﻿1
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
‫لأنك السيد.

2
00:00:14,848 --> 00:00:17,392
‫لديك سلطة لا محدودة على هذه اللوحة.

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,478
‫هذا على الأرجح
‫المكان الوحيد الذي أملك سلطة عليه.

4
00:00:20,562 --> 00:00:25,900
‫ولكن يمكنني فعل أي شيء على هذه اللوحة.
‫أي شيء، ويمكنك أنت أيضًا فعل أي شيء.

5
00:00:27,527 --> 00:00:29,320
‫يمكنك أنت أيضًا.

6
00:00:29,988 --> 00:00:32,615
‫ربما يُوجد شيء ما في الخلف هنا.

7
00:00:32,699 --> 00:00:33,992
‫أريد رسم أوراق لهذه الأشجار،

8
00:00:34,075 --> 00:00:37,537
‫لذا، سنفقد تفاصيل كثيرة…

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,206
‫أترون هذا هنا، كانت حياته صعبة.

10
00:00:42,625 --> 00:00:43,960
‫ها نحن أولاء.

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,049
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الخطب؟

12
00:00:49,132 --> 00:00:50,467
‫ليس هناك خطب ما.

13
00:00:50,550 --> 00:00:52,886
‫أهو بسبب معلّم الرسم؟
‫لأنه ليس علينا مشاهدته.

14
00:00:52,969 --> 00:00:55,764
‫ربما يجب البدء من هنا.
‫أن تقرر أي شجرة أبعد.

15
00:00:55,847 --> 00:00:57,682
‫- لا، لا بأس به.
‫- حسنًا.

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
‫لم إذن تواصلين…

17
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
‫أتعرفين؟

18
00:01:04,355 --> 00:01:06,608
‫والداك بالأسفل.

19
00:01:06,691 --> 00:01:10,153
‫إنهما يشاهدان مسلسل "إن سي آي إس".
‫لن يسمعا شيئًا. هيا.

20
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
‫حسنًا يا "تشاد"!

21
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
‫رباه يا "كيلي"، ما هذا؟

22
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
‫لست مرتاحة لفعل هذا.
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بهذا؟

23
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
‫دومًا لديك مانع.

24
00:01:22,582 --> 00:01:26,419
‫لست مرتاحة أو بسبب والديّ
‫أو أن الأمر ليس مميزًا بما يكفي…

25
00:01:26,503 --> 00:01:28,838
‫نحن معًا منذ متى؟ ستة أشهر؟

26
00:01:28,922 --> 00:01:32,425
‫- حسنًا، ما المغزى من كلامك؟
‫- المغزى هو أن هذا ليس طبيعيًا.

27
00:01:33,259 --> 00:01:34,385
‫حسنًا، مهلًا…

28
00:01:34,469 --> 00:01:37,680
‫ليس سباقًا. لا أرى سببًا يدفعنا للتعجل.

29
00:01:37,764 --> 00:01:40,225
‫- يمكننا فعل ذلك متى حان الوقت.
‫- كنا بصدد فعل ذلك.

30
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
‫كنا سنفعله لدرجة أن الأمر ليس مضحكًا.

31
00:01:42,310 --> 00:01:45,146
‫أعني، تحدّثي إليّ.
‫أخبريني، أأنا السبب أم ماذا؟

32
00:01:45,230 --> 00:01:49,609
‫لست أنت السبب، لكن… أحب أن أتمهل.

33
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

34
00:01:55,573 --> 00:01:58,576
‫- لا شيء. لم أعن…
‫- لا، لا يمكنك قول ما قلته

35
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
‫بتلك النبرة ومن ثم تزعم أنه لا يعني شيئًا.

36
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
‫ماذا كنت تعني؟

37
00:02:02,705 --> 00:02:05,917
‫لم تنتظري ستة أشهر
‫عندما كنت تواعدين "توم جاريكي".

38
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
‫ومن أخبرك بذلك؟

39
00:02:07,961 --> 00:02:08,962
‫"توم جاريكي"؟

40
00:02:11,506 --> 00:02:13,174
‫ما كان يجب أن أقول شيئًا، اتفقنا؟

41
00:02:13,258 --> 00:02:14,425
‫- أنا آسف. لا.
‫- هذا بديهي.

42
00:02:14,509 --> 00:02:15,844
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟

43
00:02:15,927 --> 00:02:17,804
‫أنت تتصرف بحقارة. سأعود إلى منزلي.

44
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
‫ماذا عن اختبار التاريخ؟

45
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
‫أحدنا سيرسب فيه.

46
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
‫سأتركك تخمّن من يكون.

47
00:02:24,727 --> 00:02:25,728
‫"كيلي".

48
00:02:27,313 --> 00:02:28,481
‫"كيلي"؟

49
00:02:33,611 --> 00:02:36,614
‫ارسمها بدقة وتابع عملك.

50
00:02:36,698 --> 00:02:38,491
‫سأموت بكرًا.

51
00:02:45,582 --> 00:02:48,209
‫ما زلت لا أصدّق
‫أنك ظننت أن هراء الرسام السعيد هذا سيفلح.

52
00:02:48,293 --> 00:02:51,713
‫أربع كلمات.
‫استجابة القنوات الحسية الذاتية.

53
00:02:51,796 --> 00:02:54,382
‫- ما هذه؟
‫- إنها حالة استرخاء عقليّ تام

54
00:02:54,465 --> 00:02:57,218
‫ومن يشاهدون "بوب روس"
‫يُفترض أنهم يشعرون بها بشكل كبير.

55
00:02:57,302 --> 00:03:00,180
‫قال شخص ما على موقع "ريديت"
‫إنها أشبه بنشوة دماغية… منشط جنسي أنثوي.

56
00:03:00,263 --> 00:03:01,890
‫كيف أقنعتها بمشاهدته أصلًا؟

57
00:03:01,973 --> 00:03:04,976
‫أخبرتها بأنها لعبة.
‫فكلما قال "أشجار سعيدة"، سنقبّل بعضنا.

58
00:03:05,059 --> 00:03:09,230
‫وكان الأمر يسير على خير ما يُرام
‫إلى أن لم يعد كذلك.

59
00:03:09,898 --> 00:03:12,609
‫أتود معرفة
‫ما الذي يثير الفتيات جنسيًا بشدة؟

60
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
‫ليس الاسترخاء، بل الخوف.

61
00:03:16,654 --> 00:03:17,780
‫الخوف؟

62
00:03:17,864 --> 00:03:19,908
‫لم اخترعوا أفلام الرعب برأيك؟

63
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
‫أتظن أن الشباب في الثلاثينيات
‫كانوا يصحبون حبيباتهم

64
00:03:22,327 --> 00:03:26,080
‫لمشاهدة فيلم "دراكيولا"
‫لأنهم يحبون إخراج "تود براونينغ"؟

65
00:03:26,164 --> 00:03:29,584
‫لا يا صاح، أرادو أن يمكّنهم "لاغوسي"
‫من ممارسة الجنس.

66
00:03:29,667 --> 00:03:31,377
‫والخوف هو المحفز.

67
00:03:31,461 --> 00:03:36,299
‫إن حفزت خوفها، فستجدها ثمرة جاهزة للأكل.

68
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
‫أو يمكنني الكفّ عن محاولة إرغامها
‫وأدعها تفعل الأمر عندما تكون جاهزة.

69
00:03:40,553 --> 00:03:43,014
‫ليس هذا وقت تلك المثاليات الفارغة.

70
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
‫سمعتك على المحك.

71
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
‫حسنًا، إليك رأيي غير الشائع،
‫أفلام الرعب الحالية سيئة.

72
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
‫إما أنها أفلام مريعة منخفضة الميزانية
‫لملء قوائم خدمات البث،

73
00:03:50,355 --> 00:03:52,774
‫وإما أنها هراء منمق يجعلك تغفو في النوم.

74
00:03:52,857 --> 00:03:54,025
‫- عجبًا.
‫- ماذا تبقى؟

75
00:03:54,108 --> 00:03:57,153
‫ألم تسمع بعودة سينمات السيارات؟

76
00:03:57,237 --> 00:04:00,782
‫مهووسو الأفلام الذين جددوا
‫سينما "ستارلايت" سيعرضون فيلمًا.

77
00:04:00,865 --> 00:04:02,951
‫لديهم نسخة من فيلم "رابيت رابيت".

78
00:04:03,701 --> 00:04:05,078
‫"رابيت رابيت"؟ ما هذا الفيلم؟

79
00:04:05,161 --> 00:04:08,706
‫إنه أشهر فيلم ملعون في تاريخ السينما.

80
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
‫لم يُعرض إلا مرة واحدة فقط، في عام 1986.

81
00:04:11,709 --> 00:04:14,420
‫ربما ليس ملعونًا. ربما هو سيئ فحسب.

82
00:04:14,504 --> 00:04:17,674
‫أو ربما عندما انتهى عرضه، مات ستة أشخاص.

83
00:04:18,341 --> 00:04:19,425
‫ذُبحوا.

84
00:04:21,219 --> 00:04:22,887
‫{\an8}"(آليكس) - (رابيت رابيت)
‫حضور محدود"

85
00:04:22,971 --> 00:04:27,225
‫في البداية ظنوا أنها حادثة إطلاق نار
‫أو شجار عصابات أصبح خطيرًا.

86
00:04:27,308 --> 00:04:30,144
‫لكن يقول الناجون إن المشاهدين
‫شرعوا في مهاجمة بعضهم بعضًا فحسب.

87
00:04:30,311 --> 00:04:31,396
‫{\an8}"(رابيت رابيت)"

88
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
‫{\an8}جُن جنونهم فحسب.

89
00:04:32,814 --> 00:04:36,359
‫انتشرت نظريات عن أن شخصًا
‫أضاف فطر هلوسة إلى ماكينات المياه الغازية

90
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
‫أو حدث تسرب غاز أو وجود عفن يسبب الهلوسة.

91
00:04:39,320 --> 00:04:42,782
‫لكن إن قرأت ما كُتب على "بلودي ديسكاستينغ"
‫أو "دريد سنترال"، فستعرف الرواية الأخرى.

92
00:04:44,117 --> 00:04:45,910
‫أن الفيلم هو ما أفقد الناس صوابهم.

93
00:04:45,994 --> 00:04:48,079
‫- الفيلم؟
‫- أجل. الصورة والصوت.

94
00:04:48,162 --> 00:04:49,706
‫يعبثان بالعقل بشكل ما.

95
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
‫حسنًا، قل لي
‫لم استجوبوا المخرج أمام الكونغرس،

96
00:04:53,418 --> 00:04:57,338
‫ولم انتهى المطاف إلى سجنه،
‫ولم دمروا كل نسخ الفيلم؟

97
00:04:57,422 --> 00:04:59,215
‫- أو هكذا ظنوا على الأقل.
‫- صديقي…

98
00:04:59,299 --> 00:05:02,010
‫تقول الإشاعات
‫إن النسخة جاءتهم من المخرج نفسه.

99
00:05:02,093 --> 00:05:03,678
‫قد تكون النسخة الوحيدة الموجودة.

100
00:05:03,761 --> 00:05:05,763
‫استيقظت في الـ3 فجرًا لأشتري التذاكر.

101
00:05:05,847 --> 00:05:08,224
‫لا تسع السينما سوى 60 سيارة.

102
00:05:08,308 --> 00:05:10,435
‫اشتريت تذكرة إضافية إن أردتها. ليست رخيصة.

103
00:05:10,518 --> 00:05:12,770
‫- عمّ يدور الفيلم أصلًا؟
‫- لا أدري.

104
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
‫لا أعرف حتى معنى العنوان.

105
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.

106
00:05:16,524 --> 00:05:17,650
‫إن عشنا حتى نهايته.

107
00:05:18,901 --> 00:05:21,821
‫حسنًا، لحظة. قولا لي إنكما لا تصدّقان حقًا

108
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
‫أن هذا الفيلم يحوّل الناس إلى قتلة؟

109
00:05:24,574 --> 00:05:28,745
‫لا في الواقع، إنها أسطورة حضرية،
‫لكن من يأبه؟

110
00:05:28,828 --> 00:05:31,205
‫كل ما يهم هو أن الأمر قد يكون حقيقيًا.

111
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
‫قاتل أو اهرب.

112
00:05:32,582 --> 00:05:35,543
‫أنت و"كيلي"، بمفردكما في سيارتك،

113
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
‫تشاهدان أخطر فيلم صُنع على الإطلاق.

114
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
‫صدّقني. الرسام السعيد؟

115
00:05:40,006 --> 00:05:41,674
‫فكّر في مدى سعادتك

116
00:05:41,758 --> 00:05:44,469
‫عندما تمارس الجنس الفموي معك.

117
00:05:48,097 --> 00:05:52,935
‫{\an8}مات ستة أشخاص. قُتلوا وهم يشاهدون فيلمك.

118
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
‫{\an8}"(لاري بيترمان)"

119
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
‫{\an8}- هذه اللجنة سخيفة.
‫- نحن أمريكيون.

120
00:05:56,230 --> 00:05:57,231
‫{\an8}"السيدة (تيبر غور)"

121
00:05:57,315 --> 00:06:02,153
‫{\an8}ونحن قلقون
‫من تأثير المحتوى العنيف على مجتمعنا.

122
00:06:02,862 --> 00:06:07,533
‫في مقابلة مع مجلة "فانغوريا"،
‫قلت إن فيلمك،

123
00:06:07,617 --> 00:06:11,496
‫وأنا أقتبس نص كلامك، "سيحطم أرواح الناس".

124
00:06:11,579 --> 00:06:15,958
‫{\an8}وإن أي شخص شاهده سيتضرر إلى الأبد.

125
00:06:16,042 --> 00:06:20,171
‫{\an8}حسنًا، كنت أروج لفيلمي.
‫كما تسهمين أنت في الترويج له الآن.

126
00:06:20,254 --> 00:06:23,966
‫أتظن إذن أن كل هذا الاهتمام
‫سيزيد من جمهور فيلمك؟

127
00:06:24,592 --> 00:06:28,805
‫{\an8}أظن أنك إن كنت لا تتقاضين أجرًا
‫من قسم الدعاية باستوديو الإنتاج،

128
00:06:28,888 --> 00:06:30,264
‫{\an8}فأنت تتعرضين للخداع.

129
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
‫طريف أن تقول ذلك يا سيد "بيترمان".

130
00:06:33,101 --> 00:06:37,855
‫أخذت شيئًا من الاستوديو، ولكنه لم يكن أجرًا،
‫بل كانت رسالة.

131
00:06:37,939 --> 00:06:42,860
‫{\an8}تذكر أنهم وافقوا على سحب فيلمك على الفور.

132
00:06:42,944 --> 00:06:48,825
‫{\an8}وليس هذا فحسب،
‫بل سيدمرون كل نسخة موجودة منه.

133
00:06:48,908 --> 00:06:51,577
‫{\an8}ما قولك بشأن ذلك يا سيد "بيترمان"؟

134
00:06:53,079 --> 00:06:55,873
‫حسنًا؟ ألن تقول تعليقًا بليغًا؟

135
00:06:56,499 --> 00:06:58,126
‫أيتها الساقطة!

136
00:07:03,423 --> 00:07:06,134
‫سأقتلك، أتسمعينني؟ سأقتلك!

137
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
‫هذا الشخص مجنون.

138
00:07:09,512 --> 00:07:12,432
‫{\an8}لن أتوقّف حتى يشاهد العالم بأكمله فيلمي!

139
00:07:16,936 --> 00:07:18,521
‫"سينما سيارات"

140
00:07:18,604 --> 00:07:20,106
‫"كشك التذاكر"

141
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
‫"سينما سيارات"

142
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
‫"سينما سيارات"

143
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
‫"سينما السيارات"

144
00:08:17,121 --> 00:08:19,207
‫أظن صدقًا أنه خائف فحسب.

145
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
‫إنه أمر متعلق بالشباب…

146
00:08:20,500 --> 00:08:23,961
‫فإن لم يمارس الشاب الجنس بحلول وقت معين،
‫يصبح فاشلًا.

147
00:08:24,045 --> 00:08:25,755
‫أتريدين رأيي؟

148
00:08:25,838 --> 00:08:27,965
‫- ماذا؟
‫- أظن أنك خائفة.

149
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
‫- مم؟
‫- من القضيب.

150
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
‫تقنعين نفسك أنك تريدين التمهل،

151
00:08:34,305 --> 00:08:36,057
‫لأنه ظريف وأنت لا تريدين إخافته،

152
00:08:36,140 --> 00:08:38,684
‫لكنك في الواقع خائفة من القضيب.

153
00:08:39,810 --> 00:08:40,853
‫هذا سخيف.

154
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
‫أجل، هذا ما أقوله.

155
00:08:42,188 --> 00:08:44,982
‫اسمعي، بصفتي أمتلك قضيبًا
‫وأفتخر بكوني خبيرًا ضليعًا به،

156
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
‫فلا سبب يدعوك للخوف من القضيب.

157
00:08:47,527 --> 00:08:50,530
‫لا، أعني أن رأيك سخيف،
‫فأنا لست خائفة من القضيب.

158
00:08:50,613 --> 00:08:52,240
‫ما كنت حتى تقربينه مع "توم جاريكي".

159
00:08:52,323 --> 00:08:55,326
‫رباه، هل نشر "توم جاريكي"
‫تفاصيل علاقتنا على الإنترنت؟

160
00:08:55,409 --> 00:08:57,954
‫لأن نصف من في المدرسة
‫يظنون أنني ضاجعته وأنا لم أفعل.

161
00:08:58,037 --> 00:09:01,457
‫وما السبب؟ لأنه كان حقيرًا.
‫وكانت رائحة إبطيه غريبة.

162
00:09:01,541 --> 00:09:06,045
‫يا للهول، لديك عذر دومًا.
‫"إنه حقير، رائحته كريهة…"

163
00:09:06,128 --> 00:09:08,256
‫- لماذا؟
‫- هذا الذي فعلته لتوك.

164
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
‫رد فعلك. إنه يكشف الكثير.

165
00:09:10,007 --> 00:09:12,718
‫أجل، يكشف أنني لا أحب
‫أن يدس الناس أصابعهم في أذني.

166
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
‫إنها مجرد فتحة أخرى يا فتاة.

167
00:09:14,679 --> 00:09:17,723
‫إن كنت لا تحتملين وجود إصبع في أذنك،
‫فكيف ستحتملين وجود قضيب في…

168
00:09:19,267 --> 00:09:20,268
‫ها هو ذا.

169
00:09:20,351 --> 00:09:21,894
‫معجبي.

170
00:09:21,978 --> 00:09:25,273
‫إنه مهووس بي. أنا بصفتي أنا.

171
00:09:25,356 --> 00:09:26,941
‫هذا يعني لي كل شيء.

172
00:09:27,024 --> 00:09:28,985
‫يجدر به ذلك. أنت محظوظ.

173
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
‫ليس بقدر ما سيكون هو محظوظًا ليلة غد.

174
00:09:31,404 --> 00:09:35,241
‫وعليك الذهاب والتحدث إلى حبيبك
‫بينما لا يزال حبيبك.

175
00:09:44,375 --> 00:09:48,004
‫لم يكن الحظر
‫يتعلق بتصويت النساء، أليس كذلك؟

176
00:09:49,589 --> 00:09:51,007
‫- لا.
‫- لا.

177
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‫كان ذلك حق الانتخاب.

178
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
‫أجل، لا أظن أنني أبليت جيدًا
‫في بقية هذا الاختبار.

179
00:09:58,389 --> 00:10:00,433
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

180
00:10:00,516 --> 00:10:02,685
‫أنت على وشك أن تعتذر.

181
00:10:02,768 --> 00:10:06,063
‫أجل، وأنني لم يكن يجب أن أضغط عليك،

182
00:10:06,147 --> 00:10:10,735
‫وأنه يجدر بك على الأرجح نبذي مدى الحياة.

183
00:10:10,818 --> 00:10:12,194
‫أكره الاعتذارات.

184
00:10:12,278 --> 00:10:15,323
‫أن أعتذر أو يُعتذر لي، إنه…

185
00:10:15,406 --> 00:10:17,074
‫إنه أمر يتعلق بي،

186
00:10:17,158 --> 00:10:21,203
‫لذا، لنتظاهر أن ليلة أمس لم تحدث فحسب.

187
00:10:23,289 --> 00:10:25,833
‫ليت بوسعي فعل ذلك مع اختبار التاريخ، لكن…

188
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
‫بما أننا ما زلنا نتواعد…

189
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
‫على الأقل ما زلت أظن أننا نتواعد، صحيح؟

190
00:10:32,798 --> 00:10:35,426
‫- صحيح.
‫- وأنت ترفضين أن أعتذر،

191
00:10:35,509 --> 00:10:38,929
‫فلديّ تذاكر لحدث رائع ليلة غد،

192
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
‫إن أردت المجيء.

193
00:10:41,057 --> 00:10:42,433
‫إنه لا يحدث إلا مرة في العمر.

194
00:10:43,100 --> 00:10:45,811
‫لا أرفض أبدًا ما لا يحدث إلا مرة في العمر.

195
00:10:48,731 --> 00:10:52,026
‫أصغوا إليّ، هذا الفيلم ملعون!

196
00:10:53,944 --> 00:10:55,363
‫الأمر حقيقي.

197
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
‫"تذاكر
‫مفتوح"

198
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
‫ليست أسطورة حضرية. كنت موجودة.

199
00:11:00,951 --> 00:11:03,412
‫كنت موجودة عام 1986!

200
00:11:03,496 --> 00:11:05,581
‫ألا ترون ما حدث لي؟

201
00:11:05,665 --> 00:11:07,625
‫الأمر حقيقي!

202
00:11:08,167 --> 00:11:09,794
‫أنا أؤكد لكم!

203
00:11:09,877 --> 00:11:12,421
‫أصغوا إليّ، هذا الفيلم ملعون!

204
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
‫أتريدينني أن أبعدها؟

205
00:11:14,006 --> 00:11:17,385
‫- كنت موجودة! رأيت الدماء!
‫- إنها عمليًا على ملكيتنا.

206
00:11:17,468 --> 00:11:18,678
‫دعها حيث هي.

207
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
‫تضفي غموضًا على الأجواء.

208
00:11:20,429 --> 00:11:24,016
‫أنا قلقة بشأن عامل التوصيل الوغد هذا.

209
00:11:24,100 --> 00:11:27,186
‫كان يُفترض أن يصل ومعه النسخة قبل نصف ساعة.

210
00:11:27,269 --> 00:11:30,731
‫- تبًا يا "فيرنا"، أليس لدينا الفيلم؟
‫- هذا صحيح.

211
00:11:31,607 --> 00:11:34,485
‫أرباح هذا العرض يُفترض أن تسدد ديوننا.

212
00:11:34,568 --> 00:11:39,907
‫إن اضطُررنا إلى إعادة النقود،
‫فسيموت أناس فعلًا. نحن.

213
00:11:44,662 --> 00:11:46,330
‫هذا الفيلم ملعون!

214
00:11:47,123 --> 00:11:49,291
‫- أعرف ما أتحدث عنه.
‫- لمسة لطيفة.

215
00:11:49,375 --> 00:11:52,044
‫- المحتجة، إنها تشبه…
‫- كنت موجودة عام 1986.

216
00:11:52,837 --> 00:11:57,216
‫من كان ذلك المخرج
‫الذي يضع صواعق كهربية في مقاعد السينما؟

217
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
‫- "ويليام كاسل" في فيلم "ذا تينغلر".
‫- أجل.

218
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
‫- أجل.
‫- تشبه ذلك الشخص بشدة.

219
00:12:01,429 --> 00:12:05,766
‫هذا الفيلم ملعون!
‫ليست أسطورة حضرية، الأمر حقيقي!

220
00:12:05,850 --> 00:12:08,936
‫إن لم تصغوا إليّ، فستموتون!

221
00:12:09,019 --> 00:12:13,065
‫لن تحيوا إلا حياة واحدة. الأمر لا يستحق!

222
00:12:13,149 --> 00:12:14,442
‫التذاكر؟

223
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
‫مرحبًا. أجل.

224
00:12:16,235 --> 00:12:17,820
‫هذا الفيلم ملعون!

225
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
‫ليست أسطورة حضرية، الأمر حقيقي!

226
00:12:20,364 --> 00:12:23,200
‫- الصف الثالث، المكان السادس. استمتعا.
‫- شكرًا.

227
00:12:23,284 --> 00:12:26,120
‫إن لم تصغوا إليّ، فستموتون!

228
00:12:27,246 --> 00:12:32,877
‫كنت موجودة. رأيت ما حدث. رأيت الدماء.

229
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
‫إنها أكبر مما كنت أظن.

230
00:12:44,847 --> 00:12:45,890
‫تبدو ممتعة.

231
00:13:14,168 --> 00:13:15,169
‫كيف الحال؟

232
00:13:15,252 --> 00:13:16,253
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

233
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
‫هذه ليست طباعة سطحية،
‫بل هو ملصق دعائي أصلي.

234
00:13:19,089 --> 00:13:20,549
‫ما الذي يعنيه العنوان أصلًا؟

235
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
‫بحثت عنه على "غوغل".
‫إنها خرافة بريطانية قديمة.

236
00:13:22,968 --> 00:13:25,638
‫في أول يوم من الشهر تقول، "أرنب أرنب".

237
00:13:25,721 --> 00:13:27,973
‫ويُفترض أن يمنحك هذا حسن الحظ
‫طيلة أيام الشهر.

238
00:13:28,057 --> 00:13:29,809
‫عنوان غريب لفيلم ملعون.

239
00:13:29,892 --> 00:13:33,521
‫إلى أي مدى ستُحبطان عندما ينتهي الفيلم
‫والجميع على قيد الحياة؟

240
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
‫- هناك فرصة في المستقبل.
‫- في المستقبل؟

241
00:13:36,315 --> 00:13:38,984
‫يقولون على "فور شان"
‫إن هناك عرض إعادة سيُقام في مكان ما،

242
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
‫لكنني لا أستطيع معرفة المكان.

243
00:13:40,778 --> 00:13:42,154
‫ها هو "دي".

244
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
‫ولا أريد أن أموت ومعدتي فارغة، لذا…

245
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
‫أتريد شيئًا؟

246
00:13:46,534 --> 00:13:48,869
‫سآخذ فشارًا ومياهًا غازية من فضلك.

247
00:13:48,953 --> 00:13:50,287
‫- كما تشاء.
‫- شكرًا.

248
00:13:51,288 --> 00:13:53,374
‫أستشعر وجود تواصل بينكما.

249
00:13:53,457 --> 00:13:56,293
‫أأنت سعيد؟ هل ستمارس الجنس الليلة؟

250
00:13:57,169 --> 00:13:59,672
‫أظن أنني سأقضي وقتًا ممتعًا الليلة.

251
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
‫سيحدث الأمر متى حان وقته.

252
00:14:01,549 --> 00:14:05,052
‫يبدو فتاك مثيرًا، صحيح؟

253
00:14:05,135 --> 00:14:06,262
‫لا تزعجني.

254
00:14:06,345 --> 00:14:08,472
‫أحاول أن أجعلك تضاجعينه يا فتاة.

255
00:14:09,598 --> 00:14:11,350
‫لا أخاف من القضيب. صحيح.

256
00:14:12,268 --> 00:14:15,771
‫كل ما يسعني قوله هو أنني لست بحاجة
‫إلى هذا الفيلم لأتحول إلى قاتل.

257
00:14:15,855 --> 00:14:19,149
‫لأنني سألتهم هذا الفتى حيًا
‫بمجرد أن يبدأ عرض أسماء من في الفيلم.

258
00:14:20,025 --> 00:14:23,070
‫ما دمت لن أخيفه أو أجبن عن فعل ذلك.

259
00:14:23,153 --> 00:14:25,906
‫لن تفعل. أنت لها.

260
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
‫تبًا، هذه نسخة الفيلم.

261
00:14:38,085 --> 00:14:39,169
‫يا للهول.

262
00:14:40,713 --> 00:14:42,214
‫أنتم.

263
00:14:42,298 --> 00:14:43,465
‫عاهرة مجنونة.

264
00:14:44,216 --> 00:14:47,720
‫- يا صاح، ما اسمك؟
‫- اسمي "تشاد".

265
00:14:47,803 --> 00:14:51,015
‫"تشاد"، جد صندوق المنصهرات وافصل الطاقة.

266
00:14:51,098 --> 00:14:54,351
‫افعل أي شيء. لا تدع هذا يحدث.

267
00:14:54,435 --> 00:14:57,104
‫أدع ماذا يحدث؟ إنه مجرد فيلم.

268
00:14:57,187 --> 00:14:58,856
‫كنت موجودة عام 1986.

269
00:14:58,939 --> 00:15:01,525
‫أنا وحبيبي، كنا من معجبي سلسلة "تشاينسو".

270
00:15:01,609 --> 00:15:03,777
‫وكان يُفترض أن يكون هذا الفيلم أشد إخافة.

271
00:15:03,861 --> 00:15:08,073
‫لم يكن قد فات نصفه حتى
‫قبل أن يموت هو وأفقد أنا عيني.

272
00:15:08,157 --> 00:15:11,577
‫انتزعها حبيبي بأسنانه وابتلعها.

273
00:15:12,244 --> 00:15:14,663
‫هلا تساعدني.

274
00:15:14,747 --> 00:15:16,957
‫إن كنت تأبه لها، فستفعل شيئًا.

275
00:15:17,541 --> 00:15:19,001
‫اخرجا من هنا على الأقل.

276
00:15:19,084 --> 00:15:21,128
‫أجل، أنا آسف، عليّ الذهاب.

277
00:15:21,211 --> 00:15:24,840
‫أصغ إليّ! يبدأ الأمر على الفور!

278
00:15:25,424 --> 00:15:28,719
‫لا تنظر! ولا تدعها تنظر!

279
00:15:28,802 --> 00:15:31,388
‫شكرًا. هيا بنا.

280
00:15:43,067 --> 00:15:44,818
‫هلا تمنحني بعض المساحة يا صاح.

281
00:15:45,653 --> 00:15:48,989
‫تشغّلينها بكامل طاقتها، صحيح؟
‫يريد المرسل أن يعرف.

282
00:15:49,573 --> 00:15:53,577
‫يقول إن الفيلم يحتاج إلى طاقة
‫بمقدار 55 شمعة لكل متر مربع لمشاهدة جيدة.

283
00:15:55,037 --> 00:16:00,793
‫قل للمرسل إنني كنت أشغّل أجهزة "كينوتونز"
‫في سينما "أوزيريس" في "برودواي" لـ40 عامًا.

284
00:16:00,876 --> 00:16:04,630
‫شغّلت أول أفلام "تاتوم أونيل"
‫وآخر أفلام "جوان كراوفورد".

285
00:16:06,131 --> 00:16:09,927
‫وعندما حاول "كوبريك" محاضرتي عن نسب
‫العرض إلى الارتفاع في فيلم "كلوكوورك"،

286
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
‫زجرته.

287
00:16:11,553 --> 00:16:15,265
‫أتعرف لم ترفع الصوت
‫في سينمات "نيويورك" خلال الشتاء؟

288
00:16:15,766 --> 00:16:19,186
‫لأن معاطف الشتاء تمتص الصوت وينخفض الصوت.

289
00:16:19,269 --> 00:16:21,355
‫أعرف ما أفعله.

290
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
‫"مشاهدة جيدة."

291
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
‫ماذا كانت تقول المحتجة لك؟

292
00:16:39,707 --> 00:16:44,586
‫قالت إنها كانت موجودة في عرض عام 1986،
‫وإنها فقدت عينها فيه.

293
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
‫تبدو كأنك تصدّقها.

294
00:16:49,717 --> 00:16:53,929
‫لأنني لست متأكدًا من أنها مدسوسة
‫للدعاية للفيلم. كانت مستاءة حقًا.

295
00:16:54,013 --> 00:16:56,932
‫حسنًا، إن كنت تحاول إخافتي، فلن تنجح.

296
00:16:59,852 --> 00:17:01,395
‫حسنًا، ربما أخفتني قليلًا.

297
00:17:06,608 --> 00:17:10,237
‫الليلة الفائتة عندما تشاجرنا…

298
00:17:12,740 --> 00:17:13,866
‫أجل.

299
00:17:14,867 --> 00:17:16,368
‫كنت مخطئًا.

300
00:17:17,995 --> 00:17:19,997
‫لم تكن ستة أشهر.

301
00:17:21,957 --> 00:17:25,544
‫الليلة تكون قد مرت ستة أشهر بالضبط.

302
00:17:30,424 --> 00:17:32,885
‫وأريد أن أجعلها ليلة مميزة.

303
00:17:41,935 --> 00:17:44,646
‫لا أصدّق الأمر.
‫هذه سماعات سينما سيارات أصلية مجددة.

304
00:17:44,730 --> 00:17:49,443
‫أحب إعجابك بسماعات سينما السيارات،
‫لكن يُستحسن بك أن تنظر إليّ الآن.

305
00:17:50,736 --> 00:17:52,029
‫هذا أمر مهم.

306
00:17:52,112 --> 00:17:54,990
‫لم أظن قط أنني سأفعل هذا مع فتى.

307
00:17:55,616 --> 00:17:56,784
‫تفعل ماذا؟

308
00:17:57,493 --> 00:18:01,038
‫أتعرف كيف يحتاج بعض الناس
‫إلى التواعد كثيرًا قبل ممارسة الجنس؟

309
00:18:01,121 --> 00:18:02,122
‫أجل.

310
00:18:02,956 --> 00:18:04,500
‫أنا لست من هؤلاء الناس.

311
00:18:13,133 --> 00:18:16,136
‫والآن مع عرضنا الرئيسي.

312
00:18:16,220 --> 00:18:17,513
‫"عرضنا الرئيسي"

313
00:18:30,734 --> 00:18:32,361
‫إنها قصة حياتي.

314
00:18:36,907 --> 00:18:39,409
‫"رابيت رابيت"

315
00:19:10,566 --> 00:19:12,025
‫انسي الفيلم.

316
00:20:38,612 --> 00:20:41,114
‫ما كان ذلك؟ أسمعت ذلك؟

317
00:20:57,256 --> 00:20:59,216
‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟

318
00:21:02,844 --> 00:21:04,137
‫يا لهول…

319
00:21:11,353 --> 00:21:12,646
‫يا للهول!

320
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

321
00:21:37,796 --> 00:21:40,299
‫لا. مهلًا. لا نعرف ما الذي يجري بالخارج.

322
00:21:40,382 --> 00:21:41,800
‫لا بد أنها مزحة.

323
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
‫مثل المحتجة، إنه جزء من العرض.

324
00:21:45,304 --> 00:21:46,555
‫تبًا!

325
00:21:47,514 --> 00:21:49,891
‫- انطلقي! أخرجينا من هنا.
‫- حسنًا.

326
00:21:51,184 --> 00:21:52,644
‫تبًا.

327
00:21:52,728 --> 00:21:54,980
‫- انطلقي! قودي السيارة!
‫- سأنطلق!

328
00:21:57,232 --> 00:21:58,233
‫انطلقي!

329
00:22:11,246 --> 00:22:12,831
‫ما هذا؟

330
00:22:16,084 --> 00:22:17,085
‫انطلقي!

331
00:22:17,169 --> 00:22:19,338
‫- حسنًا، لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة.
‫- انتبهي!

332
00:22:20,630 --> 00:22:22,841
‫يا إلهي. "دي"؟

333
00:22:23,675 --> 00:22:25,260
‫- واصلي القيادة، لا تتوقفي!
‫- "دي"…

334
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
‫قودي السيارة!

335
00:22:28,930 --> 00:22:31,475
‫أرى المدخل. ها هو ذا! انطلقي! بسرعة!

336
00:22:31,558 --> 00:22:32,684
‫لا أرى.

337
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
‫أأنت بخير؟

338
00:22:42,569 --> 00:22:45,739
‫- أظن ذلك.
‫- تبًا. يجب أن نذهب.

339
00:22:46,740 --> 00:22:47,949
‫"حمّام"

340
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
‫هيا، يجب أن نذهب.

341
00:22:50,327 --> 00:22:51,411
‫هيا.

342
00:22:56,333 --> 00:22:57,334
‫اركضي.

343
00:23:04,966 --> 00:23:07,219
‫"غرفة العرض"

344
00:23:07,761 --> 00:23:09,012
‫- "تشاد"!
‫- اركضي!

345
00:23:10,305 --> 00:23:11,473
‫اركضي!

346
00:23:11,556 --> 00:23:13,100
‫"تشاد"!

347
00:23:19,272 --> 00:23:22,234
‫"ريترن أوف ذا فلاي"

348
00:23:27,114 --> 00:23:28,115
‫يا إلهي.

349
00:23:34,746 --> 00:23:37,082
‫وجوههم متآكلة.

350
00:23:41,378 --> 00:23:43,505
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

351
00:23:43,588 --> 00:23:45,048
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

352
00:23:45,132 --> 00:23:46,133
‫تبًا يا "كيلي".

353
00:23:46,716 --> 00:23:48,343
‫- ماذا؟
‫- هاتفي ليس معي.

354
00:23:51,304 --> 00:23:52,514
‫ولا أنا أيضًا.

355
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
‫لحظة، ربما يُوجد خط أرضي هنا.

356
00:23:59,438 --> 00:24:01,606
‫تبًا، إنه مفصول.

357
00:24:36,892 --> 00:24:37,893
‫"تشاد"…

358
00:24:40,896 --> 00:24:42,063
‫"تشاد"!

359
00:25:01,958 --> 00:25:03,376
‫موتي!

360
00:25:03,460 --> 00:25:04,836
‫موتي عليك اللعنة!

361
00:25:04,920 --> 00:25:07,839
‫موتي أيتها الساقطة!

362
00:25:07,923 --> 00:25:09,883
‫"تشاد"، توقّف. "تشاد"!

363
00:25:09,966 --> 00:25:12,552
‫"تشاد"، لقد ماتت.

364
00:25:24,022 --> 00:25:26,816
‫تبًا. يا للهول.

365
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
‫كم نمت؟

366
00:25:55,762 --> 00:26:00,058
‫بضع ساعات. تركتك تنام.

367
00:26:16,032 --> 00:26:17,659
‫غادر كثير منهم.

368
00:26:19,369 --> 00:26:20,996
‫يعلم الله ما يفعلونه.

369
00:26:21,079 --> 00:26:23,748
‫لا بد من وجود هاتف هنا يمكننا استخدامه.

370
00:26:23,832 --> 00:26:25,458
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

371
00:26:26,835 --> 00:26:27,877
‫وبم نخبرهم؟

372
00:26:29,004 --> 00:26:31,256
‫أن فيلمًا حوّل الجميع إلى قتلة؟

373
00:26:31,339 --> 00:26:32,382
‫هذا ما حدث.

374
00:26:32,465 --> 00:26:35,427
‫ستحتجزنا الشرطة في غرفة
‫ويستجوبوننا طوال اليوم،

375
00:26:35,510 --> 00:26:37,470
‫وسيتمزق المزيد من الناس إلى أشلاء.

376
00:26:37,554 --> 00:26:38,888
‫المزيد من الناس؟

377
00:26:38,972 --> 00:26:41,057
‫قال "مايلو"
‫إن هناك عرضًا آخر الليلة، أتتذكر؟

378
00:26:41,808 --> 00:26:42,976
‫يا للهول.

379
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
‫ما يعني أنه تُوجد نسخة أخرى.

380
00:26:46,438 --> 00:26:48,607
‫هذه النسخة كانت من المخرج.

381
00:26:50,775 --> 00:26:54,362
‫علينا أن نجده إذن ونلغي ليلة العرض الثاني.

382
00:26:57,782 --> 00:26:59,034
‫كانت خلف المكتب.

383
00:27:03,288 --> 00:27:05,665
‫خدمة التوصيل التي أوصلت النسخة.

384
00:27:06,458 --> 00:27:07,917
‫يمكنهم إخبارنا من أين أحضروها.

385
00:27:09,169 --> 00:27:10,170
‫هيا بنا.

386
00:27:12,964 --> 00:27:14,341
‫لحظة، مهلًا.

387
00:27:15,216 --> 00:27:17,093
‫أعرف ما قلته بشأن الشرطة،

388
00:27:17,177 --> 00:27:18,887
‫لكن لا يمكننا فعل هذا وحدنا.

389
00:27:18,970 --> 00:27:21,389
‫فرصتهم في إيجاد هذا الشخص أفضل منا بكثير.

390
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
‫- يجب أن نقنعهم فحسب…
‫- لا يا "تشاد".

391
00:27:23,600 --> 00:27:24,601
‫مهلًا يا "كيلي".

392
00:27:28,813 --> 00:27:29,939
‫أتجيدين استعمال هذه؟

393
00:27:32,317 --> 00:27:35,779
‫أبي جندي في البحرية.
‫أصوب وأذخّر البندقية وأجذب الزناد.

394
00:28:34,838 --> 00:28:35,839
‫هيا بنا.

395
00:28:45,640 --> 00:28:46,641
‫"كوين"؟

396
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
‫"كوين"؟

397
00:28:52,897 --> 00:28:54,149
‫يا رجل، هذا أنا.

398
00:28:55,442 --> 00:28:56,526
‫أنا "تشاد".

399
00:28:59,279 --> 00:29:00,280
‫صديقك.

400
00:29:00,363 --> 00:29:02,824
‫نحن صديقان منذ الصف الثامن يا رجل.

401
00:29:02,907 --> 00:29:03,908
‫فكّر فحسب.

402
00:29:05,034 --> 00:29:06,119
‫تذكّر.

403
00:29:06,202 --> 00:29:08,830
‫أتتذكر عندما صنعنا الحشيش
‫في صف الأستاذ "ثانسكي" للكيمياء

404
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
‫وكادت المدرسة
‫تستدعي شرطة مكافحة المخدرات لنا؟

405
00:29:11,416 --> 00:29:12,917
‫- "تشاد"…
‫- لحظة.

406
00:29:14,127 --> 00:29:15,962
‫"كوين". حسنًا، فكّر.

407
00:29:16,045 --> 00:29:17,589
‫"مفتوح"

408
00:29:17,672 --> 00:29:18,673
‫أو عندما…

409
00:29:18,757 --> 00:29:20,383
‫عندما كان "مايلو" يشاهد أفلامًا إباحية

410
00:29:20,467 --> 00:29:23,595
‫وبثّ الصوت عن طريق الخطأ
‫عبر مكبرات المدرسة الداخلية، أتتذكر ذلك؟

411
00:29:24,345 --> 00:29:26,264
‫"كوين"؟ انظر إليّ يا رجل.

412
00:29:27,932 --> 00:29:29,476
‫فكّر فحسب.

413
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
‫هذا أنا.

414
00:29:36,649 --> 00:29:37,859
‫هذا أنا يا "كوين".

415
00:29:40,111 --> 00:29:41,112
‫مهلًا.

416
00:29:55,585 --> 00:29:56,586
‫أنت محقة.

417
00:29:58,505 --> 00:30:02,842
‫لنجد سيارة، ولنبحث عن هذا المخرج اللعين.

418
00:30:19,150 --> 00:30:20,777
‫أجل، تلك هي الشاحنة المغلقة.

419
00:30:20,860 --> 00:30:24,656
‫لكن من يعيش في مقطورة
‫ويقود سيارة "رولز رويس" فاخرة؟

420
00:30:26,908 --> 00:30:27,992
‫لنكتشف الأمر.

421
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
‫{\an8}قال شرطي

422
00:30:43,967 --> 00:30:46,052
‫{\an8}إن المذبحة لا تشبه أي شيء سبق أن رآه.

423
00:30:46,135 --> 00:30:47,595
‫{\an8}"مذبحة في سينما سيارات (ستارلايت)"

424
00:30:47,679 --> 00:30:50,139
‫{\an8}تُوجد الآن تقارير غير مؤكدة
‫عن انتشار الهجمات

425
00:30:50,223 --> 00:30:52,183
‫{\an8}في الأحياء المحيطة،

426
00:30:52,267 --> 00:30:56,980
‫{\an8}لكن حتى الآن لم يذكر أحد
‫ما الذي حدث هنا بالضبط.

427
00:30:57,063 --> 00:30:59,065
‫حدث أنني كنت مذهلًا.

428
00:30:59,148 --> 00:31:01,776
‫وحدث أن تاريخًا سينمائيًا صُنع!

429
00:31:01,860 --> 00:31:03,695
‫…مئة شخص على الأقل…

430
00:31:03,778 --> 00:31:06,364
‫لم يلقوا نتيجة أفعالهم فحسب…

431
00:31:09,617 --> 00:31:12,161
‫- من أنتما؟
‫- من لاقينا نتيجة أفعالنا حسبما أظن.

432
00:31:12,745 --> 00:31:14,038
‫لا بد أنك "لاري بيترمان".

433
00:31:14,122 --> 00:31:15,290
‫ما هذا؟

434
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
‫كنا موجودين الليلة الماضية.

435
00:31:17,625 --> 00:31:19,085
‫في سينما سيارات "ستارلايت"…

436
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
‫لمشاهدة فيلمك.

437
00:31:22,130 --> 00:31:24,048
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

438
00:31:24,132 --> 00:31:27,135
‫صدّقنا، ليس هذا ما تود قوله.

439
00:31:27,218 --> 00:31:28,761
‫كانت ليلتنا حافلة.

440
00:31:29,345 --> 00:31:30,513
‫حسنًا، اهدآ.

441
00:31:31,264 --> 00:31:33,308
‫ما الذي… أخبراني بما تريدانه فحسب.

442
00:31:33,391 --> 00:31:34,767
‫نريد النسخة الأخرى.

443
00:31:34,851 --> 00:31:37,854
‫- النسخة الأخرى؟
‫- التي ستُستخدم في العرض الليلة.

444
00:31:37,937 --> 00:31:40,648
‫يؤسفني القول إنكما ضُللتما…

445
00:31:41,649 --> 00:31:44,068
‫كان هذا حدثًا يُقام لمرة واحدة فقط.

446
00:31:44,152 --> 00:31:47,030
‫كانت هذه آخر نسخة. صدّقاني.

447
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
‫ذُكر الأمر على "فور شان".

448
00:31:49,198 --> 00:31:52,994
‫ما يجعلكما آخر شخصين على الأرض
‫يصدّقان ما يُذكر على الإنترنت.

449
00:31:53,077 --> 00:31:54,370
‫مهلًا.

450
00:31:54,454 --> 00:31:56,956
‫إن كنتما في سينما السيارات تشاهدان الفيلم،
‫فلماذا لم…

451
00:31:57,040 --> 00:31:58,166
‫أعني، لماذا لستما…

452
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
‫لم تنتبها حتى، أليس كذلك؟

453
00:32:04,172 --> 00:32:05,590
‫كنتما مشغولين بممارسة الجنس؟

454
00:32:05,673 --> 00:32:09,010
‫أتريان؟
‫لهذا كرهت فكرة عرضه في سينما للسيارات.

455
00:32:09,093 --> 00:32:11,429
‫نصف الناس يمارسون الجنس
‫في أي وقت من الفيلم.

456
00:32:12,972 --> 00:32:15,808
‫لكن لا بد أنكما رأيتما ما حدث، صحيح؟

457
00:32:15,892 --> 00:32:19,228
‫هلا تصفان لي ما حدث بالتفصيل من فضلكما.

458
00:32:20,772 --> 00:32:23,608
‫كان أفضل أعمالي، ولم أستطع أن أكون موجودًا.

459
00:32:23,691 --> 00:32:25,193
‫أفضل أعمالك؟

460
00:32:26,277 --> 00:32:30,198
‫جُن جنون الجميع. كانوا يمزقون بعضهم بعضًا!

461
00:32:30,281 --> 00:32:31,532
‫الجميع؟

462
00:32:31,616 --> 00:32:33,534
‫هل تأثر كل من شاهد الفيلم؟

463
00:32:34,077 --> 00:32:35,536
‫أكان رد الفعل جماعيًا؟

464
00:32:37,246 --> 00:32:39,499
‫هذا لا يُصدّق.

465
00:32:39,582 --> 00:32:43,211
‫مات أصدقاؤنا وأنت تتحدث عن الأمر
‫كأنه تجربة أو نتيجة لعبة.

466
00:32:43,294 --> 00:32:48,591
‫ليس أيًا منهما. إنها خبرة عملية.
‫إنه حدث سينمائي.

467
00:32:48,675 --> 00:32:53,179
‫فيلم رعب لا يقع الرعب فيه على الشاشة،
‫بل بين الجمهور.

468
00:32:54,555 --> 00:32:56,599
‫حاولا أن تقدّرا ما أتحدث عنه، بحقكما!

469
00:32:57,308 --> 00:32:59,894
‫لا بد أنكما من محبا الأفلام،
‫وإلا ما كنتما لتحضرا ليلة أمس.

470
00:32:59,978 --> 00:33:03,272
‫لا بد إذن أنكما تعرفان بالمشاهد الإيحائية
‫في فيلم "ذا إكسورسيست"؟

471
00:33:10,154 --> 00:33:15,159
‫وضع "ويليام فريدكين" إطارين
‫لوجه شيطان في البكرة السادسة.

472
00:33:17,161 --> 00:33:18,579
‫تقيأ الناس في الممرات.

473
00:33:19,706 --> 00:33:21,374
‫وكانت هناك حالات لنساء دخلن المخاض…

474
00:33:21,457 --> 00:33:23,167
‫وإحداهن ولدت في السينما.

475
00:33:23,251 --> 00:33:25,086
‫ظن الناس أنهم ممسوسون.

476
00:33:25,169 --> 00:33:26,587
‫وكل هذا بسبب إطارين،

477
00:33:26,671 --> 00:33:29,966
‫إطارين صغيرين
‫وبعض المؤثرات الصوتية الإبداعية.

478
00:33:31,050 --> 00:33:34,095
‫مزجنا الصوت في مواضع معينة
‫بصوت خلية نحل غاضبة…

479
00:33:34,804 --> 00:33:36,764
‫وهذا أثار أعصاب الناس حقًا.

480
00:33:36,848 --> 00:33:39,267
‫خمنا فكرة من كانت؟ المشاهد الإيحائية؟

481
00:33:39,350 --> 00:33:40,560
‫فكرتك؟

482
00:33:42,270 --> 00:33:43,438
‫مساعد مسؤول المونتاج الثاني.

483
00:33:44,063 --> 00:33:45,356
‫غيرنا صناعة الأفلام إلى الأبد.

484
00:33:45,440 --> 00:33:48,568
‫كان يجب أن نفوز بجائزة أفضل فيلم عامها.
‫تعرفان أي فيلم فاز؟

485
00:33:48,651 --> 00:33:49,694
‫"ذا ستينغ"!

486
00:33:49,777 --> 00:33:51,738
‫كانت مهزلة!

487
00:33:51,821 --> 00:33:54,615
‫لم أستطع أن أسمح بحدوث ذلك.
‫كان عليّ الارتقاء إلى مستوى أعلى.

488
00:33:54,699 --> 00:33:57,660
‫لذا، جمعت المال لصناعة فيلمي الخاص.

489
00:33:58,953 --> 00:34:01,164
‫كنت أسعى لاتباع الأمر نفسه.

490
00:34:01,247 --> 00:34:05,251
‫الدمج التام للصورة والصوت

491
00:34:05,334 --> 00:34:07,837
‫الذي سيحفز مركز الخوف في كل عقل بشري.

492
00:34:08,421 --> 00:34:10,298
‫درست تكوّن الذاكرة المقحمة،

493
00:34:10,381 --> 00:34:12,592
‫وتجارب الاستخبارات المركزية
‫"إم كيه ألترا" الصاخبة…

494
00:34:12,675 --> 00:34:16,596
‫أتعرفان أن الومضات بتردد 330 هرتز
‫يمكن أن تتسبب بنوبات صرع،

495
00:34:16,679 --> 00:34:18,431
‫حتى لدى من لا يعانون الصرع؟

496
00:34:19,974 --> 00:34:25,313
‫طبقت كل ما تعلمته،
‫مثلما اخترع "إديسون" المصباح الكهربائي.

497
00:34:25,396 --> 00:34:30,401
‫استخدمت آلاف التراكيب إلى أن نجحت يومًا ما.

498
00:34:32,570 --> 00:34:36,491
‫{\an8}"(رابيت رابيت)
‫ما بعد الإنتاج"

499
00:34:38,910 --> 00:34:43,289
‫أعطيت مسؤولة المونتاج بعض الملاحظات
‫ومررت لأرى ما ستفعله…

500
00:34:43,372 --> 00:34:44,373
‫"لاني"؟

501
00:34:57,136 --> 00:34:58,137
‫"لاني"، ما الذي…

502
00:35:01,599 --> 00:35:06,062
‫وضعوها في مصحة نفسية.
‫مزيج من الإفراط في العمل وتعاطي المخدرات.

503
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
‫كنت أعرف المصدر الحقيقي لحالتها.

504
00:35:09,816 --> 00:35:12,527
‫كنت أعرف أن الفيلم جاهز.

505
00:35:13,361 --> 00:35:17,198
‫وجدت موزعًا،
‫وافتتحنا العرض في سينما واحدة إقليمية،

506
00:35:17,281 --> 00:35:19,867
‫مجرد عرض خاص لاكتساب الشهرة.

507
00:35:19,951 --> 00:35:23,538
‫وفاق رد الفعل توقعاتي.

508
00:35:23,621 --> 00:35:27,834
‫أراد الناس رؤية الفيلم حتى بعد ما حدث.

509
00:35:27,917 --> 00:35:30,795
‫إلى أن حوّلت زوجة سيناتور معيّن
‫انتباهها إليّ.

510
00:35:30,878 --> 00:35:32,672
‫"مُلغى"

511
00:35:32,964 --> 00:35:33,965
‫{\an8}سيدة "غور".

512
00:35:34,048 --> 00:35:39,178
‫{\an8}إنها رسالة،
‫تذكر أنهم وافقوا على سحب فيلمك على الفور.

513
00:35:42,098 --> 00:35:47,353
‫{\an8}وليس هذا فحسب،
‫بل سيدمرون كل نسخة موجودة منه.

514
00:35:47,436 --> 00:35:48,437
‫أيتها الساقطة!

515
00:35:50,481 --> 00:35:52,900
‫ليوقفه أحد. يا رجال الأمن!

516
00:35:52,984 --> 00:35:56,237
‫سأقتلك، أتسمعينني؟ سأقتلك!

517
00:35:57,113 --> 00:36:00,032
‫لن أتوقّف حتى يشاهد العالم بأكمله فيلمي!

518
00:36:01,826 --> 00:36:04,537
‫اتهموني بالاعتداء، وسجنوني لـ15 عامًا.

519
00:36:04,620 --> 00:36:06,080
‫"سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)"

520
00:36:06,164 --> 00:36:10,960
‫المجتمع الذي يسجن فنانيه لا يستحق النجاة.

521
00:36:11,043 --> 00:36:12,962
‫بل يستحق أن يُحرق.

522
00:36:13,045 --> 00:36:16,007
‫ولذا كالنساك، أمضيت كل دقيقة من وقتي

523
00:36:16,090 --> 00:36:18,467
‫في جمع كل معلومة استطعت جمعها

524
00:36:18,551 --> 00:36:21,220
‫لإصلاح وتحسين الوصفة.

525
00:36:22,847 --> 00:36:27,268
‫وعندما خرجت من السجن،
‫طبقت ما جمعته على نسخة من العمل خبأتها.

526
00:36:27,351 --> 00:36:28,603
‫والباقي…

527
00:36:29,395 --> 00:36:30,396
‫إنه معلوم.

528
00:36:33,024 --> 00:36:37,695
‫حسنًا، أعرف أنكما غاضبان الآن،
‫لكن حاولا فهم الصورة الكبيرة.

529
00:36:37,778 --> 00:36:42,450
‫كنتما شاهدين على تاريخ.
‫يمكنكما أن تكونا محاضرين شهيرين.

530
00:36:42,533 --> 00:36:44,785
‫لن تُضطرا إلى العمل يومًا آخر.

531
00:36:44,869 --> 00:36:47,538
‫اقبلا بمكاسبكما وتابعا حياتكما.

532
00:36:48,664 --> 00:36:50,166
‫تبدوان طفلين لطيفين.

533
00:36:50,249 --> 00:36:51,959
‫شاهدنا جزءًا من فيلمك.

534
00:36:52,752 --> 00:36:54,045
‫كلانا.

535
00:36:55,421 --> 00:36:57,173
‫لم يكن كافيًا لإخافتنا.

536
00:36:58,299 --> 00:36:59,800
‫لكنه كاف لدفعنا إلى فعل هذا.

537
00:37:03,304 --> 00:37:04,972
‫كيف حال مركز الخوف ذاك لديك؟

538
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
‫أيتها الساقطة!

539
00:37:06,515 --> 00:37:09,143
‫- أين النسخة؟
‫- لا تُوجد نسخة أخرى، لقد أخبرتكما!

540
00:37:09,227 --> 00:37:11,604
‫هراء! كنا في غرفة العرض.

541
00:37:11,687 --> 00:37:14,273
‫ألقيت نظرة على النسخة،
‫وهل تعرف ما الذي لم أره؟

542
00:37:14,857 --> 00:37:17,109
‫الوصلات. وصلات اللصق.

543
00:37:17,777 --> 00:37:21,697
‫إلا إن كانت ما معي نسخة
‫والأصلية لا تزال هنا،

544
00:37:21,781 --> 00:37:23,157
‫لذا، تكلّم.

545
00:37:24,659 --> 00:37:25,701
‫أين هي؟

546
00:37:26,702 --> 00:37:27,703
‫تبًا لك.

547
00:37:28,537 --> 00:37:29,997
‫حسنًا.

548
00:37:30,081 --> 00:37:32,375
‫إنها في العلبة. تلك العلبة هناك.

549
00:37:35,044 --> 00:37:38,422
‫خذاها وارحلا. مهلًا، ماذا تفعل؟

550
00:37:38,506 --> 00:37:40,925
‫إياك! لا تفعل. هذا عمل حياتي.

551
00:37:41,008 --> 00:37:43,552
‫إنه كل ما لديّ. أرجوك.

552
00:37:43,636 --> 00:37:46,555
‫حسنًا. أنا آسف، اتفقنا؟ آسف على كل شيء!

553
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
‫أوقفيه فحسب أرجوك.

554
00:37:49,892 --> 00:37:51,185
‫أكره الاعتذارات.

555
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
‫إنه شيء لديّ.

556
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
‫لا.

557
00:37:58,526 --> 00:38:00,528
‫مهلًا، لا يمكنكما تركي هنا، أرجوكما؟

558
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
‫وضعتنا في فيلم رعب.

559
00:38:03,281 --> 00:38:04,949
‫ونحن نرد لك الصنيع فحسب.

560
00:38:13,165 --> 00:38:15,751
‫أتظنان أن هذه نهاية الفيلم؟

561
00:38:17,962 --> 00:38:19,380
‫ليس إلا الفصل الأول!

562
00:38:25,720 --> 00:38:29,682
‫وسيكون الباقي ملحميًا!

563
00:38:32,685 --> 00:38:35,062
‫{\an8}سيُخلد اسمي في تاريخ السينما!

564
00:38:35,146 --> 00:38:41,027
‫"كوبريك" و"كوبولا"
‫و"نولان" و"لاري بيترمان"!

565
00:38:44,572 --> 00:38:46,824
‫لديّ سيارة "رولز" لعينة.

566
00:38:46,907 --> 00:38:48,951
‫أتريدان معرفة السبب؟

567
00:38:49,035 --> 00:38:51,078
‫سلا نفسيكما عن السبب.

568
00:38:52,246 --> 00:38:55,291
‫لن تعجبكما الإجابة!

569
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
‫"(نتفليكس)"

570
00:39:43,964 --> 00:39:45,966
‫"رائج الآن، إصدار جديد
‫(رابيت رابيت)"

571
00:41:00,040 --> 00:41:02,042
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

