﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
‫ستموتين هنا.

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,846
‫لا.

3
00:00:12,929 --> 00:00:13,930
‫كلّا.

4
00:00:15,473 --> 00:00:18,059
‫مهلًا. هذه الأغنية.

5
00:00:19,602 --> 00:00:21,271
‫حبيبي.

6
00:00:21,354 --> 00:00:22,897
‫- أتتذكّر؟
‫- أجل.

7
00:00:24,607 --> 00:00:25,817
‫هيا، لنسمعها.

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
‫أيمكنكما أن تتوقفا؟

9
00:00:41,207 --> 00:00:43,752
‫أو أيمكنك التوقف جانبًا على الأقل
‫كي أغادر السيارة؟

10
00:00:43,835 --> 00:00:47,130
‫أتعرفان أمرًا؟ لا عليكما.
‫سألقي بنفسي من السيارة فحسب، اتفقنا؟

11
00:00:47,213 --> 00:00:49,340
‫ربما سأموت وأذهب إلى الجحيم،

12
00:00:49,424 --> 00:00:51,801
‫لأن هذا سيكون أفضل مما أعيشه حاليًا.

13
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
‫- بحقك.
‫- كيف ربّينا ابنة مملة هكذا؟

14
00:00:54,512 --> 00:00:56,723
‫ألا يمكنكما أن تحبا
‫موسيقى المثليين المعتادة

15
00:00:56,806 --> 00:00:59,225
‫مثل "بريتني" أو "مادونا"
‫أو حتى أغاني العروض؟

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
‫- لا.
‫- احترس.

17
00:01:01,102 --> 00:01:03,521
‫ها قد أتت مفسدة المرح.

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,190
‫- أكره كليكما، جديًا.
‫- لست كذلك.

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,692
‫"(شانتي): أوصلت إلى المنزل الجديد؟
‫(سكارليت): كدت أصل."

20
00:01:07,776 --> 00:01:10,987
‫"ما زلت لا أصدّق أننا سنعيش هناك."

21
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
‫ها قد وصلنا.

22
00:01:40,683 --> 00:01:42,352
‫ما أحلى البيت.

23
00:01:42,435 --> 00:01:43,895
‫هيا.

24
00:01:43,978 --> 00:01:44,979
‫لنذهب.

25
00:01:45,063 --> 00:01:47,524
‫اتركي ذلك الهاتف لخمس دقائق.

26
00:03:17,697 --> 00:03:18,698
‫"سكارليت".

27
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
‫كم القياس؟

28
00:03:37,383 --> 00:03:39,427
‫- متران؟
‫- متران بالضبط؟

29
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
‫- أجل.
‫- حسنًا.

30
00:03:40,970 --> 00:03:42,055
‫ما رأيك يا عزيزتي؟

31
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
‫لم أر أي أشباح بعد.

32
00:03:44,349 --> 00:03:46,392
‫ولن تري، لأن الأشباح غير موجودة.

33
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
‫كلا، اسمع!

34
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
‫لا تقل ذلك مجددًا أبدًا.

35
00:03:48,895 --> 00:03:51,022
‫سيدمر استراتيجيتنا التسويقية بأكملها.

36
00:03:51,105 --> 00:03:52,774
‫أما زلت سأتمكن من ارتياد الجامعة

37
00:03:52,857 --> 00:03:55,360
‫بعد أن تهدرا كل أموالكما
‫على تجديد هذا المنزل؟

38
00:03:55,443 --> 00:03:58,863
‫أتعرفين سابع أكثر لعبة شعبية
‫في "ديزني لاند"؟

39
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
‫"ميني ماوس"؟

40
00:04:00,031 --> 00:04:01,366
‫أجل، هذا طريف.

41
00:04:01,449 --> 00:04:03,952
‫كلا، إنها لعبة المنزل المسكون.

42
00:04:04,035 --> 00:04:07,497
‫وهل تعرفين
‫ما ثالث أكثر عطلة شعبية في "أمريكا"؟

43
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
‫الهالوين.

44
00:04:09,040 --> 00:04:11,459
‫في الواقع عيد الميلاد يلي عيد الشكر
‫في الشعبية إن كنت تصدّقين.

45
00:04:11,542 --> 00:04:13,253
‫يحب الناس التعرّض للتخويف.

46
00:04:13,336 --> 00:04:15,588
‫يقول أطباء النفس إن الخوف المتحكم به

47
00:04:15,672 --> 00:04:19,884
‫الذي ينتاب المرء جراء ركوب أفعوانية
‫أو دخول منزل مسكون أو القفز بالحبال

48
00:04:19,968 --> 00:04:21,135
‫أشبه بالتطعيم.

49
00:04:21,219 --> 00:04:22,679
‫فالشعور بالقليل من التوتر

50
00:04:22,762 --> 00:04:25,056
‫يساعد على شفاء المرء من توتره العام.

51
00:04:25,139 --> 00:04:28,393
‫عزيزتي، هذا المنزل قد يكون
‫أشهر منزل مسكون في الساحل الغربي.

52
00:04:28,476 --> 00:04:30,270
‫سنقدّم فرصة قضاء إجازات

53
00:04:30,353 --> 00:04:33,147
‫وأشهر عسل في منزل مسكون ومذابح حفلات مبيت.

54
00:04:33,231 --> 00:04:35,275
‫كل أنواع الإقامات الموسومة.

55
00:04:35,358 --> 00:04:38,736
‫وكلها سنقدّم معها
‫أفضل قهوة ومعجنات على الإفطار.

56
00:04:39,946 --> 00:04:43,032
‫هذا إن نجوا حتى الصباح.

57
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
‫يا إلهي. توقّف!

58
00:04:45,076 --> 00:04:46,744
‫توقّف.

59
00:04:51,791 --> 00:04:56,170
‫ألستما قلقين من حقيقة
‫أن هناك أناسًا ماتوا هنا فعلًا؟

60
00:04:56,254 --> 00:04:58,172
‫عائلات كاملة؟ اللعنة؟

61
00:04:58,256 --> 00:05:00,842
‫بحقك. الأشباح ليست حقيقية واللعنات كذلك.

62
00:05:00,925 --> 00:05:03,177
‫يفعل الناس أمورًا مريعة وشنيعة ببعضهم بعضًا.

63
00:05:03,261 --> 00:05:05,680
‫وليسوا بحاجة إلى مساعدة روح شريرة لفعلها.

64
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
‫لا يؤمن والدك بذلك ولا أنا كذلك.

65
00:05:07,807 --> 00:05:10,226
‫اجتذب هذا المنزل بعض الأشخاص السيئين،
‫هذا ما هنالك.

66
00:05:10,310 --> 00:05:12,437
‫وسنستغل ذلك لنجني بعض المال.

67
00:05:14,022 --> 00:05:14,981
‫اسمعي.

68
00:05:15,773 --> 00:05:17,525
‫لم يكن لديك رأي في كل هذا.

69
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
‫أنا آسف.

70
00:05:19,277 --> 00:05:21,237
‫هل أنت خائفة حقًا من وجودك هنا؟

71
00:05:21,321 --> 00:05:23,448
‫كلا، إطلاقًا، لكن…

72
00:05:24,324 --> 00:05:25,491
‫أحببت منزلنا القديم.

73
00:05:25,575 --> 00:05:28,119
‫لكن يعجبني أنني لم أُضطر إلى تغيير المدرسة.

74
00:05:28,202 --> 00:05:30,621
‫ما يخيفني بصراحة هو أن تفسدا خطتكما هذه

75
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
‫ونصبح مشردين في النهاية.

76
00:05:32,081 --> 00:05:35,168
‫عزيزتي، أحب جانبك العملي، صدقًا.

77
00:05:35,251 --> 00:05:37,628
‫لكن هذا الأمر لا يتعلّق بالعملية،
‫بل هذا حلمنا.

78
00:05:37,712 --> 00:05:39,464
‫نحن نجدد البيوت ونبيعها، ونحن حالمان.

79
00:05:39,547 --> 00:05:41,215
‫أعدك أنه حتى إن لم ينجح الأمر،

80
00:05:41,299 --> 00:05:44,552
‫فلن نتشرد أبدًا
‫وسندفع مصاريف جامعتك، اتفقنا؟

81
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
‫- اتفقنا؟
‫- نعدك.

82
00:05:45,970 --> 00:05:48,097
‫- هيا، عانقينا.
‫- أظن ذلك.

83
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
‫حسنًا.

84
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
‫سيكون الأمر جيدًا يا عزيزتي.

85
00:05:52,894 --> 00:05:55,396
‫اسمع، أتود الصعود
‫ورؤية بلاط الحمام الثاني ذاك؟

86
00:05:55,480 --> 00:05:57,523
‫أجل، يا إلهي. هذا التحصيب فوضوي.

87
00:05:57,607 --> 00:05:58,983
‫- وداعًا يا عزيزتي.
‫- وداعًا.

88
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
‫إن كانت السديلة الخلفية،
‫فلا أظن أنهم سيتبدلون تلك الألواح.

89
00:06:01,486 --> 00:06:03,237
‫إنه مجرد تحصيب سيئ، هذا ما هنالك.

90
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
‫"(شانتي): أيعجبك؟"

91
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
‫"(سكارليت): آمل أن تقتلني الأشباح."

92
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
‫أبي؟

93
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
‫"سكارليت".

94
00:10:06,647 --> 00:10:08,232
‫"المرأة المطاطية: الجزء الأول"

95
00:10:13,613 --> 00:10:15,740
‫لوزة المخيخ الموجودة بالقرب من الحصين،

96
00:10:15,823 --> 00:10:18,743
‫هنا في الجزء الأمامي من الفص الصدغي.

97
00:10:18,826 --> 00:10:22,538
‫عندما تشعرون بالخوف،
‫فهذا الجزء الذي ينشط من الدماغ.

98
00:10:22,622 --> 00:10:25,666
‫لم إذن لا يستأصل الجيش
‫هذا الجزء من الدماغ بالليزر أو ما شابه

99
00:10:25,750 --> 00:10:27,793
‫كي لا يخاف الجنود من أي شيء؟

100
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
‫لا يسير الأمر هكذا.

101
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
‫رغم أن من تضرر لديهم هذا الجزء من الدماغ

102
00:10:32,256 --> 00:10:33,633
‫قد يصبحوا جسورين،

103
00:10:33,716 --> 00:10:36,927
‫لكنهم يفقدون أيضًا القدرة
‫على الإحساس بالمشاعر الأخرى

104
00:10:37,011 --> 00:10:39,013
‫أو إدراك ما يشعر به غيرهم من الناس.

105
00:10:39,096 --> 00:10:41,432
‫لن أمانع ذلك في مقابل أن أصبح "تيرمنيتور".

106
00:10:42,516 --> 00:10:44,143
‫ألديك رأي مختلف يا "سكارليت"؟

107
00:10:45,811 --> 00:10:49,899
‫من السهل ألّا يشعر المرء بالخوف،
‫يفعل الناس ذلك طوال الوقت.

108
00:10:49,982 --> 00:10:54,028
‫يستقلون الطائرات
‫ويقودون سياراتهم بسرعة بالغة

109
00:10:54,111 --> 00:10:55,905
‫ويطلبون مواعدة بعضهم بعضًا.

110
00:10:55,988 --> 00:10:58,324
‫ليس الخوف هو ما يمنعنا من فعل ما نريد.

111
00:10:58,407 --> 00:10:59,617
‫ما الذي يمنعنا إذن؟

112
00:10:59,700 --> 00:11:00,910
‫العار.

113
00:11:05,873 --> 00:11:08,501
‫العار هو ما يمنعنا من التصرف على حقيقتنا.

114
00:11:08,584 --> 00:11:12,088
‫أراهن أن جميع من هنا
‫يمكنهم مواجهة مخاوفهم ببعض الشجاعة،

115
00:11:12,171 --> 00:11:15,132
‫لكن لن يتمكن أحد من مواجهة عاره.

116
00:11:18,260 --> 00:11:20,971
‫يبدو أن إحداهن تشعر بالعار من شيء ما.

117
00:11:38,656 --> 00:11:42,952
‫أتعرفين؟ إن حدّق إليّ صبي هكذا،
‫لأبلغت عنه بتهمة التحرش على الأرجح.

118
00:11:43,452 --> 00:11:44,912
‫رباه، أنا آسفة جدًا.

119
00:11:44,995 --> 00:11:48,332
‫لم أنم جيدًا، وتركيزي مشتت فحسب.

120
00:11:48,416 --> 00:11:49,875
‫لم أقل إن الأمر لم يعجبني.

121
00:11:52,086 --> 00:11:53,754
‫الذكاء هو أكثر ما يجعل المرء جذّابًا.

122
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
‫ماذا كان ذلك؟

123
00:11:59,885 --> 00:12:01,929
‫أظن أنها كانت تغازلني.

124
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
‫أخبريني بكل كلمة قالتها.

125
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
‫يبدو الأمر مريبًا لي.

126
00:12:04,598 --> 00:12:06,892
‫أعرف عندما تغازلني فتاة، اتفقنا؟

127
00:12:06,976 --> 00:12:07,977
‫كيف؟

128
00:12:08,060 --> 00:12:10,604
‫لأنهن عندها يتحدّثن إليّ ويبتسمن

129
00:12:10,688 --> 00:12:12,898
‫بدلًا من نعتي بالحقيرة
‫أو الشاذة أو ما شابه.

130
00:12:12,982 --> 00:12:15,776
‫- "مايا" ممثلة محترفة.
‫- كلا، ليست كذلك.

131
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‫إنها عارضة، وهي بالكاد كذلك أيضًا.

132
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
‫ظهرت في إعلان واحد لمتجر "سبراوتس".

133
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
‫- إنها تعبث معك.
‫- لا، ليست كذلك.

134
00:12:22,533 --> 00:12:23,659
‫أنت في غاية الذكاء.

135
00:12:23,743 --> 00:12:27,121
‫كنت لتدركي حقيقة هذا الأمر
‫لو لم تكوني ترغبين بشدة في أن يكون حقيقيًا.

136
00:15:08,532 --> 00:15:11,952
‫"(مايا): مرحبًا، آسفة أنني لا تواتيني
‫الشجاعة أبدًا لمحادثتك في المدرسة."

137
00:15:12,036 --> 00:15:14,914
‫"لا تعرف صديقاتي بعض الأمور عني…"

138
00:15:18,042 --> 00:15:20,836
‫"(سكارليت): لم أعلن عن مثليتي رسميًا
‫في المدرسة أنا أيضًا."

139
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
‫"يفترض الناس ذلك فحسب."

140
00:15:24,131 --> 00:15:26,342
‫"(مايا): ستقيم الفتيات حفل مبيت
‫في عطلة هذا الأسبوع."

141
00:15:26,425 --> 00:15:27,509
‫"يجدر بك المجيء."

142
00:15:28,677 --> 00:15:31,555
‫"(سكارليت): صديقاتك حقيرات."

143
00:15:38,395 --> 00:15:40,105
‫"(مايا): أعرف ذلك، لكنني أحبهن رغم ذلك."

144
00:15:40,189 --> 00:15:42,650
‫"إنهن غير مؤذيات، سأحميك."

145
00:15:42,733 --> 00:15:43,734
‫"أعدك."

146
00:15:43,817 --> 00:15:46,862
‫"وبمجرد أن يخلدن إلى النوم…"

147
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
‫"(سكارليت): حسنًا"

148
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
‫عندي يده الأخرى هنا.

149
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
‫مرحى.

150
00:15:58,457 --> 00:15:59,458
‫يا صاح.

151
00:16:01,794 --> 00:16:03,212
‫أتبدآن العمل مبكرًا؟

152
00:16:03,295 --> 00:16:04,296
‫أجل.

153
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
‫لن يضرك أن تساعدينا قليلًا،
‫فهذا منزلك أنت أيضًا.

154
00:16:07,675 --> 00:16:10,302
‫حسنًا. سأترك أداء فروضي المنزلية
‫وأحضر حزام أدوات.

155
00:16:12,930 --> 00:16:13,973
‫عزيزتي، اجلسي.

156
00:16:14,056 --> 00:16:16,225
‫نريد التحدث إليك عن أمر ما.

157
00:16:20,145 --> 00:16:21,188
‫قبل نحو عام،

158
00:16:21,271 --> 00:16:24,650
‫وجدت بعض المواد الإباحية بالغة التطرف
‫على حاسوبك.

159
00:16:24,733 --> 00:16:26,026
‫أعليّ مناقشة هذا مجددًا؟

160
00:16:26,110 --> 00:16:29,154
‫أخبرتكما بأنني
‫لم أعد أشاهد تلك الأمور الآن.

161
00:16:29,238 --> 00:16:31,907
‫هذا ما قلته لنا، وقد وعدتنا.

162
00:16:31,991 --> 00:16:35,035
‫ولهذا نشعر بإحباط شديد
‫من أنك ما زلت تفعلين.

163
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
‫في الواقع، يبدو أنك انتقلت
‫إلى مواد أكثر إزعاجًا حتى.

164
00:16:38,330 --> 00:16:40,749
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

165
00:16:42,126 --> 00:16:44,712
‫استأجرنا خبير تقنية معلومات ليمنحنا القدرة

166
00:16:44,795 --> 00:16:48,924
‫على رؤية كل عمليات البحث
‫والمواقع التي زيرت على خادمنا المنزلي.

167
00:16:49,008 --> 00:16:51,552
‫- أكنتما تتجسسان عليّ؟
‫- كنت تكذبين علينا.

168
00:16:51,635 --> 00:16:53,846
‫بشأن ماذا؟
‫نوعية المواد الإباحية التي أطالعها؟

169
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟ ليس هذا من شأنكما.

170
00:16:56,640 --> 00:16:59,101
‫عزيزتي، أنت في الـ16 من عمرك.

171
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
‫ليس هناك عيب

172
00:17:01,270 --> 00:17:06,358
‫في التعبير عن ميولك الجنسية
‫ببعض الألم أو التعذيب.

173
00:17:06,442 --> 00:17:08,444
‫أنا وأبوك فعلنا ورأينا كل شيء.

174
00:17:08,527 --> 00:17:09,570
‫لكن هذه المواقع…

175
00:17:09,653 --> 00:17:13,574
‫مستوى الألم الجسدي والإذلال
‫الذي تعانيه تلك الفتيات…

176
00:17:13,657 --> 00:17:16,452
‫ليس جيدًا أن يرى عقلك اليافع هذا.

177
00:17:16,952 --> 00:17:18,620
‫إنه في طور النمو الآن يا "سكارليت".

178
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
‫أعني…

179
00:17:19,955 --> 00:17:24,168
‫سيصعب عليك ممارسة جنس طبيعي
‫بعد رؤيتك لهذه الأمور.

180
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
‫أشاهد المواد الإباحية العادية أحيانًا أيضًا.

181
00:17:28,255 --> 00:17:29,256
‫نادرًا ما تفعلين ذلك.

182
00:17:32,051 --> 00:17:33,719
‫عزيزتي، هل لي أن أسألك سؤالًا؟

183
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
‫عندما تشاهدين هذه الأمور،

184
00:17:36,013 --> 00:17:38,807
‫أتتخيلين أنك من تتعذبين أم أنك المعذبة؟

185
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
‫حسنًا،

186
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
‫هذه محادثة مزعجة للغاية
‫ليجريها المرء مع والديه، اتفقنا؟

187
00:17:43,395 --> 00:17:46,482
‫آسفة أنني طالعت تلك الأمور
‫وقد وعدتكما أنني لن أفعل، وداعًا.

188
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
‫لا، هذا ليس جيدًا بما يكفي.

189
00:17:48,901 --> 00:17:51,278
‫حسنًا، سنريد منك أن تزوري معالجًا نفسيًا.

190
00:17:51,361 --> 00:17:54,698
‫لمعرفة ماذا؟
‫لم يثيرني الألم والشعور بالعار جنسيًا؟

191
00:17:54,782 --> 00:17:57,826
‫إنهما يثيران كل الفتيات!
‫ألم تشاهدا فيلم "فيفتي شيدز أوف غراي"؟

192
00:17:57,910 --> 00:18:01,121
‫كلا، هذا ليس مجرد ألم وشعور بالعار،
‫إنه عنف.

193
00:18:01,205 --> 00:18:02,873
‫سنضع قيودًا أبوية على الإنترنت،

194
00:18:02,956 --> 00:18:05,959
‫وأنت معاقبة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع لكذبك علينا.

195
00:18:06,043 --> 00:18:09,671
‫ماذا؟ لا، لا يمكنكما فعل هذا.
‫لديّ حفل مبيت عليّ الذهاب إليه.

196
00:18:10,130 --> 00:18:11,131
‫عند من؟

197
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
‫فتاة اسمها "مايا" تعجبني، برفقة صديقاتها.

198
00:18:16,095 --> 00:18:17,137
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

199
00:18:17,221 --> 00:18:18,931
‫سأفعل أيًا ما تريدانه. سأذهب للعلاج.

200
00:18:19,014 --> 00:18:20,933
‫لكن أرجوكما…

201
00:18:22,226 --> 00:18:23,519
‫لا تحرماني من هذا.

202
00:18:26,480 --> 00:18:28,565
‫حسنًا، لكنك سترين معالجًا نفسيًا.

203
00:18:28,649 --> 00:18:30,192
‫ستكون في منزلنا غدًا.

204
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
‫لا مزيد من الكذب.

205
00:18:34,321 --> 00:18:36,073
‫عزيزتي، نحن والدان متفهمان.

206
00:18:37,074 --> 00:18:38,075
‫ولسنا متشددين.

207
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
‫لديّ صور لـ"مايكل"

208
00:18:40,119 --> 00:18:43,163
‫في مهرجان شارع "فولسوم"
‫قبل أن تُولدي ستثبت ذلك.

209
00:18:43,247 --> 00:18:46,041
‫لكن ثمة حد يتوقف بعده كون الجنس جنسًا

210
00:18:46,125 --> 00:18:48,794
‫ويتحول إلى شيء شنيع وغير صحي.

211
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
‫مفهوم؟

212
00:18:51,338 --> 00:18:52,381
‫حسنًا.

213
00:18:53,757 --> 00:18:54,758
‫أفهم ذلك.

214
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
‫أحبكما.

215
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
‫- ونحن أيضًا نحبك يا عزيزتي.
‫- تعالي إلى هنا. نحبك نحن أيضًا.

216
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
‫"سكار"…

217
00:19:05,310 --> 00:19:06,645
‫أظن أن الأمر سار جيدًا…

218
00:19:06,728 --> 00:19:07,729
‫أجل، إنه…

219
00:19:08,522 --> 00:19:09,523
‫حسنًا.

220
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
‫المخ هو أكبر أجزاء الدماغ البشري،

221
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
‫وهو مقسّم إلى نصفين كرويين.

222
00:19:15,320 --> 00:19:19,867
‫وأسفله يقع جذع الدماغ، وخلفه يُوجد المخيخ.

223
00:19:19,950 --> 00:19:20,951
‫"(مايا)"

224
00:19:21,034 --> 00:19:23,453
‫الطبقة الخارجية من المخ هي القشرة المخية،

225
00:19:23,537 --> 00:19:25,664
‫وهي تتألف من أربعة فصوص هي:

226
00:19:25,747 --> 00:19:28,917
‫الأمامي والجداري والصدغي والقذالي.

227
00:19:29,459 --> 00:19:31,378
‫ومثل كل أدمغة الفقاريات،

228
00:19:31,461 --> 00:19:34,006
‫يتطور الدماغ البشري من ثلاثة أقسام

229
00:19:34,089 --> 00:19:37,092
‫تُعرف باسم الدماغ الأمامي
‫والدماغ الأوسط والدماغ الخلفي.

230
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
‫"(غوغل)"

231
00:20:18,091 --> 00:20:20,093
‫"ملابس داخلية نسائية مثيرة"

232
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
‫"لا يمكنك زيارة الموقع"

233
00:20:23,639 --> 00:20:24,890
‫تبًا لي.

234
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
‫ستموتين هنا.

235
00:20:46,411 --> 00:20:48,080
‫"سكارليت".

236
00:22:15,083 --> 00:22:17,336
‫ما هذا؟ "تروي"!

237
00:22:18,795 --> 00:22:19,838
‫أأنت بخير يا "سكارليت"؟

238
00:22:19,921 --> 00:22:21,048
‫من أنت؟

239
00:22:21,131 --> 00:22:22,966
‫سأتصل بالنجدة. اخرجي من منزلنا فحسب.

240
00:22:23,050 --> 00:22:24,426
‫اخرجي من منزلنا!

241
00:22:29,056 --> 00:22:30,849
‫- خدعتكما!
‫- يا إلهي.

242
00:22:30,932 --> 00:22:32,309
‫- ماذا؟ يا إلهي.
‫- "سكارليت"!

243
00:22:32,392 --> 00:22:34,770
‫- ماذا تفعلين؟
‫- من أين أتيت بتلك البزة؟

244
00:22:34,853 --> 00:22:36,730
‫- يا للسماء.
‫- وجدتها في المنزل.

245
00:22:37,272 --> 00:22:41,026
‫تخلصت منها،
‫لكن ظننت أنكما أعدتماها إلى خزانة ملابسي.

246
00:22:41,109 --> 00:22:43,987
‫بزة سادية مازوخية مستعملة؟ لم قد نفعل ذلك؟

247
00:22:44,780 --> 00:22:47,240
‫- لا أدري. لكن أليست رائعة؟
‫- لا.

248
00:22:47,324 --> 00:22:49,117
‫- هل خفتما؟
‫- انزعي هذا الشيء عنك.

249
00:22:49,201 --> 00:22:51,828
‫وخذي حمامًا دافئًا.
‫لا أريد رؤية ذلك الشيء مجددًا أبدًا.

250
00:22:51,912 --> 00:22:53,121
‫كلا، سأحتفظ بها.

251
00:22:53,205 --> 00:22:54,915
‫يا إلهي. قطعًا لا!

252
00:22:54,998 --> 00:22:57,751
‫رباه، تظنان أن بوسعكما التحكم
‫في كل جزء مني، لكن خمّنا.

253
00:22:57,834 --> 00:23:00,670
‫إنه جسدي وعقلي، ولا يمكنكما التحكم فيهما!

254
00:23:00,754 --> 00:23:02,422
‫حقًا؟ سأنزعها عنك عنوة إذن وألقيها…

255
00:23:02,506 --> 00:23:05,050
‫- توقّف، لا! يا إلهي. أبي، أنا آسفة.
‫- يا إلهي.

256
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
‫- حسنًا، لحظة.
‫- آسفة.

257
00:23:07,427 --> 00:23:09,012
‫- تبًا.
‫- خذ يا حبيبي.

258
00:23:09,638 --> 00:23:11,598
‫- أتظن أنك بحاجة إلى خياطة الجرح؟
‫- لا أدري.

259
00:23:12,265 --> 00:23:13,517
‫- تبًا.
‫- حسنًا.

260
00:23:13,600 --> 00:23:16,103
‫لنلبسك ملابسك، اتفقنا؟
‫أظن أن هناك قسم طوارئ قريبًا.

261
00:23:16,186 --> 00:23:18,522
‫- دعاني آتي معكما.
‫- كلا. اذهبي إلى غرفتك فحسب.

262
00:23:19,106 --> 00:23:21,983
‫يمكنك الخروج للتخلص من تلك البزة الشنيعة،
‫لكن لن تخرجي بعدها.

263
00:23:22,067 --> 00:23:25,779
‫وليكن في علمك أيتها الشابة،
‫لن أكلمك لأسابيع.

264
00:23:26,905 --> 00:23:28,198
‫دعيني أتحدّث إليه فحسب.

265
00:23:50,220 --> 00:23:52,347
‫وجدت دراسة في عام 2008
‫لجامعة "نيوهامبشاير"

266
00:23:52,431 --> 00:23:57,477
‫أن 17 بالمئة فقط من الشابات تحت سن الـ18
‫يشاهدن الإباحية للمتعة الجنسية.

267
00:23:57,561 --> 00:23:59,896
‫و0.3 بالمئة فقط منهن
‫شاهدن موادًا إباحية عنيفة.

268
00:23:59,980 --> 00:24:02,065
‫تقولين إذن إنني غريبة الأطوار.

269
00:24:02,149 --> 00:24:04,151
‫بل أقول إنه عندما يكون سلوك شخص غير نمطي،

270
00:24:04,234 --> 00:24:05,944
‫فمن الجدير استكشاف أسباب ذلك.

271
00:24:06,653 --> 00:24:08,071
‫"سكارليت"، لست غريبة الأطوار.

272
00:24:08,155 --> 00:24:10,782
‫لست غريبة أو بك خلل بأي شكل.

273
00:24:10,866 --> 00:24:12,784
‫ما يثيرك لا يد لك فيه.

274
00:24:12,868 --> 00:24:15,495
‫السبب الوحيد لمناقشتنا هذا الأمر
‫هو أنك ليلة أمس

275
00:24:15,579 --> 00:24:17,247
‫تصرّفت بطريقة عنيفة.

276
00:24:17,330 --> 00:24:19,624
‫كانت تلك حادثة، ما كنت لأوذي أبي أبدًا.

277
00:24:19,708 --> 00:24:21,460
‫لم إذن أخفتنا هكذا؟

278
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
‫لا أدري.
‫لأنني ظننت أن الأمر طريف أو ما شابه.

279
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
‫ندبر مقالب لبعضنا طوال الوقت، أليس كذلك؟

280
00:24:27,215 --> 00:24:29,259
‫ليست مخطئة في هذا الشأن، نفعل ذلك.

281
00:24:29,342 --> 00:24:32,888
‫تحدينا "تروي" ذات مرة
‫لدخول معركة ببالونات المياه،

282
00:24:32,971 --> 00:24:34,848
‫لكننا ملأنا بالوناتنا بالطلاء.

283
00:24:34,931 --> 00:24:38,185
‫أجل، وغيرت لغة هاتف "مايكل"
‫ذات مرة إلى الصينية.

284
00:24:38,268 --> 00:24:40,187
‫تعيّن عليه أخذه إلى متجر "آبل" لإصلاحه.

285
00:24:41,188 --> 00:24:44,691
‫أتظنين إذن أن ارتداء زي تنكري
‫وتهديد والديك بسكين

286
00:24:44,774 --> 00:24:48,862
‫يماثل في طرافته ومتعته تغيير لغة هاتف ما؟

287
00:24:50,030 --> 00:24:53,158
‫نميل إلى المبالغة في الحماية.

288
00:24:55,243 --> 00:24:57,329
‫اختُطفت "سكارليت" عندما كانت في الثالثة.

289
00:24:58,788 --> 00:25:01,333
‫كنت في السوق و…

290
00:25:02,125 --> 00:25:03,793
‫وضعتها في مقعدها في السيارة أولًا.

291
00:25:06,463 --> 00:25:09,591
‫وبعدها ذهبت لأضع البقالة في صندوق السيارة.

292
00:25:17,098 --> 00:25:20,477
‫وبينما كنت أضعها،
‫سرق أحدهم السيارة و"سكارليت" بداخلها.

293
00:25:20,560 --> 00:25:21,603
‫ماذا تفعلين؟

294
00:25:23,480 --> 00:25:24,397
‫"سكارليت"!

295
00:25:25,148 --> 00:25:26,274
‫توقّفي!

296
00:25:26,733 --> 00:25:27,734
‫"سكارليت"!

297
00:25:28,735 --> 00:25:29,611
‫هذا مريع.

298
00:25:29,694 --> 00:25:31,696
‫أجل، فُقدت لعشرة أيام.

299
00:25:31,780 --> 00:25:35,784
‫وجدوا السيارة على الفور،
‫لكن لم يكن هناك أثر لـ"سكارليت".

300
00:25:35,867 --> 00:25:37,619
‫أُذيع الخبر في كل نشرات الأخبار.

301
00:25:37,702 --> 00:25:40,664
‫وأخيرًا، اتصلت عيادة لطب الأطفال بالشرطة.

302
00:25:40,747 --> 00:25:43,833
‫فقد أحضرت امرأة طفلة في الثالثة
‫لإجراء فحص لها،

303
00:25:43,917 --> 00:25:46,962
‫من دون معرفة أي معلومات
‫عن تاريخ ابنتها الطبي.

304
00:25:47,045 --> 00:25:49,965
‫وتبيّن أن هذه المرأة فقدت ابنتها للتو.

305
00:25:50,048 --> 00:25:52,676
‫قتل زوجها السابق الطفلة.

306
00:25:52,759 --> 00:25:56,304
‫أظن أن هذا دفع المرأة المسكينة إلى الجنون،
‫وخرجت بحثًا عن بديل لابنتها.

307
00:25:58,056 --> 00:26:00,767
‫أتتذكرين أي شيء
‫عن هذه الأيام العشرة يا "سكارليت"؟

308
00:26:03,228 --> 00:26:07,440
‫ليس فعلًا. لا أتذكّر حتى أنني خفت

309
00:26:07,524 --> 00:26:09,526
‫أو أن أي شخص حاول إيذائي أو ما إلى ذلك.

310
00:26:09,609 --> 00:26:11,903
‫لم تُصب بخدش واحد.

311
00:26:11,987 --> 00:26:14,447
‫كلا، نحن أكثر من تأذينا من هذه الحادثة.

312
00:26:15,615 --> 00:26:19,536
‫لكن عندما رأينا المواقع الإباحية والبزة،

313
00:26:19,619 --> 00:26:22,497
‫قلقنا من أنها ربما قد…

314
00:26:23,790 --> 00:26:24,791
‫تأثرت.

315
00:26:26,835 --> 00:26:28,003
‫ربما.

316
00:26:29,296 --> 00:26:31,339
‫أكثر ما يقلقني هو هذا المنزل.

317
00:26:32,591 --> 00:26:35,927
‫"سكارليت"، سمعت كل القصص
‫عمّا حدث هنا، صحيح؟

318
00:26:36,011 --> 00:26:38,972
‫أجل، أشبه بقصة "رعب (أميتفيل)"
‫ولكن بشكل أكثر فظاعة.

319
00:26:39,556 --> 00:26:42,559
‫أتظنين أن انتقالك إلى هنا كان صعبًا عاطفيًا؟

320
00:26:42,642 --> 00:26:45,353
‫عذرًا، لا نؤمن بوجود منازل مسكونة.

321
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
‫جديًا، لم قد تبقى روح على "الأرض"

322
00:26:47,564 --> 00:26:49,858
‫بينما أمامها الكون بأكمله لتستكشفه؟

323
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
‫القصص سخيفة.
‫نحن نؤمن بالعلم في هذه العائلة.

324
00:26:52,944 --> 00:26:55,488
‫لا أومن بوجود المنازل المسكونة أنا أيضًا.

325
00:26:56,197 --> 00:27:00,327
‫لكنني أومن بأن معرفة الأمور الشنيعة
‫التي حدثت في مكان ما

326
00:27:01,161 --> 00:27:03,079
‫يمكن أن تتسبب في ظلمة داخل نفس الشخص.

327
00:27:03,163 --> 00:27:06,708
‫ولهذا السبب تجعلنا المقابر نشعر بالخوف.

328
00:27:06,791 --> 00:27:10,170
‫أو الأقبية القديمة أو المنازل المسكونة.

329
00:27:11,421 --> 00:27:14,507
‫إن عرفنا الأمور الشنيعة
‫التي حدثت في مكان ما،

330
00:27:14,591 --> 00:27:18,803
‫فسنكون مرغمين حينها على مواجهة الحقيقة،
‫وهي أن الأمور الشنيعة يمكن أن تحدث أصلًا.

331
00:27:20,639 --> 00:27:23,933
‫من الصعب
‫ألّا تسوء نفسية المرء أو يكتئب قليلًا.

332
00:27:25,226 --> 00:27:26,478
‫نحن جميعًا نتأثر بهذا.

333
00:27:26,561 --> 00:27:29,856
‫راودني هذا الشعور عندما دخلت إلى هنا.
‫ثقل الهواء.

334
00:27:29,939 --> 00:27:31,691
‫أرأيتما؟ إنه خطؤكما.

335
00:27:31,775 --> 00:27:35,487
‫مهلًا، لم أقل ذلك.
‫آسفة، علينا إنهاء الجلسة.

336
00:27:35,570 --> 00:27:38,573
‫لم ننته بعد.
‫أيمكننا أن ندفع لك لقاء ساعة أخرى أو…

337
00:27:38,657 --> 00:27:40,200
‫لديّ عميل آخر في "برينتوود".

338
00:27:40,283 --> 00:27:42,035
‫لكن أود رؤيتكم جميعًا الأسبوع المقبل.

339
00:27:42,118 --> 00:27:42,994
‫أجل.

340
00:27:43,078 --> 00:27:46,081
‫- ورؤية "سكارليت" وحدها لاحقًا هذا الأسبوع.
‫- عظيم.

341
00:27:46,164 --> 00:27:49,250
‫يمكنكما ترتيب كل ذلك مع عيادتي.

342
00:27:49,334 --> 00:27:50,877
‫أتمانعان استخدام الحمام قبل رحيلي؟

343
00:27:50,960 --> 00:27:53,254
‫- لا.
‫- تفضّلي، إنه ثالث باب في الرواق.

344
00:27:53,338 --> 00:27:55,256
‫أشكركم. سأخرج بنفسي.

345
00:27:57,300 --> 00:27:59,260
‫لكن قطعًا لن تذهبي إلى حفلة المبيت الليلة.

346
00:27:59,344 --> 00:28:00,679
‫- ماذا؟ لا.
‫- اسمعي.

347
00:28:00,762 --> 00:28:02,597
‫خاطوا ذراع والدك بست غرز.

348
00:28:02,681 --> 00:28:04,849
‫آسف، سيكون عليك رؤية هذه الفتاة
‫نهاية الأسبوع القادم.

349
00:28:04,933 --> 00:28:07,102
‫تبًا لك! تبًا لكليكما! لقد سمعتماها!

350
00:28:07,185 --> 00:28:10,897
‫هذا كله لأنكما نقلتمانا
‫إلى هذا المنزل اللعين السخيف!

351
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
‫أتمنى لو أن تلك الخاطفة احتفظت بي!

352
00:28:16,653 --> 00:28:17,987
‫- ونحن أيضًا.
‫- "مايكل".

353
00:28:18,071 --> 00:28:19,823
‫آسف، قلت تعليقًا شريرًا.

354
00:28:19,906 --> 00:28:21,866
‫- هذا لا يفيد.
‫- آسف يا عزيزي.

355
00:28:40,135 --> 00:28:41,136
‫"سكارليت"؟

356
00:28:44,180 --> 00:28:45,181
‫هل من أحد هناك؟

357
00:28:51,020 --> 00:28:52,105
‫مرحبًا؟

358
00:29:02,991 --> 00:29:05,201
‫ستموتين هنا.

359
00:29:34,147 --> 00:29:35,148
‫ماذا…

360
00:29:36,149 --> 00:29:37,233
‫تبًا.

361
00:29:40,069 --> 00:29:41,070
‫تلك…

362
00:29:53,875 --> 00:29:55,210
‫دم من كان ذلك؟

363
00:29:55,293 --> 00:29:56,586
‫لا أدري.

364
00:29:56,669 --> 00:29:59,756
‫دمها ربما؟ موعد دورتها الشهرية؟

365
00:29:59,839 --> 00:30:03,927
‫صحيح. هذا يفسّر أيضًا سبب وقاحتها.

366
00:30:05,094 --> 00:30:08,097
‫أتود الانتشاء بمخدر "زانكس" والحشيش
‫ومشاهدة مسلسل "ذا كراون"؟

367
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
‫- أجل.
‫- حسنًا، هيا بنا.

368
00:30:32,789 --> 00:30:33,998
‫"(مايا): أين أنت؟"

369
00:30:34,082 --> 00:30:36,251
‫"(سكارليت): معاقبة"

370
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
‫"(مايا): لماذا؟"

371
00:30:37,961 --> 00:30:39,754
‫"(سكارليت): طعنت والدي بالخطأ."

372
00:30:42,423 --> 00:30:44,008
‫"(مايا): رهيب."

373
00:30:44,092 --> 00:30:46,010
‫"هذا مثير جدًا!"

374
00:30:47,220 --> 00:30:48,972
‫"(مايا): تسللي من المنزل."

375
00:30:49,055 --> 00:30:50,557
‫"إن كنت قوية فعلًا."

376
00:31:17,500 --> 00:31:21,880
‫…في بلدة بسيطة مع أب لم يورثني لقبًا

377
00:31:21,963 --> 00:31:27,135
‫أو رابطة "كومنولث" إذ لم يورثني
‫إلا العزيمة وحسن التمييز والتصميم.

378
00:31:27,218 --> 00:31:30,471
‫- أبي؟
‫- ولا أريد شفقة الناس أو إحسانهم

379
00:31:30,555 --> 00:31:32,432
‫أو تعاطفهم.

380
00:31:32,515 --> 00:31:35,351
‫فستكون هذه أكبر إهانة إليّ.

381
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
‫هدفي…

382
00:32:01,544 --> 00:32:03,922
‫أريد الزواج ممن ابتكر شراب "وايت كلو".

383
00:32:04,005 --> 00:32:05,840
‫لا بد أنه ملياردير، صحيح؟

384
00:32:05,924 --> 00:32:07,550
‫إنه مشروب أبناء جيلنا.

385
00:32:07,634 --> 00:32:09,260
‫هذا يفسّر كل شيء، صحيح؟

386
00:32:09,344 --> 00:32:10,637
‫ماذا تعنين؟

387
00:32:10,720 --> 00:32:12,513
‫نحتسي كحولًا مذاقه ليس كالكحول.

388
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
‫وندّخن من دون استنشاق أي دخان.

389
00:32:14,807 --> 00:32:19,354
‫ألا تقلقن من أن كل ما فينا مزيف؟

390
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
‫مثل أنفك؟

391
00:32:25,485 --> 00:32:28,279
‫كلا، هذا منطقي. أعرف ما تقصدينه.

392
00:32:28,363 --> 00:32:31,366
‫أرأيت؟ أنت الوحيدة هنا غير المزيفة.

393
00:32:31,449 --> 00:32:34,452
‫تقولين ما تريدينه حتى وإن سخر منك الناس.

394
00:32:34,535 --> 00:32:37,413
‫ولا توافقين على المعايير السطحية

395
00:32:37,497 --> 00:32:38,706
‫التي يوافق عليها الآخرون.

396
00:32:38,790 --> 00:32:41,084
‫مثل حلق شعر إبطيك أو تصفيف شعرك.

397
00:32:41,918 --> 00:32:44,128
‫كلا، أعني ذلك بشكل لطيف.

398
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
‫أنت أكثر ثقة من أي منا.

399
00:32:47,006 --> 00:32:50,426
‫- أتظنين أن هذا لأنك مثلية؟
‫- "نيكول". لم تعلن مثليتها رسميًا.

400
00:32:50,510 --> 00:32:51,719
‫كلا، لا بأس.

401
00:32:52,762 --> 00:32:54,430
‫لا أدري. أعني،

402
00:32:55,098 --> 00:32:57,892
‫أنا متأكدة من أنني أستفيد
‫من عدم حاجتي إلى إبهار شاب ما

403
00:32:57,976 --> 00:33:00,103
‫لا يهتم إلا بمظهر الفتاة.

404
00:33:00,186 --> 00:33:01,646
‫ولست لم أعلن عن مثليتي،

405
00:33:01,729 --> 00:33:04,774
‫لكنني لا أريد يتملك الهوس
‫كل من في المدرسة بشأن حياتي الجنسية.

406
00:33:04,857 --> 00:33:06,150
‫أأنت عذراء؟

407
00:33:06,234 --> 00:33:08,319
‫كيف تحدد مثلية ما إن كانت عذراء؟

408
00:33:08,403 --> 00:33:10,697
‫بالجنس الفموي، قطعًا.

409
00:33:12,532 --> 00:33:15,743
‫أظن أنه أمر تعرفه الفتاة بحدسها.

410
00:33:16,786 --> 00:33:19,497
‫"سكارليت"، كيف لم ترتدي منامتك؟

411
00:33:19,580 --> 00:33:20,957
‫لم أحضر أي منامات. لقد تسللت.

412
00:33:21,040 --> 00:33:24,502
‫فقد والداي الوعي،
‫لكن سيكون عليّ التسلل عائدة قبل استيقاظهما.

413
00:33:24,585 --> 00:33:26,129
‫إنها حفلة مبيت.

414
00:33:26,212 --> 00:33:27,672
‫عليك ارتداء منامة.

415
00:33:28,423 --> 00:33:29,966
‫سأعيرك واحدة من مناماتي.

416
00:33:54,574 --> 00:33:55,575
‫إذن…

417
00:33:57,160 --> 00:34:01,164
‫هذا سروال منامة قصير.

418
00:34:13,634 --> 00:34:14,635
‫عجبًا.

419
00:34:17,055 --> 00:34:18,139
‫هذه ملابس داخلية لطيفة.

420
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
‫شكرًا.

421
00:34:21,976 --> 00:34:25,271
‫ارتديتها من أجلك.

422
00:34:51,255 --> 00:34:52,632
‫ماذا تفعلين؟

423
00:34:53,883 --> 00:34:54,967
‫ماذا تعنين؟

424
00:34:55,051 --> 00:35:00,848
‫أتجربين أم تظنين أنك قد تكونين مثلية؟

425
00:35:00,932 --> 00:35:04,852
‫أم أنك تعبثين معي فحسب؟

426
00:35:09,148 --> 00:35:10,817
‫لست أعبث معك.

427
00:35:13,027 --> 00:35:14,946
‫لكن لست متأكدة حقًا من الأمرين الآخرين.

428
00:35:15,780 --> 00:35:16,781
‫لكن…

429
00:35:19,117 --> 00:35:20,118
‫أهذا يهم؟

430
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
‫أنا…

431
00:35:37,468 --> 00:35:38,553
‫ماذا؟

432
00:35:38,636 --> 00:35:40,263
‫عذراء.

433
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
‫في الواقع…

434
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
‫هذه مشكلة

435
00:35:46,602 --> 00:35:50,523
‫لأنني كنت أعتمد عليك لنعرف ماذا نفعل.

436
00:35:54,402 --> 00:35:56,529
‫شاهدت أفلامًا إباحية، صحيح؟

437
00:35:57,113 --> 00:36:00,825
‫لا أظن أن نوعية الأفلام الإباحية
‫التي أشاهدها ستفيدنا حقًا.

438
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
‫لماذا؟

439
00:36:04,912 --> 00:36:07,665
‫لا بأس. يمكنك إخباري.

440
00:36:08,666 --> 00:36:10,501
‫لا شيء يستدعي شعورك بالعار.

441
00:36:11,794 --> 00:36:14,172
‫أعدك أنني لن أنتقدك.

442
00:36:19,218 --> 00:36:22,555
‫أحب الأمور العنيفة.

443
00:36:23,514 --> 00:36:26,767
‫السادية المازوخية المتطرفة، والألم.

444
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
‫يبدو ذلك مثيرًا.

445
00:36:36,944 --> 00:36:37,987
‫أخبريني بالمزيد.

446
00:36:39,447 --> 00:36:40,448
‫حقًا؟

447
00:36:42,617 --> 00:36:43,618
‫حسنًا.

448
00:36:46,996 --> 00:36:50,625
‫تقيّد إحدانا الأخرى…

449
00:36:51,250 --> 00:36:52,251
‫بإحكام…

450
00:36:53,502 --> 00:36:57,006
‫في أوضاع مؤلمة حقًا.

451
00:36:58,132 --> 00:37:01,135
‫وبعدها تستخدم معها أدوات.

452
00:37:02,887 --> 00:37:06,807
‫كسوط ذي مقبض خشبي،
‫أي شيء يترك علامة على الجسد.

453
00:37:09,268 --> 00:37:11,020
‫رباه، آسفة.

454
00:37:13,147 --> 00:37:14,148
‫{\an8}"(شانتي): يبثون هذا كله!"

455
00:37:14,232 --> 00:37:15,816
‫{\an8}"توقّفي! (سكارليت)!
‫3 مكالمات فائتة"

456
00:37:28,746 --> 00:37:30,122
‫"مباشر"

457
00:37:35,628 --> 00:37:38,464
‫عجبًا، إلى أي مدى كان ذلك غريبًا؟

458
00:38:07,368 --> 00:38:11,122
‫"شانتي"، ما القدر الذي سمعوه؟

459
00:38:11,205 --> 00:38:12,623
‫كل شيء.

460
00:38:12,707 --> 00:38:15,042
‫رأوك وأنت تبدلين ملابسك وكل ذلك.

461
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
‫يا إلهي.

462
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
‫كل شيء؟

463
00:38:19,964 --> 00:38:24,427
‫يظن الجميع أنني منحرفة أو ما شابه.

464
00:38:27,096 --> 00:38:28,764
‫ماذا كُتب في التعليقات؟

465
00:38:29,932 --> 00:38:32,435
‫لا تطالعيها فحسب، أرجوك.

466
00:38:38,816 --> 00:38:40,359
‫انتهت حياتي.

467
00:39:17,188 --> 00:39:18,272
‫أبي؟

468
00:39:21,942 --> 00:39:23,027
‫أبي؟

469
00:39:48,886 --> 00:39:51,430
‫مرحبًا؟ الخط الساخن للإباحية العنيفة.

470
00:39:51,514 --> 00:39:54,225
‫هل تدمنين الألم؟ يمكننا مساعدتك.

471
00:39:54,308 --> 00:39:55,309
‫مرحبًا يا "مايا".

472
00:39:56,227 --> 00:39:59,647
‫أريدك أن تعرفي
‫أن هذه أكثر متعة حظينا بها منذ أسابيع.

473
00:39:59,730 --> 00:40:00,731
‫أعرف.

474
00:40:00,815 --> 00:40:02,233
‫لم تنته المتعة بعد.

475
00:40:03,442 --> 00:40:05,403
‫سأنهي الليلة بقتل نفسي.

476
00:40:05,486 --> 00:40:06,904
‫هراء.

477
00:40:06,987 --> 00:40:08,656
‫كلا.

478
00:40:08,739 --> 00:40:10,241
‫لقد أهنتنني.

479
00:40:11,325 --> 00:40:13,702
‫رأى كل من في المدرسة الأمر.

480
00:40:13,786 --> 00:40:16,539
‫لذا، سأنتحر وأترك رسالة

481
00:40:16,622 --> 00:40:19,125
‫أذكر فيها بوضوح أنكن السبب.

482
00:40:20,167 --> 00:40:21,794
‫أتتذكرين تلك القضية في جامعة "روتغرز"

483
00:40:21,877 --> 00:40:24,213
‫حيث كشف شباب مثلية فتى عبر كاميرا ويب سرّية

484
00:40:24,296 --> 00:40:26,090
‫وانتهى به المطاف إلى قتل نفسه؟

485
00:40:27,675 --> 00:40:31,846
‫قُبض على الحقراء الذين صوّروه
‫وطُردوا من الجامعة.

486
00:40:32,888 --> 00:40:36,434
‫أمضوا خمسة أعوام في المحاكم
‫وأمضوا وقتًا في السجن.

487
00:40:36,517 --> 00:40:38,436
‫كلهم مجرمون مدانون الآن.

488
00:40:38,519 --> 00:40:42,398
‫مهلًا يا "سكارليت". كنا نمزح فحسب.

489
00:40:42,481 --> 00:40:47,653
‫إن لم تأتين إلى منزلي جميعكن
‫خلال نصف ساعة، فسأفعلها.

490
00:40:48,362 --> 00:40:51,282
‫وستنتهي حياتكن المزيفة المزرية.

491
00:41:12,553 --> 00:41:15,514
‫- لن أدخل هذا المنزل. إنه مسكون.
‫- هذا صحيح.

492
00:41:15,598 --> 00:41:20,728
‫ذهبت في جولة رعب عبر "لوس أنجلوس"
‫ويسمونه "منزل جرائم القتل".

493
00:41:20,811 --> 00:41:22,396
‫علينا الدخول.

494
00:41:22,480 --> 00:41:24,356
‫إن قتلت نفسها، فسيُقضى علينا.

495
00:41:24,440 --> 00:41:27,359
‫سأنتظر في السيارة.
‫يجب أن تكون إحدانا سائقة الهروب.

496
00:41:27,443 --> 00:41:28,819
‫سندخل جميعًا معًا.

497
00:41:28,903 --> 00:41:31,989
‫ماذا ستفعل؟ نحن أربعة. هيا بنا.

498
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
‫"سكارليت"؟

499
00:42:15,157 --> 00:42:17,826
‫- يا إلهي.
‫- إنها الريح فحسب.

500
00:42:17,910 --> 00:42:18,911
‫هيا بنا.

501
00:42:30,089 --> 00:42:32,550
‫"(سكارليت): انزلن إلى القبو."

502
00:42:55,698 --> 00:42:56,949
‫لقد حُبسنا!

503
00:42:57,032 --> 00:42:58,450
‫إنها تعبث بنا.

504
00:42:59,201 --> 00:43:01,120
‫تصوّر هذا على الأرجح لتحرجنا.

505
00:43:01,203 --> 00:43:02,288
‫لا تجعلن من أنفسكن أضحوكة.

506
00:43:19,888 --> 00:43:21,223
‫"سكارليت"؟

507
00:43:24,935 --> 00:43:25,936
‫"سكارليت"؟

508
00:43:41,952 --> 00:43:44,663
‫اخرجي أينما كنت.

509
00:44:27,623 --> 00:44:29,124
‫النجدة!

510
00:44:32,836 --> 00:44:34,755
‫ساعدونا رجاءً!

511
00:45:07,121 --> 00:45:08,372
‫"سكارليت".

512
00:45:09,331 --> 00:45:10,916
‫لا تفعلي أرجوك.

513
00:45:10,999 --> 00:45:12,126
‫أرجوك.

514
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
‫ما هذا؟

515
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
‫هل أبليت حسنًا؟

516
00:45:23,929 --> 00:45:25,931
‫أجل، إنه مذهل.

517
00:45:26,014 --> 00:45:29,476
‫السطح مستو والوصلات مستقيمة والملاط منسق.

518
00:45:29,560 --> 00:45:31,019
‫هذا عمل جيد حقًا.

519
00:45:31,645 --> 00:45:33,605
‫لكن لم تفعلين هذا؟ هذا غريب.

520
00:45:33,689 --> 00:45:35,524
‫طلبتما مني مساعدتكما أكثر في الترميم.

521
00:45:35,607 --> 00:45:38,360
‫كما أنني ظننت
‫أنه سيكون مشروعًا ممتعًا لتجربته.

522
00:45:38,444 --> 00:45:39,862
‫لذا…

523
00:45:39,945 --> 00:45:43,532
‫اسمعا، آسفة حقًا لتصرفي بحقارة
‫والكذب عليكما.

524
00:45:43,615 --> 00:45:47,703
‫أسهرت إذن طوال الليل تفعلين هذا
‫كتكفير عن تصرفاتك؟

525
00:45:47,786 --> 00:45:48,787
‫أجل.

526
00:45:48,871 --> 00:45:51,290
‫الأفعال أبلغ من الأقوال، صحيح؟

527
00:45:52,291 --> 00:45:54,585
‫- شكرًا يا عزيزتي.
‫- حاذرا، أنا متسخة قليلًا.

528
00:45:54,668 --> 00:45:55,794
‫- لا بأس.
‫- أجل.

529
00:45:56,587 --> 00:45:57,921
‫نحن آسفان أيضًا.

530
00:45:58,630 --> 00:46:00,632
‫أعرف أن كل هذا التغيير صعب،

531
00:46:00,716 --> 00:46:03,385
‫ولسنا بارعين
‫في مساعدتك على التعبير عن مشاعرك.

532
00:46:03,469 --> 00:46:05,721
‫أنتما تحاولان.
‫وهو ما يتجاوز ما يحصل عليه معظم الأطفال.

533
00:46:05,804 --> 00:46:08,515
‫ما رأيك بتناول الإفطار؟ سأعدّ عصير الآساي.

534
00:46:08,599 --> 00:46:10,726
‫أجل، دعاني أرتب المكان هنا.

535
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
‫وسأستحم على الأرجح. سأنزل قريبًا.

536
00:46:12,936 --> 00:46:14,062
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

537
00:46:15,230 --> 00:46:16,648
‫اسمعا.

538
00:46:16,732 --> 00:46:20,152
‫أتعرفان عندما سألتماني
‫عن المواقع التي كنت أطالعها؟

539
00:46:20,235 --> 00:46:22,863
‫وما إن كنت أتخيل نفسي المعذبة

540
00:46:22,946 --> 00:46:24,573
‫أو من تُعذب؟

541
00:46:25,741 --> 00:46:26,742
‫إنه الخيار الأول.

542
00:46:28,660 --> 00:46:30,037
‫حسنًا يا عزيزتي.

543
00:46:31,830 --> 00:46:33,040
‫شكرًا على إخبارنا.

544
00:46:35,125 --> 00:46:36,502
‫سأحضر لك بعض الإفطار.

545
00:46:45,469 --> 00:46:48,263
‫أظن أننا يجب حقًا أن نجري جلسة عن هذا.

546
00:46:48,347 --> 00:46:50,140
‫لديّ وقت ما بين موعديّ الساعة الـ4 والـ6.

547
00:46:50,224 --> 00:46:52,851
‫ويوجد معالج نفسي آخر هنا،
‫ولذا أناضل لأخذ ساعات عمل.

548
00:46:52,935 --> 00:46:54,311
‫لا أريد، شكرًا.

549
00:46:54,394 --> 00:46:56,688
‫قتلت أربع فتيات لتوك.

550
00:46:56,772 --> 00:46:58,732
‫يجب أن نتحدث عن مشاعرك حيال هذا.

551
00:46:58,816 --> 00:47:00,025
‫لماذا؟

552
00:47:00,108 --> 00:47:01,944
‫لم يسبق أن كنت أفضل حالًا في حياتي.

553
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

