألماني‬

275
00:24:42,158 --> 00:24:46,704
‫كان عليّ الانتظار لوقت طويل جداً ليخلعه‬

276
00:24:47,955 --> 00:24:50,416
‫كنت رامياً؟‬

277
00:24:51,292 --> 00:24:55,880
‫كنت أراقبه من وراء ستارة لثلاثة أيام‬

278
00:24:56,881 --> 00:25:04,096
‫رفعه ليحكّ أنفه فرميته برصاصة‬
‫تحت عينه ببوصة واحدة‬

279
00:25:05,348 --> 00:25:10,603
‫- حسناً، تباً له، صحيح؟‬
‫- أجل‬

280
00:25:20,530 --> 00:25:26,994
‫يسألونك في الفحص‬
‫إذا مارست الحبّ مع فتاة يوماً‬

281
00:25:27,119 --> 00:25:29,247
‫(جايمس دارمودي)؟‬

282
00:25:31,165 --> 00:25:33,584
‫(جايمس دارمودي)‬

283
00:25:34,627 --> 00:25:37,588
‫- لقد انصرف‬
‫- هل ذكر السبب؟‬

284
00:25:37,964 --> 00:25:40,591
‫قال إنه بخير ومن ثم انصرف‬

285
00:25:42,885 --> 00:25:45,221
‫(دورير فروست)؟‬

286
00:25:52,562 --> 00:25:55,064
‫(ريتشارد هارو)؟‬

287
00:25:58,067 --> 00:26:03,197
‫انصرف أيضاً، هيا‬

288
00:26:03,322 --> 00:26:04,991
‫حاول أن تكذب‬

289
00:26:06,158 --> 00:26:08,703
‫نعم، هذا صحيح‬

290
00:26:58,169 --> 00:27:02,256
‫- المزيد من النبيذ الإيطالي؟‬
‫- إنك أكثر حلاوة من النبيذ‬

291
00:27:17,730 --> 00:27:19,690
‫ما زلت أشعر بالخدر‬

292
00:27:41,796 --> 00:27:43,881
‫ما العمل، (ماري)؟‬

293
00:27:48,678 --> 00:27:53,015
‫استرخي، لم يرنا معاً‬

294
00:27:55,267 --> 00:27:59,271
‫لم يصل (ناكي تومبسون)‬
‫إلى حيث هو بكونه ساذجاً‬

295
00:28:00,940 --> 00:28:03,275
‫ذاك التعبير على وجهه‬

296
00:28:04,318 --> 00:28:07,279
‫يعلم أن ثمّة خطباً‬

297
00:28:08,030 --> 00:28:12,076
‫يعلم إذاً، وإن يكن؟‬

298
00:28:12,618 --> 00:28:15,830
‫قد يكف عن إعطائي المال‬

299
00:28:19,792 --> 00:28:21,877
‫إنك ماهرة جداً‬

300
00:28:29,802 --> 00:28:32,263
‫أعتمد على هذا الرجل‬

301
00:28:32,972 --> 00:28:34,765
‫ماذا عن (جيمي)؟‬

302
00:28:37,351 --> 00:28:41,647
‫كنت لأظنه سيرسل شيئاً‬
‫إن لم يكن لي فلـ(تومي)‬

303
00:28:42,148 --> 00:28:45,693
‫قد يكون عليك إيجاد عمل لي‬

304
00:28:45,818 --> 00:28:47,194
‫أعلم‬

305
00:28:49,030 --> 00:28:52,199
‫هل عرفت شيئاً من تاجر‬
‫الأعمال الفنية في (نيويورك)؟‬

306
00:28:52,324 --> 00:28:53,826
‫لا‬

307
00:28:55,415 --> 00:28:59,836
‫لكن (جوناثان) صديق (روبرت)‬
‫قادم إلى البلدة لرؤية عقارات‬

308
00:29:01,701 --> 00:29:04,871
‫يعمل في صالة عرض (واشنطن سكواير)‬
‫في (غرينويتش فيلدج)‬

309
00:29:06,886 --> 00:29:09,263
‫وافق على تقييم عملك‬

310
00:29:10,901 --> 00:29:13,028
‫(غرينويتش فيلدج)‬

311
00:29:15,823 --> 00:29:17,616
‫أيمكنك تخيّل الأمر؟‬

312
00:29:18,742 --> 00:29:21,120
‫إنها كلّ ما سمعت به يوماً‬

313
00:30:00,753 --> 00:30:04,799
‫لا يمكنني أن أشكركم كفاية‬
‫لمجيئكم ومساعدتي هكذا‬

314
00:30:04,924 --> 00:30:08,720
‫هذه هدية صغيرة لك وللفتيان‬
‫احرص على إعطاء الرجال الجعة، اتفقنا؟‬

315
00:30:08,845 --> 00:30:11,973
‫- انتبها من المسامير الصدئة‬
‫- ولا تبتعدا‬

316
00:30:12,974 --> 00:30:15,184
‫أيها الرئيس (سويني)‬
‫أرى أنك اصطحبت الفرقة كلّها‬

317
00:30:15,309 --> 00:30:17,687
‫- ونصف المجموعة ٣٨‬
‫- لا يمكنني أن أفعل غير ذلك‬

318
00:30:17,937 --> 00:30:19,313
‫لنأمل ألاّ تندلع أيّ حرائق في البلدة‬

319
00:30:20,356 --> 00:30:22,025
‫لمَ لا تأخذوا استراحة أنت والرجال؟‬

320
00:30:22,150 --> 00:30:23,901
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- تفضّل‬

321
00:30:25,111 --> 00:30:27,739
‫إنها كومة من الخردة لم يردها والدك‬

322
00:30:27,989 --> 00:30:30,324
‫لا، لا، أدخِلها إلى المنزل فحسب‬
‫افعل هذا الآن فحسب‬

323
00:30:31,409 --> 00:30:33,953
‫هناك، أين مفتاح العدّة؟‬

324
00:30:34,078 --> 00:30:37,081
‫مفاتيح العدّة كلّها مكوّمة هناك إلى اليمين‬

325
00:30:37,206 --> 00:30:38,583
‫سأتولّى الأمر‬

326
00:30:38,833 --> 00:30:42,170
‫حسناً يا جماعة، خذوا استراحة‬
‫لديكم حوالى ١٠ دقائق‬

327
00:30:48,926 --> 00:30:52,764
‫- هذا هو إذاً‬
‫- تبدين متفاجئة‬

328
00:30:53,639 --> 00:30:56,267
‫إنه أجمل ممّا وصفت‬

329
00:30:56,392 --> 00:31:00,938
‫إنه كذلك الآن، كان قذراً ومعيباً‬

330
00:31:01,147 --> 00:31:03,733
‫في الواقع كنت أحلم بتصليحه‬

331
00:31:04,067 --> 00:31:06,944
‫إنه دافئ ومريح جداً‬

332
00:31:07,862 --> 00:31:10,740
‫هذا غريب، لم يبدُ صغيراً هكذا في صغري‬

333
00:31:10,948 --> 00:31:13,451
‫لأنك كنت صغيراً‬

334
00:31:14,827 --> 00:31:19,123
‫أنظر إلى والدي الآن، إنه رجل هزيل‬

335
00:31:20,083 --> 00:31:23,628
‫عندما كنت صغيراً، كان العملاق‬
‫في "(جاك) وساق الفاصولياء"‬

336
00:31:24,545 --> 00:31:27,423
‫- لقد أخافك‬
‫- مع سبب وجيه‬

337
00:31:28,925 --> 00:31:31,094
‫هل لا يزال كذلك؟‬

338
00:31:32,178 --> 00:31:34,597
‫لا يمكنه إيذائي الآن‬

339
00:31:39,977 --> 00:31:43,397
‫في عيد مولدي التاسع اقترفت غلطة‬
‫ومددت يدي لأخذ قطعة من الخبز‬

340
00:31:43,523 --> 00:31:45,775
‫قبل والدي عند طاولة العشاء‬

341
00:31:46,442 --> 00:31:50,488
‫استعمل هذه لتذكيري بأنه يأكل أولاً‬

342
00:31:51,405 --> 00:31:53,991
‫كنت أتساءل كيف أصبت بتلك الندبة‬

343
00:31:57,120 --> 00:32:03,209
‫ثمّة أوقات حتى هذا اليوم‬
‫كنت أستلقي مستيقظاً في السرير‬

344
00:32:03,459 --> 00:32:09,340
‫وأفكّر في واقع أن والدي الرجل‬
‫الذي كان يفترض به حمايتنا وإعالتنا‬

345
00:32:09,465 --> 00:32:12,552
‫ليست وحشية الإنسان غريبة عني‬

346
00:32:15,805 --> 00:32:19,392
‫أحياناً يستحسن ترك الماضي حيث هو‬

347
00:32:22,145 --> 00:32:24,856
‫عليّ تفقّد الوالدين‬

348
00:32:42,165 --> 00:32:46,878
‫- أتعيش هنا؟ هذا ماخور‬
‫- نعم‬

349
00:32:52,842 --> 00:32:57,054
‫- أتريد كأساً؟‬
‫- بوربون‬

350
00:32:58,347 --> 00:33:01,184
‫كأسان من البوربون الحقيقي‬

351
00:33:15,781 --> 00:33:18,492
‫- لديك قشة هناك؟‬
‫- قشة؟‬

352
00:33:18,910 --> 00:33:21,704
‫والدرج الثاني إلى الأسفل، الأسفل‬

353
00:33:26,125 --> 00:33:28,127
‫نخب الضائعين‬

354
00:33:36,093 --> 00:33:37,845
‫مجدداً؟‬

355
00:33:41,641 --> 00:33:44,560
‫لديك سلاح تحت سترتك‬

356
00:33:45,186 --> 00:33:47,772
‫إنه مسدس (كولت) طراز ١٩٠٣‬

357
00:33:49,482 --> 00:33:52,151
‫لديّ واحد مماثل‬

358
00:33:52,944 --> 00:33:56,239
‫و(سميث أند ويسون) بقفل ثلاثي‬

359
00:33:58,115 --> 00:34:03,496
‫(روث ستاير)، (ويبلي) عيار ٠،٤٥٥‬

360
00:34:04,455 --> 00:34:08,709
‫(ماوزر) ١٩١٤، صغير جداً‬

361
00:34:11,087 --> 00:34:19,428
‫ مجهّز بمنظار (إنغليد ١٩١٧)‬
‫دقيق جداً وصولاً إلى ٧٠٠ متر‬

362
00:34:27,019 --> 00:34:30,273
‫لكن الـ(كولت) يروقني، في اليد‬

363
00:34:31,607 --> 00:34:34,110
‫كيف تستعمل خاصتك؟‬

364
00:34:35,194 --> 00:34:37,238
‫كيف أفعل برأيك؟‬

365
00:34:38,781 --> 00:34:41,450
‫تستعمله لقتل الناس‬

366
00:34:44,328 --> 00:34:46,956
‫إنه جيد جداً لذلك‬

367
00:34:51,085 --> 00:34:54,380
‫- أريد تعريفك بشخص‬
‫- (أوديت)‬

368
00:34:55,756 --> 00:34:57,591
‫(أوديت)‬

369
00:34:58,634 --> 00:35:00,594
‫مرحباً‬

370
00:35:01,345 --> 00:35:05,808
‫هذا (ريتشارد هارو)، إنه صديق لي‬
‫إنه بطل حرب‬

371
00:35:05,933 --> 00:35:11,522
‫يحتاج إلى معرفة مدى امتنان‬
‫الأمّة لتضحيته، إنك وطنية، صحيح؟‬

372
00:35:15,526 --> 00:35:18,029
‫إنني ما تريدني أن أكون‬

373
00:35:23,701 --> 00:35:28,080
‫سأنتبه لأغراضك‬
‫سأنتبه لها، لا بأس‬

374
00:35:28,205 --> 00:35:30,124
‫هيا بنا، حبيبي‬

375
00:35:30,249 --> 00:35:33,419
‫لديّ عرض كامل جاهز‬

376
00:35:33,878 --> 00:35:38,924
‫"أشعر الآن بالكآبة الجنونية إذاً"‬

377
00:35:39,091 --> 00:35:46,515
‫"منذ رحيل حبيبي، ليس لديّ وقت لأهدره"‬

378
00:35:46,640 --> 00:35:48,184
‫آسف (هاري)، لا أفهمك‬

379
00:35:48,309 --> 00:35:54,523
‫قسائم إجابة دولية، يشتريها هذا الرجل‬
‫الإيطالي في (بوسطن) بالجُملة‬

380
00:35:54,648 --> 00:35:58,235
‫ويبيعها هنا بالقيمة الإسمية ويحقق ربحه‬

381
00:35:58,444 --> 00:36:00,363
‫إذا كان الأمر سهلاً إلى هذا الحدّ‬
‫لمَ لا يفعل الجميع ذلك؟‬

382
00:36:00,613 --> 00:36:06,160
‫أعلم فقط أنه يدفع ٥٠٪‬
‫من استثمارك خلال ٤٥ يوماً‬

383
00:36:07,787 --> 00:36:10,706
‫استعدت قيمة استثماري للمرة الثالثة‬
‫على التوالي، القيمة بكاملها‬

384
00:36:10,831 --> 00:36:12,416
‫سأبلغك بقراري‬

385
00:36:30,893 --> 00:36:33,979
‫سيد (وايت)‬
‫ألقِ التحية على (هاري برايس)‬

386
00:36:34,105 --> 00:36:36,190
‫انظر إلى هذا‬

387
00:36:36,315 --> 00:36:38,150
‫(تشالكي وايت)، المالك‬

388
00:36:38,275 --> 00:36:42,279
‫يا له من مكان مذهل‬
‫إنكم زمرة مفعمة بالحيوية قطعاً‬

389
00:36:46,826 --> 00:36:51,914
‫تعرّفت برجُلك إذاً، إنني واثق‬
‫من أنك سمعت بالأمر الآن‬

390
00:36:52,039 --> 00:36:53,416
‫ماذا؟‬

391
00:36:53,541 --> 00:36:57,837
‫سيد (لويس)، ذاك الشاب الذي أرسلته‬
‫مع المال ليختبرني‬

392
00:36:57,962 --> 00:37:01,715
‫- أجهل ما تتكلّم عنه‬
‫- هكذا سيكون الأمر؟‬

393
00:37:08,472 --> 00:37:10,433
‫تمتّعا بوقتكما‬

394
00:37:11,809 --> 00:37:13,936
‫أين رفيقتانا؟‬

395
00:37:14,061 --> 00:37:18,441
‫- أيها النادل؟ المزيد من الشراب‬
‫- حالاً سيدي‬

396
00:37:23,737 --> 00:37:26,907
‫- وعمّ تتحدّثون؟‬
‫- عن الأعمال، عمّ سنتحدّث إذاً؟‬

397
00:37:27,032 --> 00:37:29,201
‫- عمّ سنتحدّث غير ذلك؟‬
‫- عن السياسة‬

398
00:37:29,326 --> 00:37:32,037
‫- إنهما موضوعاه المفضّلان‬
‫- موضوعاه الوحيدان المفضّلان‬

399
00:37:32,163 --> 00:37:35,291
‫هذا غير صحيح‬
‫أتكلّم عن البايسبول في أيّ وقت‬

400
00:37:35,416 --> 00:37:40,504
‫إنك من محبّي البايسبول؟ كنت أملك قفّازاً‬
‫يحمل توقيع (هاردي ريتشاردسون)‬

401
00:37:40,629 --> 00:37:42,173
‫إنه أحد مقتنياتي العزيزة‬

402
00:37:43,090 --> 00:37:45,843
‫هيا جميعاً، انهضوا‬

403
00:37:46,302 --> 00:37:47,970
‫لنرقص، (هاري)‬

404
00:37:48,095 --> 00:37:50,097
‫إنني مرهق جميلتي، لنجلس لبعض الوقت‬

405
00:37:50,222 --> 00:37:54,018
‫يمكنك الجلوس لاحقاً‬
‫يمكنك الاستلقاء إذا أردت حتى‬

406
00:37:54,685 --> 00:37:58,898
‫سأقبل عرضك قطعاً‬

407
00:38:06,197 --> 00:38:08,115
‫يا لهما من ثنائي‬

408
00:38:08,240 --> 00:38:12,244
‫- أجدهما غير منسجمين برأيي‬
‫- يبدو أنه يروقها‬

409
00:38:12,369 --> 00:38:14,747
‫بدا أن الرجل الأخير كان يروقها أيضاً‬

410
00:38:17,958 --> 00:38:22,922
‫لعبت البايسبول في صغرك إذاً‬
‫هل ما زلت تحتفظ بقفّازك؟‬

411
00:38:23,339 --> 00:38:26,884
‫ماذا؟ لا، لقد سُرق‬

412
00:38:27,510 --> 00:38:30,679
‫هذا مؤسف جداً، ماذا حصل؟‬

413
00:38:31,180 --> 00:38:35,726
‫لا شيء، لا أدري، سرقته زمرة من الأولاد‬
‫بعد أن أوسعوني ضرباً‬

414
00:38:35,851 --> 00:38:39,188
‫يا إلهي، هل أصبت بأذى؟‬

415
00:38:41,857 --> 00:38:44,151
‫لا أريد التحدّث عن الأمر‬

416
00:38:57,540 --> 00:38:59,416
‫أهو جاهز بعد؟‬

417
00:38:59,959 --> 00:39:03,254
‫بالكاد تناولت الطعام حضرة العميد‬

418
00:39:03,379 --> 00:39:05,631
‫أشعر بحريق في معدتي‬

419
00:39:05,881 --> 00:39:07,550
‫(جيري)‬

420
00:39:08,759 --> 00:39:10,761
‫تعال هنا، تباً‬

421
00:39:11,845 --> 00:39:15,015
‫ليس هذا طعاماً ملائماً لكلب‬

422
00:39:17,893 --> 00:39:22,398
‫- (لوان)، ماذا تفعلين هناك؟‬
‫- دقيقة واحدة فحسب‬

423
00:39:22,982 --> 00:39:27,903
‫انقضت ٣ أشهر أيها العميد‬
‫وقال الدكتور (ساران) ربما...‬

424
00:39:28,028 --> 00:39:30,406
‫قلت لك إنني لا أريد أطبّاء، تباً‬

425
00:39:30,531 --> 00:39:32,449
‫ربما لديك ديدان‬

426
00:39:32,575 --> 00:39:37,788
‫- أيّة ديدان؟ إنني أحتضر‬
‫- كفاك كلاماً عن ذلك الآن‬

427
00:39:38,914 --> 00:39:40,624
‫هل أتى (ناكي تومبسون)؟‬

428
00:39:40,749 --> 00:39:45,212
‫لا سيدي‬
‫أرسل السيد (بويد) ليجلب مغلّفك‬

429
00:39:45,504 --> 00:39:49,174
‫- يتجاوز حدوده‬
‫- سيد (بويد)، سيدي؟‬

430
00:39:49,300 --> 00:39:54,555
‫(تومبسون)، تباً، يرسل أحد أتباعه البدناء؟‬

431
00:39:55,347 --> 00:39:59,435
‫أضع الرجل في مكانه ويزجونني في السجن‬

432
00:39:59,560 --> 00:40:02,938
‫تركت المغلّف على مكتبك، حضرة العميد‬

433
00:40:12,072 --> 00:40:15,492
‫- يا إلهي، هذا فظيع‬
‫- استلقِ فحسب‬

434
00:40:15,618 --> 00:40:21,248
‫وسأعدّ لك عجينة العصيدة خاصتي‬
‫مع أوراق الشاي وأفرك بطنك‬

435
00:40:33,594 --> 00:40:36,889
‫"في أيام عسر الهضم هذه‬
‫يُطرح السؤال التالي غالباً"‬

436
00:40:37,014 --> 00:40:40,017
‫"ماذا نأكل وماذا نترك؟"‬

437
00:40:40,142 --> 00:40:43,145
‫"لكلّ جرثومة وعصوية طريقة مختلفة لقتلنا"‬

438
00:40:43,270 --> 00:40:46,106
‫"ومع الوقت ستتملّكنا"‬

439
00:40:46,273 --> 00:40:49,234
‫"ثمّة جراثيم في كلّ أنواع الطعام‬
‫التي يمكن إيجادها"‬

440
00:40:49,360 --> 00:40:51,904
‫"في السوق أو في قائمة المأكولات"‬

441
00:40:52,029 --> 00:40:55,991
‫"شرب الماء محفوف بالمخاطر‬
‫تماماً كالويسكي القاتل"‬

442
00:40:57,242 --> 00:40:59,578
‫"وتنشّق الهواء غلطة غالباً"‬

443
00:41:01,497 --> 00:41:03,707
‫أحسنت‬

444
00:41:04,208 --> 00:41:06,460
‫رائع‬

445
00:41:07,211 --> 00:41:10,506
‫- المزيد من القهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

446
00:41:10,673 --> 00:41:12,925
‫- أيمكنني الاستئذان؟‬
‫- نعم‬

447
00:41:13,050 --> 00:41:16,178
‫- أنا أيضاً رجاء؟‬
‫- اذهبي‬

448
00:41:31,485 --> 00:41:34,697
‫كنت أشعر بالندم بشأن أمر قلته‬

449
00:41:35,239 --> 00:41:38,033
‫أخشى أنني عملت بنصيحة سيئة‬

450
00:41:39,702 --> 00:41:45,582
‫في منزلك، في منزل والدك بدأت‬
‫تخبرني بمتاعبك‬

451
00:41:46,041 --> 00:41:49,753
‫ وكنت أنانية جداً‬

452
00:41:50,087 --> 00:41:52,423
‫- لا بأس‬
‫- لا‬

453
00:41:53,757 --> 00:41:58,470
‫أريدك أن تفضي لي بمكنونات قلبك‬
‫وأن تشعر بالأمان وأنت تفعل‬

454
00:41:59,847 --> 00:42:04,727
‫علاقتنا حميمة بأوجه عديدة لكنني...‬

455
00:42:06,645 --> 00:42:10,274
‫أود أن تشعر بأنك تستطيع مكالمتي‬

456
00:42:15,237 --> 00:42:22,494
‫قفّاز البايسبول، سرقه أولاد فاقتادني‬
‫والدي إليهم وجعلني أتحدّاهم لعراك‬

457
00:42:23,620 --> 00:42:26,707
‫كانوا أربعة ويكبرونني بأعوام‬

458
00:42:28,292 --> 00:42:32,045
‫ضربوني حتى فقدت الوعي‬
‫وبقيت في المستشفى لـ١١ يوماً‬

459
00:42:32,171 --> 00:42:33,922
‫هذا فظيع‬

460
00:42:35,340 --> 00:42:37,885
‫هذه هي الحياة أحياناً‬

461
00:42:49,062 --> 00:42:50,439
‫مرحباً؟‬

462
00:42:50,564 --> 00:42:53,317
‫- من المتصل؟‬
‫- صديق للسيد (تومبسون)‬

463
00:42:53,442 --> 00:42:54,860
‫- طبعاً‬
‫- اصمت‬

464
00:42:54,985 --> 00:42:59,656
‫تعال لإقلالي وسنذهب معاً‬
‫واتصل بـ(فليمينغ)، يود رؤية هذا قطعاً‬

465
00:43:04,036 --> 00:43:08,624
‫منزل والدي، انتهى، أتودين إلقاء نظرة؟‬

466
00:43:08,749 --> 00:43:12,711
‫أحبّ أن أفعل لكن عليّ‬
‫جعل (إميلي) تأخذ قيلولتها‬

467
00:43:12,836 --> 00:43:16,298
‫- أيمكنني المجيء؟‬
‫- السيد (تومبسون) مشغول، عزيزي‬

468
00:43:16,423 --> 00:43:20,344
‫إنني العمّ (ناكي)‬
‫ارتدِ معطفك أيها الفتى‬

469
00:43:53,126 --> 00:43:55,838
‫- أتذكرني؟‬
‫- أبقِ يديك على الطاولة‬

470
00:44:05,681 --> 00:44:11,603
‫العاهرة (بيرل)، كنت أنفّذ‬
‫أوامر (شريدان) فحسب‬

471
00:44:11,728 --> 00:44:14,231
‫استرخِ، لن أقتلك‬

472
00:44:16,316 --> 00:44:20,404
‫هل خدمت (ليام) في الحرب؟‬

473
00:44:20,571 --> 00:44:25,701
‫- كنت مصاباً بحمى الروماتيزم‬
‫- ثلاثة أعوام معظمها في (فرنسا)‬

474
00:44:30,247 --> 00:44:33,458
‫يكاد وصف الفظاعة يكون مستحيلاً‬

475
00:44:34,751 --> 00:44:41,550
‫إنه كابوس مستمرّ‬

476
00:44:42,759 --> 00:44:49,016
‫كان ثمّة جندي ألماني، حاول ورجاله‬
‫مهاجمة موقعنا في غابة (آرغون)‬

477
00:44:51,226 --> 00:44:57,816
‫كان الوقت ليلاً وفيما كان يحاول تسلّق‬
‫الأسلاك الشائكة أطلقت عليه رصاصتين‬

478
00:44:57,941 --> 00:45:00,360
‫أصابته إحداهما في بطنه والأخرى في عنقه‬

479
00:45:00,903 --> 00:45:06,450
‫وقع فجأة على السلك الشائك‬
‫ومهما حاول أن يفعل للتحرر‬

480
00:45:07,701 --> 00:45:10,120
‫كان الأمر يزداد سوءاً بالنسبة إليه‬

481
00:45:10,245 --> 00:45:18,587
‫تركته هكذا لأيام وأنا أسمعه‬
‫يئن ويبكي، (موتي)، (موتي)‬

482
00:45:20,380 --> 00:45:25,469
‫ينادي أمه بالألمانية‬
‫هذا ما واصل قوله‬

483
00:45:25,594 --> 00:45:33,101
‫الغريب هو أنه لم يرد الموت بالرغم‬
‫من واقع أن وضعه كان ميؤوساً منه‬

484
00:45:34,645 --> 00:45:40,400
‫عرضت عليه أن أقتله مراراً‬
‫لكنه واصل النضال‬

485
00:45:42,778 --> 00:45:48,283
‫ وكأن معجزة ستحصل وتنقذه من ورطته‬

486
00:45:48,492 --> 00:45:51,578
‫نتشبّث بالحياة بشكل يائس‬

487
00:45:51,745 --> 00:45:58,794
‫يشعر البعض في وضع ذاك الجندي‬
‫أن البقاء أحياء أسوأ بكثير‬

488
00:46:04,341 --> 00:46:07,761
‫سأذهب الآن، لا أريد رؤيتك مجدداً يوماً‬

489
00:46:07,886 --> 00:46:09,429
‫لن تفعل‬

490
00:46:45,424 --> 00:46:48,010
‫يا إلهي‬

491
00:47:28,800 --> 00:47:33,138
‫"للمرة الأولى في حياته، أصبح (جيكيل)‬
‫يعي حسّ طبيعته الأساسية"‬

492
00:47:49,905 --> 00:47:51,615
‫"فكّر في معنى ذلك!‬
‫الإذعان لكل اندفاعة شريرة"‬

493
00:47:51,740 --> 00:47:54,201
‫"ولكن من دون المساس بالروح"‬

494
00:48:34,741 --> 00:48:36,910
‫هذا مذهل جداً، صحيح أبي؟‬

495
00:48:39,679 --> 00:48:43,683
‫- أتصدّق أنه المكان ذاته؟‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

496
00:48:43,850 --> 00:48:47,395
‫- أردته أن يرى التصليحات كلّها‬
‫- لقد رآها، اخرجا الآن‬

497
00:48:58,020 --> 00:49:02,817
‫قد تظن أنك ملك لكنك لا تستحق شيئاً‬

498
00:49:06,581 --> 00:49:09,251
‫أخرجني من هنا‬

499
00:49:41,592 --> 00:49:43,844
‫اذهب وانتظر في السيارة‬

500
00:50:31,041 --> 00:50:39,090
‫"كنت أفكّر فيك أبي‬
‫أفكّر فيك ليلاً نهاراً"‬

501
00:50:40,192 --> 00:50:48,650
‫"كنت أخشى أن تتركني أبي وترحل بعيداً"‬

502
00:50:49,181 --> 00:50:55,798
‫"فكّر في اليوم الذي تعارفنا فيه وعدتني‬
‫بأن نكون صديقين حميمين إلى الأبد"‬

503
00:50:55,916 --> 00:50:58,134
‫يا إلهي، هل اتصلت بفوج الإطفاء؟‬

504
00:50:58,260 --> 00:51:05,905
‫"لا تتركني، سيحزنني ذلك قطعاً‬
‫لا ترحل وتبقى بعيداً"‬

505
00:51:06,116 --> 00:51:07,686
‫جِد مكاناً أفضل للعيش‬

506
00:51:09,069 --> 00:51:17,696
‫"لا تتركني أبي‬
‫هلاّ تخبرني بسبب رحيلك"‬

507
00:51:19,698 --> 00:51:25,120
‫"عندما تكون بقربي، تكون الحياة مفرحة"‬

508
00:51:27,205 --> 00:51:34,546
‫"يا له من شعور عندما أفكّر في ما يفوتك"‬

509
00:51:34,921 --> 00:51:41,094
‫"الكثير من العناق والتقبيل..."‬

510
00:51:41,274 --> 00:51:45,274
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

