﻿1
00:00:47,630 --> 00:00:49,549
‫أأنتما واثقان من أنكما تريدان الدخول؟

2
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
‫ذلك المنزل تسكنه كائنات شريرة.

3
00:00:51,634 --> 00:00:52,927
‫لهذا نريد الدخول!

4
00:00:53,011 --> 00:00:55,472
‫إنه أكثر منزل مسكون في "لوس أنجلوس"،

5
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
‫وعلى الأرجح في "الولايات المتحدة" كلها.

6
00:00:57,307 --> 00:00:59,851
‫يليه في منزلة قريبة منه
‫منزل الموت في قرية "غرينيتش"،

7
00:00:59,934 --> 00:01:02,937
‫ثم قلعة "فرانكلين" في "كليفلاند" وبالطبع…

8
00:01:03,021 --> 00:01:05,607
‫قصر "لالاري" في "نيو أورليانز".

9
00:01:05,690 --> 00:01:08,985
‫أكاذيب.

10
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
‫نحن معجبان كبيران
‫بمسلسل "أمريكان هورور ستوري".

11
00:01:13,281 --> 00:01:14,949
‫سمعت أمورًا سيئة عن هذا المنزل.

12
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
‫ما رأيكما بأن أصحبكما إلى فندق؟

13
00:01:16,993 --> 00:01:18,286
‫أتعني مثل فندق "كورتيز"؟

14
00:01:19,287 --> 00:01:22,499
‫لا، لا نريد. استأجرنا المنزل لقضاء الليلة.
‫إنه مدرج على "إيربي إن بي".

15
00:01:22,582 --> 00:01:25,627
‫يقدّم المالكون
‫تجربة "الهروب من منزل جرائم القتل".

16
00:01:25,710 --> 00:01:27,670
‫يُفترض أن تكون مخيفة للغاية.

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,964
‫وعدونا بأننا لن ننام للحظة.

18
00:01:30,548 --> 00:01:32,759
‫نحن معجبان كبيران بالرعب بشكل عام.

19
00:01:32,842 --> 00:01:34,552
‫التقينا قبل عامين في مهرجان القصص المصورة.

20
00:01:34,636 --> 00:01:39,349
‫كنت متنكرًا على هيئة ابن "بلودي فيس"
‫وكانت متنكرة على هيئة الأخت "جود".

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
‫كان حبًا من أول نظرة.

22
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
‫لا يهم. لكن لا تقولا إنني لم أحذّركما.

23
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

24
00:02:16,052 --> 00:02:17,595
‫أينتابك التردد؟

25
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
‫لا.

26
00:02:20,056 --> 00:02:23,351
‫أريد الشعور بالمكان
‫قبل أن يبدأ كل الجنون مسبق التخطيط.

27
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
‫أريد الشعور بطاقة المنزل فحسب.

28
00:02:37,532 --> 00:02:38,533
‫ماذا؟

29
00:02:39,659 --> 00:02:41,494
‫لا شيء.

30
00:02:41,578 --> 00:02:44,581
‫أظن أنني متحمسة للغاية
‫لدرجة أنني أستبق الأحداث.

31
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
‫تعال، لنستكشف المكان.

32
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
‫"أهلًا بكما في منزل جرائم القتل."

33
00:02:58,052 --> 00:03:01,723
‫"إن كنتما تشبهان كل روح تعيسة الحظ
‫دخلت هذا المنزل،

34
00:03:01,806 --> 00:03:04,142
‫فقد تعلقان هنا إلى الأبد."

35
00:03:07,478 --> 00:03:09,689
‫هناك شيء على ظهر الرسالة.

36
00:03:09,772 --> 00:03:11,816
‫"سمعنا أنكما معجبان
‫بعلاقة (فيوليت) و(تيت).

37
00:03:11,900 --> 00:03:15,445
‫مغامرتكما القادمة هي أن تجدا الغرفة
‫التي ظهر فيها (تيت) لها أول مرة

38
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
‫وأتمّا فيها لاحقًا حبهما المحرّم والمحتم."

39
00:03:20,825 --> 00:03:23,453
‫"اتبعا بتلات الزهرة السوداء إن جرؤتما."

40
00:03:26,748 --> 00:03:29,459
‫- يا إلهي. هذا مذهل.
‫- أجل.

41
00:03:32,253 --> 00:03:35,089
‫إلى الرجل الذي يحقق أحلامي

42
00:03:35,173 --> 00:03:37,050
‫حتى وإن كانت كوابيس.

43
00:03:42,472 --> 00:03:45,391
‫مذاقه كالدم.

44
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
‫مذهل.

45
00:03:51,439 --> 00:03:52,857
‫- لنلعب.
‫- أجل.

46
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
‫هذا مذهل للغاية.

47
00:04:16,631 --> 00:04:18,883
‫مهلًا، من أشعل الشموع؟

48
00:04:18,967 --> 00:04:21,469
‫أتظنين أنه يُوجد شخص في المنزل معنا؟

49
00:04:21,552 --> 00:04:24,597
‫لا بد من ذلك، صحيح؟
‫مثل متاهات القش المسكونة.

50
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
‫أشعر بأننا يجب
‫أن نهيئ أنفسنا لبعض التخويف المباغت.

51
00:04:28,643 --> 00:04:31,271
‫مهلًا. ربما هم في التجاويف خلف الجدران.

52
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
‫أظن أن هذا موجود في المسلسل فقط.

53
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
‫لا أظن أن هذا موجود في المنزل فعلًا.

54
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
‫ربما كان "لاري هارفي"

55
00:04:37,151 --> 00:04:40,321
‫واستخدم أحد أطفاله المحترقين لإشعالها.

56
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
‫أتودين التنكر قليلًا؟

57
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
‫يا للهول.

58
00:04:51,291 --> 00:04:52,583
‫لا. لا تنزعه.

59
00:04:53,376 --> 00:04:54,711
‫يا للإثارة.

60
00:05:14,605 --> 00:05:15,815
‫آسف.

61
00:05:20,361 --> 00:05:23,197
‫لم برأيك يحب الناس قصص الرعب بشدة؟

62
00:05:23,823 --> 00:05:26,367
‫لطالما أحبوها.

63
00:05:26,451 --> 00:05:29,370
‫الوحوش المزيفة تنسينا الوحوش الحقيقية.

64
00:05:31,622 --> 00:05:33,458
‫ستموتان هنا.

65
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
‫يا إلهي.

66
00:05:34,625 --> 00:05:36,878
‫لا بد أن هناك سماعة خفية
‫في مكان في هذه الغرفة.

67
00:05:36,961 --> 00:05:38,046
‫هذا رائع للغاية.

68
00:05:44,677 --> 00:05:46,721
‫أتظنين أن هناك شخصًا في المنزل معنا؟

69
00:05:46,804 --> 00:05:47,847
‫- لنذهب ونعرف.
‫- حسنًا.

70
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
‫ما الخطب؟

71
00:05:54,520 --> 00:05:56,356
‫لا أدري. لا يسعني النهوض.

72
00:06:06,741 --> 00:06:08,284
‫يا إلهي.

73
00:06:08,368 --> 00:06:09,869
‫هيا، لنذهب ونتفقد الأمر.

74
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
‫ربما يمكنني أن أجد شبحًا
‫يمكنه مضاجعتي لمدة أطول.

75
00:06:21,714 --> 00:06:23,007
‫تعالي.

76
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
‫استوحوا هذه الحلقة من "ريتشارد سبيك".

77
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
‫إنه القاتل المتسلسل
‫الذي قتل هؤلاء الممرضات.

78
00:06:31,224 --> 00:06:34,102
‫التقينا في مؤتمر للرعب.
‫أتظن أنني لا أعرف من يكون؟

79
00:06:34,185 --> 00:06:35,228
‫حسنًا…

80
00:06:39,857 --> 00:06:41,234
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

81
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
‫أظن أن هذا الجزء

82
00:06:42,610 --> 00:06:44,529
‫الذي نوقّع فيه على التنازلات
‫التي تبدأ بجملة

83
00:06:44,612 --> 00:06:45,863
‫"تحذير. بتوقيعك على هذا،

84
00:06:45,947 --> 00:06:48,658
‫فأنت تقبل أنك تغفر كل معرفة بأي شيء

85
00:06:48,741 --> 00:06:50,368
‫قد يحدث لعقلك أو جسمك أو نفسيتك

86
00:06:50,451 --> 00:06:51,994
‫خلال وقت تجربتك

87
00:06:52,078 --> 00:06:53,996
‫لتجربة الهروب من منزل جرائم القتل."

88
00:06:54,080 --> 00:06:56,541
‫- أعرف.
‫- أقول فحسب إن هذه فرصتنا الأخيرة.

89
00:06:57,041 --> 00:06:59,127
‫يمكننا الذهاب إلى مطاعم "نورمز"
‫وتناول بعض الفطائر،

90
00:06:59,210 --> 00:07:00,878
‫والعودة إلى منزلنا ومشاهدة "روناوك".

91
00:07:00,962 --> 00:07:02,839
‫لم تحدثت "سارا بولسون" بسلبية
‫عن هذا الموسم؟

92
00:07:02,922 --> 00:07:04,298
‫إنه جيد للغاية.

93
00:07:04,382 --> 00:07:05,967
‫أتريد حقًا مشاهدة "روناوك"؟

94
00:07:06,050 --> 00:07:08,511
‫لا. أريد أن أتبرز في ثيابي من شدة الرعب.

95
00:07:08,594 --> 00:07:09,804
‫- وأنا أيضًا.
‫- هيا بنا.

96
00:07:37,874 --> 00:07:38,875
‫هيا.

97
00:07:45,089 --> 00:07:46,090
‫أتسمعين ذلك؟

98
00:07:52,054 --> 00:07:53,848
‫- ساعدانا رجاءً!
‫- أرجوكما، ساعدانا!

99
00:07:53,931 --> 00:07:56,142
‫- من هنّ بحق السماء؟
‫- هل فوّتنا حلقة؟

100
00:07:56,767 --> 00:07:58,060
‫عذرًا، من تكنّ؟

101
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
‫أجل، عذرًا. من أي حلقة أنتنّ؟

102
00:07:59,687 --> 00:08:00,813
‫عمّ تتحدثان؟

103
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
‫قبل عشرة أعوام،
‫خرجنا في جولة خدعة أم حلوى.

104
00:08:04,942 --> 00:08:06,569
‫خدعة أم حلوى.

105
00:08:06,652 --> 00:08:08,446
‫لا ترغبنّ في أن تكنّ هنا يا فتيات.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
‫يُوجد أب مثير.

107
00:08:11,073 --> 00:08:15,328
‫يمكنك إعطاؤنا بعض الحلوى،
‫لكن يمكنك أيضًا دعوتنا للاستمتاع.

108
00:08:15,912 --> 00:08:17,121
‫غادرن الآن وإلا ستندمنّ.

109
00:08:23,377 --> 00:08:26,130
‫لندخل ونرعبه بشدة.

110
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
‫أين ذهب؟

111
00:08:39,519 --> 00:08:40,686
‫أرأيتما ذلك؟

112
00:08:42,480 --> 00:08:43,523
‫مرحبًا يا فتيات.

113
00:08:44,690 --> 00:08:46,442
‫أهلًا بكنّ في منزل جرائم القتل.

114
00:08:46,526 --> 00:08:48,736
‫حيث يمكنكن الدخول في أي وقت تُردن.

115
00:08:48,819 --> 00:08:50,321
‫لكن لا يمكنكن الرحيل أبدًا.

116
00:09:05,628 --> 00:09:08,047
‫- ساعدانا على الخروج من هنا.
‫- ساعدانا رجاءً.

117
00:09:08,130 --> 00:09:10,383
‫لا يمكنهما مساعدتنا.
‫لا يمكن لأحد مساعدتنا.

118
00:09:10,466 --> 00:09:12,885
‫قُتلنا هنا كي لا نتمكن من الهرب أبدًا.

119
00:09:12,969 --> 00:09:14,512
‫آسفة، ولكنها محقة.

120
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
‫إن مات المرء هنا، فإنه يعلق هنا إلى الأبد.

121
00:09:16,681 --> 00:09:18,516
‫ربما يُفترض بنا أن نحاول مساعدتهن.

122
00:09:18,599 --> 00:09:21,894
‫إنها تُسمى
‫"تجربة الهروب من منزل جرائم القتل".

123
00:09:21,978 --> 00:09:23,187
‫- أرجوكما.
‫- ساعدانا رجاءً.

124
00:09:23,688 --> 00:09:25,189
‫إنه الـ"إنفانتاتا".

125
00:09:32,947 --> 00:09:33,948
‫أهذا دم مزيف؟

126
00:09:34,031 --> 00:09:36,867
‫لقد جرحوني. لقد جرحوني حقًا!

127
00:09:36,951 --> 00:09:39,787
‫هذا ليس صوابًا.
‫توقّفوا لو سمحتم! لا يعجبنا ذلك!

128
00:09:39,870 --> 00:09:42,582
‫هذا زائد عن الحد ونريد أن يتوقف الأمر!
‫حالًا لو سمحتم!

129
00:09:46,752 --> 00:09:50,756
‫توقّفوا رجاءً! لا يعجبنا الأمر!
‫إنه حقيقي للغاية! لا يُفترض أن تؤذونا!

130
00:09:50,840 --> 00:09:52,800
‫هذا ليس مزيفًا، إنه حقيقي!

131
00:09:52,883 --> 00:09:56,137
‫اخرجا من هنا! اخرجا حالًا!

132
00:10:03,185 --> 00:10:04,562
‫حسنًا، علينا الذهاب.

133
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
‫لا!

134
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
‫أخبرتكما أيتها الساقطة الغبية
‫بأنكما ستموتان هنا.

135
00:10:12,445 --> 00:10:14,697
‫ماذا تفعلين هنا؟ لقد مت في الشارع!

136
00:10:14,780 --> 00:10:17,742
‫أتينا جميعًا إلى هنا من كل الأرجاء.
‫إنها مناسبة مميزة.

137
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
‫أي مناسبة؟

138
00:10:18,909 --> 00:10:20,328
‫يوم موتك.

139
00:10:26,250 --> 00:10:27,293
‫هذا غير ممكن!

140
00:10:27,376 --> 00:10:30,921
‫يجب ألّا يكون أي منكم هنا! أوقفوا هذا رجاءً!

141
00:10:42,058 --> 00:10:44,018
‫{\an8}قتلك "تويستي".

142
00:10:44,101 --> 00:10:46,687
‫أنت الآن عالق
‫في منزل جرائم القتل إلى الأبد.

143
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
‫"(أ هـ س)
‫انتهت اللعبة"

144
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
‫جهاز التحكم هذا سيئ. لا ينفك يتعطل.

145
00:10:51,359 --> 00:10:53,861
‫كان بوسعي أن أهرب،
‫لكن الشخصية لم تتحرك عندما حاولت الهرب.

146
00:10:53,944 --> 00:10:56,906
‫حسنًا، هذا أمر يسهل إصلاحه،
‫لكن ما رأيك بشكل عام؟

147
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
‫بحقك، الرسومات مذهلة، أليس كذلك؟

148
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
‫أجل.

149
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
‫لكن؟

150
00:11:02,745 --> 00:11:04,288
‫لا تعتبري ما سأقوله إهانة،

151
00:11:04,372 --> 00:11:06,707
‫لكن هل شاهدت المسلسل فعلًا يومًا ما؟

152
00:11:06,791 --> 00:11:09,835
‫أجل، لقد شاهدت المسلسل.
‫لست معجبة مهووسة مثلك، لكن…

153
00:11:09,919 --> 00:11:10,961
‫لقد شاهدت المسلسل.

154
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
‫حتى المعجبون العاديون بالمسلسل سيغضبون

155
00:11:13,255 --> 00:11:14,548
‫لأن شبح "آدي" موجود،

156
00:11:14,632 --> 00:11:16,509
‫وتُوجد شخصيات من مواسم أخرى

157
00:11:16,592 --> 00:11:18,135
‫يجب ألّا تكون موجودة.

158
00:11:18,219 --> 00:11:20,471
‫ثانيًا، أظن أنك تغفلين عن سبب

159
00:11:20,554 --> 00:11:22,682
‫رغبة المعجبين في العودة
‫إلى منزل جرائم القتل.

160
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
‫إنه ليس بسبب رغبتهم في احتجاز أناس أكثر.

161
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
‫بل يريدون الشعور بالتوتر

162
00:11:26,394 --> 00:11:29,021
‫مما إن كان الأشخاص الجدد
‫سيتمكنون من الهرب أم لا.

163
00:11:29,105 --> 00:11:31,190
‫الشيء الذي يُوقع الناس في المنزل

164
00:11:31,273 --> 00:11:33,526
‫ويؤدي بهم إلى هذا المصير بأن يعلقوا فيه

165
00:11:33,609 --> 00:11:35,444
‫هو أنهم لا يتعاملون مع مشاكلهم الشخصية.

166
00:11:35,528 --> 00:11:40,074
‫إنهم إما أنانيون أو جشعون أو لؤماء
‫أو غيورون أو مكتئبون أكثر من اللازم.

167
00:11:40,157 --> 00:11:43,202
‫لذا فهم مرغمون على البقاء على حالهم،
‫عالقين في المنزل إلى الأبد.

168
00:11:43,285 --> 00:11:45,830
‫حسنًا، فهمتك. لكنها مخيفة.

169
00:11:45,913 --> 00:11:50,376
‫صحيح… ألا يكفي إن كانت
‫في نفس الموقع الأساسي لكنها مخيفة؟

170
00:11:51,293 --> 00:11:55,840
‫لا أدري.
‫هذا بالضبط ما ظنه من أعدّوا "جوز 2".

171
00:11:56,590 --> 00:11:57,758
‫حسنًا…

172
00:12:01,011 --> 00:12:02,263
‫استثمرت كل ما أملك فيها.

173
00:12:02,847 --> 00:12:04,181
‫استقلت من وظيفتي لتطويرها.

174
00:12:04,265 --> 00:12:06,726
‫بل إنني رهنت المنزل
‫كي أتمكن من تعيين المبرمجين

175
00:12:06,809 --> 00:12:08,519
‫الذين يعملون في مرأبنا ليل نهار.

176
00:12:08,602 --> 00:12:11,188
‫أريد أن تنجح هذه اللعبة من أجلنا،
‫من أجل عائلتنا.

177
00:12:12,898 --> 00:12:15,985
‫لم أطلب منك فعل أي من هذا.

178
00:12:16,068 --> 00:12:18,112
‫فعلت هذا من أجلك لأنني ظننت…

179
00:12:18,195 --> 00:12:20,823
‫ظننت أن بوسعنا التقارب
‫من خلال مسلسلك المفضل.

180
00:12:21,407 --> 00:12:22,908
‫كان بوسعك مشاهدته معي فحسب.

181
00:12:22,992 --> 00:12:26,120
‫أحبك يا أمي،
‫لكنك لا تفهمين أجواء المسلسل حقًا.

182
00:12:26,203 --> 00:12:28,998
‫إطلاقًا.

183
00:12:31,167 --> 00:12:33,085
‫تقول إنني لا أفهمك إطلاقًا.

184
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
‫وأنا أحاول.

185
00:12:38,340 --> 00:12:39,800
‫مهلًا يا عزيزي، إلى أين تذهب؟

186
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
‫أحضرت شطائر برغر "هايهو"
‫من خدمة "بوستميتس".

187
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
‫إلى أين تذهب؟

188
00:12:44,930 --> 00:12:46,265
‫سأبيت في منزل أبي الليلة.

189
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
‫في الواقع، أظن أنني سأقيم عنده لأسبوعين.

190
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
‫أصبحت الأمور
‫غريبة الأطوار للغاية هنا مؤخرًا.

191
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
‫"روري".

192
00:13:07,536 --> 00:13:10,080
‫{\an8}"الهروب من منزل جرائم القتل
‫اضغط (ابدأ) للعب"

193
00:13:11,665 --> 00:13:14,168
‫"أهلًا بكم في منزل جرائم القتل
‫أيمكنكم النجاة؟ - ادخل"

194
00:13:21,050 --> 00:13:22,051
‫{\an8}"التقط المقص"

195
00:13:22,134 --> 00:13:23,135
‫{\an8}مقص حدائق.

196
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
‫{\an8}"ارتد البزة"

197
00:13:49,036 --> 00:13:50,788
‫{\an8}"لقد انتقلت آنيًا"

198
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
‫لا يُوجد مهرب.

199
00:14:25,781 --> 00:14:27,700
‫"انتهت اللعبة"

200
00:14:32,454 --> 00:14:35,583
‫"انتهت اللعبة - لقد مت!
‫إعادة المحاولة - مغادرة"

201
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
‫{\an8}"للبيع"

202
00:15:32,306 --> 00:15:35,059
‫{\an8}عادةً ما أنتظر حتى نهاية الجولة
‫لقول الأخبار السيئة،

203
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
‫{\an8}لكن لم أكلف نفسي عناء تأخير المحتوم؟

204
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
‫وجدوا تسع جثث في المنزل
‫قبل عام أو نحو ذلك.

205
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
‫أعرف.

206
00:15:44,735 --> 00:15:46,862
‫وأعرف بشأن جثة تلك الفتاة،
‫"روبي ماكدانيال"،

207
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
‫التي وجدوها في الباحة الخلفية بعد شهر.

208
00:15:49,782 --> 00:15:50,950
‫يا إلهي.

209
00:15:51,659 --> 00:15:53,410
‫لست من مهووسي جرائم القتل هؤلاء

210
00:15:53,494 --> 00:15:57,164
‫الذين لا يأتون إلا لالتقاط الصور
‫داخل المنزل لتطبيق "إنستغرام"؟ لأنني أعرف.

211
00:15:57,247 --> 00:16:00,793
‫أعرف أن هذا أسوأ منزل مدرج للبيع
‫في "أمريكا"، وأعرف أنه ينبئ بالكثير

212
00:16:00,876 --> 00:16:03,045
‫عن رأي السماسرة الآخرين في وكالتي فيّ،

213
00:16:03,128 --> 00:16:05,172
‫كوني العالق في بيعه، لكنني آسف.

214
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
‫آخذ وظيفتي على محمل الجد.

215
00:16:07,508 --> 00:16:10,511
‫بالنسبة إليّ، فإن كل منزل معروض للبيع
‫أشبه بطفل يتيم

216
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
‫يبحث عن عائلة جديدة تتبناه.

217
00:16:12,262 --> 00:16:15,224
‫وأجل، هذا المنزل له بعض العيوب
‫وبعض المشكلات الحقيقية،

218
00:16:15,307 --> 00:16:17,267
‫لكنه ليس أقل جدارة بالحب.

219
00:16:17,351 --> 00:16:19,144
‫- كم السعر؟
‫- جديًا؟

220
00:16:19,228 --> 00:16:20,437
‫إنه استثمار.

221
00:16:21,188 --> 00:16:23,524
‫حسنًا. أنت محظوظة.

222
00:16:23,607 --> 00:16:26,360
‫المصرف مستعد أن يبيعه بقيمة الأرض بالأساس.

223
00:16:26,443 --> 00:16:27,736
‫وكم يبلغ هذا المبلغ؟

224
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
‫ستمئة ألف دولار.

225
00:16:30,197 --> 00:16:33,450
‫لكن لسوء حظهم،
‫لم يكن أحد مستعد أن يدفع ذلك المبلغ،

226
00:16:33,534 --> 00:16:35,786
‫لذا فهم منفتحون لسماع أي عروض.

227
00:16:35,869 --> 00:16:36,996
‫مئة ألف دولار.

228
00:16:41,625 --> 00:16:44,837
‫عليّ إجراء مكالمة،
‫لكن أظن أنك ابتعت منزلًا للتو.

229
00:16:44,920 --> 00:16:49,216
‫على حاله بالطبع. هذا المنزل أصعب في البيع
‫من مكب نفايات سامة.

230
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
‫"جيني"، مرحبًا.

231
00:16:52,970 --> 00:16:56,181
‫أجل، أظن أنني وجدت
‫من يشتري منزلنا الشرير.

232
00:16:56,265 --> 00:16:57,683
‫بلا مصروفات طارئة.

233
00:17:06,233 --> 00:17:07,443
‫أنت ملكي.

234
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
‫سأجعلك تكشف كل أسرارك لي.

235
00:17:25,002 --> 00:17:28,797
‫"روري". عزيزي، تبدو ظريفًا جدًا.
‫انظر إلى نفسك.

236
00:17:28,881 --> 00:17:30,549
‫أمي. ماذا تفعلين هنا؟

237
00:17:30,632 --> 00:17:32,426
‫أحضرت لك بعض الملابس الإضافية.

238
00:17:32,509 --> 00:17:35,679
‫- سأغيب لأسبوع أو نحو ذلك.
‫- أين؟

239
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
‫سأذهب إلى مؤتمر رعب عيد الهالوين.

240
00:17:37,848 --> 00:17:40,476
‫سيتحدث كتّاب مسلسل "أمريكان هورور ستوري".

241
00:17:40,559 --> 00:17:42,603
‫سأطلب منهم أن يخبروني عن منزل جرائم القتل.

242
00:17:42,686 --> 00:17:44,563
‫عمّا يعنيه وما أهم سماته.

243
00:17:44,646 --> 00:17:46,315
‫أنا أعمل بنصيحتك.

244
00:17:46,398 --> 00:17:49,777
‫أحاول معرفة الأجواء من الكتّاب مباشرةً.

245
00:17:50,360 --> 00:17:52,196
‫- "ستيفن".
‫- "ميشيل".

246
00:17:54,073 --> 00:17:56,241
‫آسف. سمعت لتوي ما كنت تقولينه لـ"روري".

247
00:17:56,325 --> 00:17:57,868
‫أجل، أنا آسفة أيضًا لأنه ليس من شأنك.

248
00:17:57,951 --> 00:18:01,121
‫عندما تفلسين
‫وأُضطر إلى دفع كل نفقات "روري"،

249
00:18:01,205 --> 00:18:02,831
‫سيكون الأمر من شأني.

250
00:18:02,915 --> 00:18:03,999
‫"روري"، هلا تمنحنا لحظة.

251
00:18:04,083 --> 00:18:07,252
‫لا، يجب أن يسمع هذا.
‫"ميشيل"، أنت متورطة فيما يفوق احتمالك.

252
00:18:07,336 --> 00:18:09,338
‫أنت في إحدى نوبات هوسك المفرط مجددًا.

253
00:18:09,421 --> 00:18:11,215
‫تفعلين هذا الهراء وتتعامين عن رؤية أي شيء،

254
00:18:11,298 --> 00:18:12,883
‫وتتمادين في الأمر

255
00:18:12,966 --> 00:18:14,718
‫إلى أن توردي نفسك المهالك.

256
00:18:14,802 --> 00:18:16,804
‫يؤسفني أنك لطالما شعرت بالحاجة
‫إلى تسفيه أحلامي،

257
00:18:16,887 --> 00:18:19,431
‫لكننا لم نعد متزوجين،
‫لذا يمكنني الاستغناء عن رأيك.

258
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
‫شكرًا جزيلًا يا "ستيفن".

259
00:18:20,974 --> 00:18:23,352
‫إن أمكنك فحسب تجاوز غضبك المكبوت هذا،

260
00:18:23,435 --> 00:18:26,438
‫لاتضح لك تمامًا أنني لا أحاول إلا مساعدتك.

261
00:18:26,522 --> 00:18:30,275
‫كنت متزوجًا بك. وأنا أحبك رغم كل ما حدث.

262
00:18:30,359 --> 00:18:31,360
‫وأنا أفهمك.

263
00:18:32,277 --> 00:18:34,238
‫وإن كان لديك عيب واحد قاتل،

264
00:18:34,321 --> 00:18:37,199
‫فهو أنك مقتنعة بشدة
‫بأن لديك ما عليك إثباته،

265
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
‫وستتجشمين كل عناء لإثباته.

266
00:18:39,326 --> 00:18:41,912
‫ولو كنت رجلًا، لسُمّي ذلك الدافع.

267
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
‫بل وطموح يستحق الإعجاب.

268
00:18:43,247 --> 00:18:44,665
‫بحقك يا "ميشيل".

269
00:18:46,500 --> 00:18:48,418
‫أيمكنك إعطاء والدك الحقيبة يا عزيزي؟

270
00:18:50,420 --> 00:18:51,672
‫امنحنا لحظة.

271
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
‫ستكون هذه الرحلة جواب كل مخاوفنا.

272
00:18:56,927 --> 00:18:59,847
‫أبي محق يا أمي.
‫ليس عليك إثبات أي شيء لي.

273
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
‫أظن أنك مذهلة.

274
00:19:01,348 --> 00:19:03,600
‫شكرًا يا فتاي العزيز.

275
00:19:04,351 --> 00:19:06,186
‫- أحبك.
‫- أحبك أنا أيضًا.

276
00:19:07,688 --> 00:19:09,314
‫حسنًا، استمتع.

277
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
‫ستموتين بالداخل.

278
00:19:45,184 --> 00:19:46,435
‫ما خطتكن إذن؟

279
00:19:46,518 --> 00:19:47,519
‫سأذهب إلى الملهى.

280
00:19:47,603 --> 00:19:50,397
‫أتوق إلى ممارسة الجنس
‫مع شخص لم يمت منذ عقد.

281
00:19:50,480 --> 00:19:52,774
‫- وأنا مثلها.
‫- سأذهب لرؤية أخي.

282
00:19:52,858 --> 00:19:54,401
‫سأذهب للنظر إلى المحيط فحسب.

283
00:19:54,484 --> 00:19:56,695
‫أظن أنني بدأت أكتئب من كوني ميتة.

284
00:19:56,778 --> 00:19:59,823
‫ما كنت لأدخل لو كنت مكانك.
‫المكان مزدحم للغاية بالفعل.

285
00:20:05,829 --> 00:20:07,456
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا.

286
00:20:08,665 --> 00:20:10,751
‫أتتنكرون من أجل عيد الهالوين؟

287
00:20:11,293 --> 00:20:14,129
‫- هل أنتم من المعجبين المهووسين؟
‫- معجبون مهووسون بم؟

288
00:20:14,213 --> 00:20:16,089
‫هيا يا حبيبتي، أسرعي.

289
00:20:16,173 --> 00:20:17,841
‫تعالي للحظة أولًا.

290
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
‫مرحبًا؟

291
00:20:32,439 --> 00:20:33,440
‫مهلًا.

292
00:20:34,733 --> 00:20:35,859
‫مرحبًا؟

293
00:20:35,943 --> 00:20:37,319
‫مرحبًا؟

294
00:20:38,820 --> 00:20:40,906
‫مرحبًا، هل من أحد؟

295
00:20:43,116 --> 00:20:44,451
‫مرحبًا؟

296
00:20:44,534 --> 00:20:46,703
‫أنا "ميشيل". أنا المالكة الجديدة.

297
00:20:47,537 --> 00:20:48,705
‫مرحبًا؟

298
00:20:49,248 --> 00:20:51,708
‫اخرجي أينما كنت.

299
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
‫مرحبًا؟

300
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
‫أفترض إن كنتما هنا،
‫فأنتما معجبتان مهووستان.

301
00:20:56,004 --> 00:20:57,256
‫أنا متأكدة من أن بوسعكما سماعي.

302
00:20:57,923 --> 00:20:59,758
‫يسعدني التحدث إليك عن المسلسل.

303
00:20:59,841 --> 00:21:00,842
‫مرحبًا.

304
00:21:01,468 --> 00:21:03,512
‫أعدّ لعبة مستوحاة من منزل جرائم القتل.

305
00:21:03,595 --> 00:21:05,180
‫أنا متأكدة من أنكما هنا.

306
00:21:05,264 --> 00:21:07,182
‫أحاول فهم الأجواء فحسب.

307
00:21:07,266 --> 00:21:10,185
‫رجاءً؟ أيًا كان ما يعنيه ذلك.

308
00:21:13,981 --> 00:21:15,399
‫مرحبًا؟

309
00:21:18,193 --> 00:21:19,611
‫هل من أحد؟

310
00:21:22,823 --> 00:21:23,949
‫مرحبًا؟

311
00:21:42,551 --> 00:21:46,763
‫إن كان بوسعك الهروب من هذا المنزل،
‫ليس بالخروج إلى العالم، لكن…

312
00:21:46,847 --> 00:21:51,101
‫أن ترتاح روحك، أكنت لتفعليها؟

313
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
‫ربما قبل بضعة أعوام قبل أن أقابلك.

314
00:21:54,896 --> 00:21:58,275
‫لا أمانع البقاء إلى الأبد
‫ما دام ذلك يشملك.

315
00:21:59,151 --> 00:22:00,319
‫أكنت لترغبي في ذلك؟

316
00:22:01,528 --> 00:22:02,779
‫لا.

317
00:22:02,863 --> 00:22:05,073
‫ليس حتى إن عنى حرية وراحة والديك؟

318
00:22:05,157 --> 00:22:07,784
‫تبًا لوالديّ. تبًا لكل شبح هنا!

319
00:22:07,868 --> 00:22:11,288
‫تبًا لأي شخص ولجميع من ليسوا أنا أو أنت.

320
00:22:14,708 --> 00:22:16,668
‫رباه، الحياة قاسية في عالم الأحياء.

321
00:22:16,752 --> 00:22:20,047
‫لست بحاجة إلى المال،
‫لكنني قبلت وظيفة بائسة في إذاعة "إير 1"

322
00:22:20,130 --> 00:22:23,300
‫لمجرد أن يكون لديّ ما أفعله نهارًا
‫بخلاف مشاهدة "فاميلي فيود".

323
00:22:24,217 --> 00:22:28,013
‫حياتي بالأساس
‫هي مجرد انتظار مجيء عيد الهالوين كل عام.

324
00:22:29,097 --> 00:22:32,434
‫إن لم تكوني موجودة لأتطلع للقائك،
‫ما كنت لأرغب في أن أكون حية إطلاقًا.

325
00:22:32,517 --> 00:22:34,686
‫لن أسمح لأي شيء بأن يمنع قضاءنا للوقت معًا.

326
00:22:34,770 --> 00:22:38,231
‫رغم أنك ستبقين شابة ومثيرة
‫وأنا سأشيخ وتتجعد بشرتي؟

327
00:22:38,315 --> 00:22:39,733
‫فليشب شعر عانتك.

328
00:22:41,943 --> 00:22:43,737
‫- أحبك.
‫- أحبك.

329
00:22:44,905 --> 00:22:46,782
‫لنذهب ونحدث بعض المشاكل.

330
00:23:03,131 --> 00:23:04,216
‫مرحبًا؟

331
00:23:16,728 --> 00:23:17,813
‫مرحبًا؟

332
00:23:31,284 --> 00:23:32,202
‫مرحبًا؟

333
00:23:37,916 --> 00:23:39,209
‫آسف.

334
00:23:41,002 --> 00:23:43,213
‫عادةً لا أبكي هكذا إلا بعد الاستمناء.

335
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
‫- عذرًا؟
‫- لا شيء.

336
00:23:48,427 --> 00:23:51,763
‫ألست تلك السيدة التي رأيتها تتحدث
‫إلى السمسار اليوم الفائت؟

337
00:23:52,514 --> 00:23:54,641
‫لم تشتري ذلك المنزل حقًا، أليس كذلك؟

338
00:23:55,142 --> 00:23:58,103
‫كلا، أردت أن أجد طريقة لدخوله فحسب.

339
00:23:58,186 --> 00:24:01,982
‫لن تتم الصفقة أبدًا. لا أملك المال حقًا.

340
00:24:02,065 --> 00:24:06,027
‫أعدّ لعبة فيديو وأنا عالقة إبداعيًا

341
00:24:06,111 --> 00:24:10,115
‫وهذه آخر محاولة أبذلها لأجد بعض الإلهام.

342
00:24:10,198 --> 00:24:12,242
‫لا أعرف حقًا ماذا أفعل غير هذا.

343
00:24:13,034 --> 00:24:15,871
‫أهي عنيفة؟ لأنني لطالما نصحت الآباء

344
00:24:15,954 --> 00:24:18,540
‫بأن ألعاب الفيديو العنيفة مريعة لأطفالهم.

345
00:24:18,623 --> 00:24:19,958
‫لحظة.

346
00:24:21,626 --> 00:24:22,794
‫ألست…

347
00:24:24,713 --> 00:24:26,423
‫ماذا تفعل هنا؟

348
00:24:26,506 --> 00:24:28,008
‫أدفع ثمن خطاياي.

349
00:24:28,091 --> 00:24:30,594
‫بالضبط كجميع من في هذا المكان التعيس.

350
00:24:31,219 --> 00:24:33,805
‫أتعرفين ما التركيبة السيئة
‫للسعادة الأبدية؟

351
00:24:34,306 --> 00:24:38,768
‫أن تعلق زوجتك وابنتك المراهقة إلى الأبد
‫وحبيبها وطفلك حديث الولادة

352
00:24:38,852 --> 00:24:41,771
‫وعشيقتك السابقة جميعًا في المنزل نفسه معًا.

353
00:24:44,566 --> 00:24:47,110
‫حسنًا، لا بد أن هذه مزحة ما، صحيح؟

354
00:24:47,194 --> 00:24:49,112
‫أعني، ماذا تفعل؟ أتدخل إلى هنا

355
00:24:49,196 --> 00:24:52,574
‫وتعبث بمن يتسللون
‫إلى هنا ليلة الهالوين؟ صحيح؟

356
00:24:53,575 --> 00:24:55,535
‫إنه أبعد ما يكون عن كونه مزحة.

357
00:24:55,619 --> 00:24:56,953
‫أنا في الجحيم.

358
00:24:58,038 --> 00:25:01,833
‫ولا تخبريني بأن كل ما أنا فيه هو خطئي
‫مثلما تفعل المعالجة النفسية الأخرى هنا.

359
00:25:02,626 --> 00:25:04,294
‫لم أرد خيانة زوجتي.

360
00:25:05,545 --> 00:25:08,507
‫قاومت لأعوام في هذا المنزل،

361
00:25:09,424 --> 00:25:13,261
‫لكن "هايدن" مثابرة حقًا.

362
00:25:13,345 --> 00:25:16,389
‫و"فيفيان" تكون ناقدة ومتجهمة أحيانًا.

363
00:25:16,473 --> 00:25:19,267
‫أنت إذن تلوم النساء اللواتي في حياتك
‫على كونك خائنًا.

364
00:25:19,351 --> 00:25:24,189
‫حسنًا، لا يمكنك حقًا إيجاد الصفح

365
00:25:24,272 --> 00:25:26,900
‫إن لم تتحمل مسؤولية أفعالك.

366
00:25:27,442 --> 00:25:32,447
‫أقول فحسب إن الحياة معقدة،
‫وكذلك الموت على ما يبدو.

367
00:25:33,323 --> 00:25:37,077
‫كانت المشكلة هي أنني لطالما ظننت
‫أن بوسعي أن أحظى بكل شيء.

368
00:25:38,745 --> 00:25:43,416
‫زوجة وعشيقة وأسرة وحياة خارج منزلي.

369
00:25:45,126 --> 00:25:47,921
‫ولذا انتهى بي المطاف هنا، بلا شيء.

370
00:25:49,673 --> 00:25:51,675
‫بحسب تعبيرات وجهك تلك،

371
00:25:51,758 --> 00:25:54,094
‫فإن رأيي المهني أنك تعرّضت للخيانة.

372
00:25:54,678 --> 00:25:55,679
‫تبدين مستفزة.

373
00:25:55,762 --> 00:25:59,391
‫لا، في الواقع كان "ستيفن" مخلصًا.

374
00:25:59,474 --> 00:26:02,185
‫أحكم عليك لأنني أستطيع فحسب.

375
00:26:03,728 --> 00:26:07,148
‫كنت أنا مسببة المشكلات في زواجي،
‫إن أردت أن أكون صادقة، اتفقنا؟

376
00:26:07,857 --> 00:26:10,402
‫أحب أن أرغب في الأشياء،
‫ويتملكني الهوس بشأن امتلاكها.

377
00:26:10,485 --> 00:26:12,153
‫الأمر جذاب في المغازلة.

378
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
‫يرغب الجميع في أن يشعروا بأنهم مرغوبون.

379
00:26:15,240 --> 00:26:17,367
‫لكنني لست بارعة حالما أحصل على الشيء.

380
00:26:17,909 --> 00:26:20,370
‫لأنه بمضي الوقت…

381
00:26:23,039 --> 00:26:27,919
‫أملّ وبعدها يمكن أن أكون مؤذية جدًا.

382
00:26:28,003 --> 00:26:31,673
‫تحبين الرغبة في الشيء
‫أكثر من الرضا بامتلاكه.

383
00:26:33,258 --> 00:26:35,510
‫أجل.

384
00:26:36,177 --> 00:26:37,512
‫حسنًا، إليك…

385
00:26:37,596 --> 00:26:40,223
‫ما أرغبه حقًا الآن هو الفهم.

386
00:26:40,807 --> 00:26:42,851
‫أخبرني عن… أخبرني بحقيقة هذا المكان.

387
00:26:42,934 --> 00:26:46,479
‫أريد أن أعرف حقًا ماهية شعور الوجود هنا

388
00:26:46,563 --> 00:26:50,108
‫والشعور باللهفة والخوف والمتعة.

389
00:26:50,191 --> 00:26:51,234
‫المتعة؟

390
00:26:52,235 --> 00:26:56,197
‫أمن الممتع عندما تتخطى الأسطوانة
‫التي تستمعين إليها الأغاني مرارًا وتكرارًا؟

391
00:26:56,281 --> 00:26:59,618
‫أمن الممتع أن تركبي دوامة الخيل لعقود؟

392
00:26:59,701 --> 00:27:01,911
‫لا، أنا…

393
00:27:02,954 --> 00:27:05,999
‫أنا أصمم لعبة فيديو،
‫وكي تفلح اللعبة يجب أن تكون ممتعة.

394
00:27:06,082 --> 00:27:08,543
‫يجب أن يكون لها هدف. لا بد من وجود مغزى

395
00:27:08,627 --> 00:27:11,087
‫كي يرغب اللاعبون في مواصلة اللعب.

396
00:27:11,171 --> 00:27:15,133
‫لا يُوجد هدف هنا، ولا يُوجد مغزى هنا.

397
00:27:15,216 --> 00:27:19,679
‫إنها مجرد رتابة لا تنتهي بلا مهرب.

398
00:27:19,763 --> 00:27:23,099
‫نحن لسنا في الجحيم. نحن في منزل قديم
‫في حي في "لوس أنجلوس"، أتعرف؟

399
00:27:23,183 --> 00:27:25,268
‫وهو محاط بمنازل عادية تمامًا.

400
00:27:25,352 --> 00:27:27,145
‫لا بد من وجود مغزى، صحيح؟

401
00:27:27,228 --> 00:27:29,022
‫بل ربما يُوجد مهرب حتى.

402
00:27:29,105 --> 00:27:30,899
‫لكن لم يكتشف أحد الكيفية بعد فحسب.

403
00:27:31,441 --> 00:27:34,361
‫يقول ابني إن الأشخاص العالقين هنا

404
00:27:34,444 --> 00:27:36,863
‫عالقون على الأرجح
‫لأنهم لم يحلوا مشاكلهم قط

405
00:27:36,946 --> 00:27:40,617
‫عندما كانوا أحياء،
‫لذا أصبح ضررهم هو قدرهم.

406
00:27:40,700 --> 00:27:44,245
‫ربما المغزى أن عليك التعلّم والنضج،

407
00:27:44,329 --> 00:27:46,706
‫وعندها فقط يمكنك الهرب.

408
00:27:47,332 --> 00:27:49,959
‫أتظنين إذن إن أجريت جلسات علاج مكثفة

409
00:27:50,043 --> 00:27:51,628
‫مع كل شبح من الأشباح، فسيصلون إلى حلّ

410
00:27:51,711 --> 00:27:53,922
‫على غرار فيلميّ "أورديناري بيبول"
‫و"برينس أوف تايدز"

411
00:27:54,005 --> 00:27:55,674
‫ويجدون السلام الروحي؟

412
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
‫آسف، لن يحدث هذا.

413
00:28:02,138 --> 00:28:04,349
‫حاولت ذلك مع "تيت" بعد أن علقت هنا

414
00:28:04,432 --> 00:28:06,810
‫ولا يزال مجنونًا بنفس القدر.

415
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
‫حسنًا.

416
00:28:10,271 --> 00:28:14,859
‫أيمكنني التحدث إلى أحد
‫ليس بهذا الضياع واليأس؟

417
00:28:15,652 --> 00:28:17,779
‫لقد أتيت إلى المنزل الخطأ إذن.

418
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
‫حسنًا.

419
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
‫أيمكننا مساعدتك؟

420
00:28:28,665 --> 00:28:31,501
‫أجل، أحاول فهم أجواء هذا المنزل،

421
00:28:31,584 --> 00:28:34,838
‫لكن كل ما أدركه هو أن كل المرتبطين به

422
00:28:34,921 --> 00:28:36,881
‫مجرد مجانين جدًا.

423
00:28:37,966 --> 00:28:42,345
‫سأعدّ لعبة فيديو عن مسلسل "ترو بلود"
‫أو شيء عادي فحسب.

424
00:28:42,429 --> 00:28:43,930
‫أتريدين فهم الأجواء؟

425
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
‫إليك ما عليك فهمه بشأن هذا المكان.

426
00:28:46,307 --> 00:28:48,810
‫أجل، تُوجد بضع أرواح تريد مغادرته،

427
00:28:48,893 --> 00:28:51,980
‫لكن يُوجد آخرون هنا غير مهتمين بالنضج،

428
00:28:52,063 --> 00:28:54,524
‫ويتقبّلون مدى اختلالنا النفسي جميعًا.

429
00:28:54,607 --> 00:28:58,945
‫والآن، الشيء الوحيد
‫الذي نحبه أكثر من كوننا عالقين في تعاستنا

430
00:28:59,446 --> 00:29:02,574
‫هو كوننا عالقين هنا
‫مع حمقى أكثر تعاسة منا.

431
00:29:03,491 --> 00:29:05,535
‫التكرار هو المغزى.

432
00:29:06,035 --> 00:29:09,914
‫العدم اللانهائي المليء بالألم هو الهدف.

433
00:29:09,998 --> 00:29:13,793
‫الشيء الوحيد الذي نحتاج إليه
‫هو المزيد من الأرواح لتغذية المعاناة.

434
00:29:18,298 --> 00:29:19,841
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

435
00:29:19,924 --> 00:29:22,719
‫بصفتي طبيبك النفسي،
‫فإن رأيي المهني هو أن عليك الهرب بسرعة.

436
00:29:22,802 --> 00:29:23,803
‫ماذا؟

437
00:29:28,850 --> 00:29:29,976
‫هؤلاء القتلة…

438
00:29:30,059 --> 00:29:32,312
‫لا تفهمين حقًا هذا المكان إطلاقًا.

439
00:29:32,395 --> 00:29:34,564
‫غادري الآن
‫وإلا ستُرغمين على فهمه إلى الأبد.

440
00:29:36,065 --> 00:29:37,358
‫إنه دورك.

441
00:29:37,859 --> 00:29:38,735
‫مت مجددًا.

442
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
‫"عيد الهالوين بعد عام"

443
00:30:11,476 --> 00:30:12,477
‫مرحبًا يا صغيري.

444
00:30:20,151 --> 00:30:21,194
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- لا.

445
00:30:22,737 --> 00:30:24,989
‫لا تفعل ذلك أرجوك. لدينا ليلة واحدة معًا.

446
00:30:25,073 --> 00:30:27,325
‫استغرقوا أسبوعًا كي يجدوا جثتك.

447
00:30:27,408 --> 00:30:30,954
‫لم نعرف حتى أنك مفقودة لثلاثة أيام
‫لأنك كذبت

448
00:30:31,037 --> 00:30:32,789
‫وقلت إنك ذاهبة إلى مؤتمر للرعب.

449
00:30:32,872 --> 00:30:34,541
‫آسفة. لم أُرد أن…

450
00:30:34,624 --> 00:30:36,668
‫هراء. لم تريدي أن أحاول إيقافك.

451
00:30:36,751 --> 00:30:39,128
‫لم نعرف إلا بعد أن بدأت تردنا الاتصالات

452
00:30:39,212 --> 00:30:41,005
‫أنك حاولت شراء منزل.

453
00:30:41,089 --> 00:30:43,132
‫وبمجرد أن سمعت ذلك، عرفت مكانك…

454
00:30:43,216 --> 00:30:46,469
‫وأنني لن أراك مجددًا،
‫وأن هوسك الأحمق اللعين

455
00:30:46,553 --> 00:30:48,012
‫- تسبب في مقتلك.
‫- أصغ إليّ. اسمع.

456
00:30:48,096 --> 00:30:50,431
‫أردت بناء شيء مميز من أجلنا.

457
00:30:50,515 --> 00:30:52,308
‫أردت أن أجعلك تفخر بي فحسب.

458
00:30:52,392 --> 00:30:54,519
‫بصنع لعبة فيديو؟

459
00:30:54,602 --> 00:30:56,396
‫أتعرفين ما الذي كان بوسعك فعله لإبهاري؟

460
00:30:56,479 --> 00:30:59,566
‫إن ذهبت إلى طبيب نفسي وتعاملت مع مشاكلك.

461
00:30:59,649 --> 00:31:02,068
‫إن أريتني أن بوسع الناس التغيّر.

462
00:31:02,151 --> 00:31:05,113
‫لكنت شعرت بالفخر أكثر
‫إن توقفت عن صنع اللعبة

463
00:31:05,196 --> 00:31:06,948
‫بمجرد أن أدركت أنه ليس بوسعك صنعها،

464
00:31:07,031 --> 00:31:09,826
‫بدلًا من التسبب في مقتلك.

465
00:31:09,909 --> 00:31:12,662
‫لأنك علقت بشدة في هوسك.

466
00:31:12,745 --> 00:31:15,248
‫انتظر، فات أوان ذلك.

467
00:31:15,331 --> 00:31:18,501
‫اسمع، أنا عالقة كما أنا، اتفقنا؟
‫أنا عالقة في ذلك المكان.

468
00:31:18,585 --> 00:31:20,503
‫لا مهرب من منزل جرائم القتل.

469
00:31:21,296 --> 00:31:22,547
‫أظن أنه يُوجد مهرب.

470
00:31:24,173 --> 00:31:25,717
‫- كيف؟
‫- النار.

471
00:31:25,800 --> 00:31:28,595
‫النار تطهر كل شيء. يجب أن تحرقي…

472
00:31:28,678 --> 00:31:32,307
‫تحرقي ذلك المنزل اللعين عن بكرة أبيه،
‫وسيسعدني للغاية أن أتولى المهمة.

473
00:31:32,390 --> 00:31:35,518
‫أصغ إليّ. إن فعلت ذلك، وإن نجح الأمر،

474
00:31:35,602 --> 00:31:36,603
‫فسأختفي.

475
00:31:36,686 --> 00:31:39,856
‫لن أراك مجددًا أبدًا، اتفقنا؟

476
00:31:39,939 --> 00:31:43,735
‫اختفيت بالنسبة إليّ منذ مدة طويلة.

477
00:31:43,818 --> 00:31:46,905
‫كما أنه آن الأوان
‫كي تنتهي كل تعاسة هذا المنزل.

478
00:31:46,988 --> 00:31:50,700
‫لا أريد أن أرى أو أسمع أي شيء آخر
‫عن منزل جرائم القتل مجددًا.

479
00:31:50,783 --> 00:31:53,119
‫حسنًا، لكن اسمع، يُوجد أناس صالحون هناك.

480
00:31:53,202 --> 00:31:54,871
‫إنهم يحاولون عيش حيواتهم المثمرة،

481
00:31:54,954 --> 00:31:56,289
‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.

482
00:31:56,372 --> 00:32:00,501
‫عدني فحسب
‫أنك لن تفعل أي شيء لذلك المنزل، اتفقنا؟

483
00:32:01,669 --> 00:32:02,921
‫عدني.

484
00:32:04,547 --> 00:32:06,299
‫- حسنًا.
‫- مهلًا.

485
00:32:06,382 --> 00:32:07,592
‫ماذا؟

486
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
‫لم لست متنكرًا؟

487
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
‫لم أعد أحب عيد الهالوين.

488
00:33:08,069 --> 00:33:09,487
‫هل ستدخلان؟

489
00:33:09,570 --> 00:33:11,406
‫نحب فعل الأمر على طريقتنا.

490
00:33:11,489 --> 00:33:13,282
‫آسفة بشأن احتجازك بالداخل.

491
00:33:14,742 --> 00:33:17,328
‫حملتما السكين،
‫لكنني من فعلت ذلك بنفسي، صدقًا.

492
00:33:22,208 --> 00:33:23,918
‫تبقت عشر ثوان على شروق الشمس.

493
00:34:33,154 --> 00:34:34,405
‫من هذا؟

494
00:34:35,364 --> 00:34:36,365
‫يا للهول.

495
00:34:36,449 --> 00:34:39,035
‫- أتعرفينه؟
‫- هذا ابني.

496
00:34:39,118 --> 00:34:42,705
‫إنه يحاول حرق المنزل.
‫يظن أن هذا سيحرر كل الأرواح.

497
00:34:42,789 --> 00:34:43,831
‫هل سيفعل؟

498
00:34:44,624 --> 00:34:45,625
‫رباه، أتمنى ذلك.

499
00:34:45,708 --> 00:34:48,086
‫لكن ماذا عمّن لا يريدون التحرر؟

500
00:34:48,586 --> 00:34:50,797
‫لست بحاجة إلى هذا الهراء اليوم.

501
00:34:53,841 --> 00:34:55,009
‫"روري".

502
00:34:56,302 --> 00:34:59,180
‫أظن أنك وابنك يجب أن تفكرا بجدية
‫في الخضوع لعلاج عائلي.

503
00:34:59,263 --> 00:35:01,224
‫أعرف أنك قابلت بالفعل "بن هارمون"،

504
00:35:01,307 --> 00:35:03,309
‫لكن أؤكد لك أنك سترين نتائج أفضل معي.

505
00:35:03,392 --> 00:35:05,394
‫بصراحة، إنه ليس بتلك البراعة.

506
00:35:06,687 --> 00:35:08,064
‫أنا متاحة في أي وقت.

507
00:35:12,443 --> 00:35:14,737
‫سأطعنه وأجعله ينزف ببطء بما يكفي

508
00:35:14,821 --> 00:35:16,030
‫لإبعاده عن العقار.

509
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
‫آخر ما نحتاج إليه هو مشاغب آخر هنا…

510
00:35:18,199 --> 00:35:19,117
‫لا.

511
00:35:24,914 --> 00:35:26,249
‫آسف يا "روبي".

512
00:35:26,332 --> 00:35:28,209
‫ما جمعك أنت و"سكارليت" كان جميلًا جدًا،

513
00:35:28,292 --> 00:35:30,545
‫لكن حان وقت رحلينا الآن.

514
00:35:35,633 --> 00:35:38,052
‫- لم يعد بوسعنا الاحتمال.
‫- أريد أن ينتهي الأمر فحسب.

515
00:35:38,136 --> 00:35:39,303
‫يا لكنّ من ساقطات حمقاوات!

516
00:35:39,387 --> 00:35:43,015
‫ألا تفهمن ما يعنيه هذا؟
‫يعني أننا سنصبح عدمًا!

517
00:35:43,099 --> 00:35:45,852
‫العدم أفضل من دوام هذا إلى الأبد.

518
00:35:49,856 --> 00:35:50,982
‫أحسنت يا فتى.

519
00:35:51,774 --> 00:35:52,984
‫احترق.

520
00:35:53,067 --> 00:35:54,068
‫دكتور "هارمون".

521
00:36:00,992 --> 00:36:05,955
‫وتستمر الأسطوانة في التجاوز مرارًا…

522
00:36:08,791 --> 00:36:10,001
‫وتكرارًا.

523
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
‫لست آسفة.

524
00:36:31,480 --> 00:36:35,526
‫أجل، هل لي بشطيرة إفطار
‫وعصير برتقال طازج وفطيرة تفاح؟

525
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
‫"ممر الطلب
‫مفتوح"

526
00:36:36,694 --> 00:36:37,612
‫"(روبي): النجدة!"

527
00:36:42,074 --> 00:36:43,034
‫"ممر الطلب"

528
00:36:43,117 --> 00:36:44,702
‫"برغر (جيم)"

529
00:36:48,080 --> 00:36:50,541
‫- هل أنت واثق من أن هذا ما تريده؟
‫- أجل.

530
00:36:53,461 --> 00:36:55,713
‫أظن أنك اكتشفت طريقة لإنهاء اللعبة.

531
00:36:56,714 --> 00:36:59,008
‫ستكون الأفضل مبيعًا. أنا واثقة من ذلك.

532
00:37:03,763 --> 00:37:04,764
‫وداعًا يا أمي.

533
00:37:06,224 --> 00:37:07,808
‫وداعًا يا فتاي العزيز.

534
00:37:08,643 --> 00:37:10,728
‫- أمي!
‫- لا! افعلها أشعل…

535
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
‫افعلها يا عزيزي! افعلها!

536
00:37:27,870 --> 00:37:30,373
‫لا!

537
00:37:32,124 --> 00:37:33,125
‫لا!

538
00:37:34,210 --> 00:37:35,544
‫أرجوك.

539
00:37:36,128 --> 00:37:37,672
‫- لا!
‫- افعلها.

540
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
‫افعلها!

541
00:37:55,815 --> 00:37:57,024
‫"روبي"!

542
00:37:59,110 --> 00:38:00,111
‫"سكارليت".

543
00:38:03,489 --> 00:38:04,490
‫موتي معي.

544
00:38:27,096 --> 00:38:28,723
‫أحبك.

545
00:38:51,245 --> 00:38:53,748
‫{\an8}"خبر عاجل
‫احتراق منزل جرائم القتل الأيقوني"

546
00:38:53,831 --> 00:38:56,292
‫لم تكن الأشباح هي المشكلة،
‫بل كان معجبو المسلسل الملاعين

547
00:38:56,375 --> 00:38:58,627
‫الذين لم ينفكوا يأتون إلى هنا
‫في أي وقت لالتقاط الصور.

548
00:38:58,711 --> 00:39:01,047
‫أيها الحقراء، إنه مجرد منزل.

549
00:39:01,130 --> 00:39:03,758
‫{\an8}أُخمدت النار باستثناء بعض البقايا المشتعلة.

550
00:39:03,841 --> 00:39:05,760
‫{\an8}"تحقق الشرطة في الحرق العمد.
‫المشتبه بهم مجهولون"

551
00:39:05,843 --> 00:39:07,970
‫وهكذا، فإن واحدًا من أسوأ المنازل سمعة

552
00:39:08,054 --> 00:39:12,224
‫في كل "لوس أنجلوس"، بل وربما العالم،
‫قد زال أخيرًا إلى الأبد.

553
00:39:16,687 --> 00:39:18,314
‫"بعد ثلاثة أعوام"

554
00:39:49,595 --> 00:39:51,722
‫- لا بد أنك "سكارليت".
‫- أجل، مرحبًا.

555
00:39:52,640 --> 00:39:54,350
‫دعيني أريك الوحدة.

556
00:39:56,852 --> 00:40:00,606
‫كما ترين، لم يبخل المطور بأي نفقات.

557
00:40:00,689 --> 00:40:03,317
‫كل شيء في هذه الوحدة على أحدث طراز.

558
00:40:03,401 --> 00:40:06,695
‫وهذه مبهرة. المهندس المعماري…

559
00:40:06,779 --> 00:40:10,074
‫"تيم"، أيمكننا أن نتحدث بصراحة؟

560
00:40:10,825 --> 00:40:11,867
‫أجل، حسنًا.

561
00:40:12,451 --> 00:40:16,247
‫أتخبر من يتفقدون هذه الشقق الجديدة

562
00:40:16,330 --> 00:40:17,915
‫بأن أرض المبنى مقدسة؟

563
00:40:18,833 --> 00:40:21,460
‫- مقدسة؟
‫- مات عشرات الناس هنا.

564
00:40:22,503 --> 00:40:24,713
‫أناس كانت لهم أهمية، إلى أن حدث الحريق.

565
00:40:25,339 --> 00:40:26,799
‫أتخبر المشترين المحتملين

566
00:40:26,882 --> 00:40:31,929
‫بأن مبنى الشقق الخاصة هذا
‫كان منزل جرائم القتل؟

567
00:40:35,099 --> 00:40:37,685
‫في الواقع، لا. لا أخبرهم.

568
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
‫ولم لا؟

569
00:40:38,936 --> 00:40:42,356
‫بصراحة، بما أننا نسعى لنكون صريحين.

570
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
‫في البداية، كنت محتارًا.

571
00:40:45,192 --> 00:40:46,360
‫بعت أول خمس وحدات،

572
00:40:46,444 --> 00:40:50,364
‫ولم أقل شيئًا عن ذلك المنزل الذي كان هنا.

573
00:40:51,157 --> 00:40:53,742
‫لكن الناس يعيشون في هذا المبنى الجديد الآن

574
00:40:53,826 --> 00:40:56,620
‫منذ ما يزيد على ستة أشهر،
‫وأنا أطمئن على عملائي.

575
00:40:56,704 --> 00:40:58,622
‫لم يتأذ أحد.

576
00:40:58,706 --> 00:41:01,083
‫ولم ير أحد أي أشباح.

577
00:41:03,669 --> 00:41:09,717
‫أعتقد أن النار
‫طهرت أي قوى مستترة كانت تحتويها

578
00:41:09,800 --> 00:41:11,093
‫تلك الجدران.

579
00:41:11,177 --> 00:41:13,345
‫وأعتقد أيضًا أن تلك الأرواح،

580
00:41:13,429 --> 00:41:17,892
‫أو أيًا كان ما تريدين تسميتها، تحررت أخيرًا.

581
00:41:22,521 --> 00:41:25,316
‫وهذه آخر وحدة، صحيح؟

582
00:41:25,399 --> 00:41:26,442
‫أجل.

583
00:41:27,401 --> 00:41:28,777
‫سأشتريها.

584
00:41:28,861 --> 00:41:30,321
‫نقدًا بالكامل.

585
00:41:31,113 --> 00:41:33,199
‫أستدفعين مليون دولار نقدًا؟

586
00:41:34,325 --> 00:41:35,451
‫امرأة شابة في سنك؟

587
00:41:35,534 --> 00:41:38,954
‫آسف، هل لي أن أسأل كيف حصلت على مبلغ كهذا؟

588
00:41:39,955 --> 00:41:43,876
‫استغللت أعظم مهارات حياتي
‫وأصبحت قاتلة أجيرة.

589
00:41:43,959 --> 00:41:46,045
‫أنا شبه متقاعدة الآن.

590
00:41:46,128 --> 00:41:47,963
‫ربما سأعاود العمل يومًا ما، من يدري؟

591
00:41:48,797 --> 00:41:53,344
‫لكن الأمر كان مربحًا وممتعًا، قتل الأشرار.

592
00:41:55,763 --> 00:41:56,847
‫لا تندهش هكذا يا "تيم".

593
00:41:56,931 --> 00:41:59,350
‫أخبرتك أنني أريد أن نتكلم بصراحة.

594
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
‫حسنًا يا "سكارليت". سأعدّ الأوراق.

595
00:42:06,524 --> 00:42:08,442
‫هذه الوحدة ملكك رسميًا.

596
00:43:38,991 --> 00:43:40,200
‫"روبي"؟

597
00:43:42,494 --> 00:43:43,662
‫أنا هنا.

598
00:43:45,581 --> 00:43:47,583
‫أنا مستعدة أخيرًا لأكون معك.

599
00:43:49,168 --> 00:43:50,419
‫إلى الأبد.

600
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
‫لقد تأخرت.

601
00:43:59,386 --> 00:44:01,013
‫لقد رحلت إلى الأبد.

602
00:44:29,625 --> 00:44:30,626
‫أجل.

603
00:44:31,126 --> 00:44:32,670
‫أين الآخرون؟

604
00:44:33,295 --> 00:44:34,421
‫أبواي؟

605
00:44:35,255 --> 00:44:38,217
‫لقد رحلا. اختارا المضي قدمًا.

606
00:44:38,842 --> 00:44:40,594
‫رأيتهما يرحلان.

607
00:44:41,470 --> 00:44:43,222
‫بدوا سعيدين.

608
00:44:43,305 --> 00:44:45,099
‫معظمهم كان كذلك على الأقل.

609
00:44:45,182 --> 00:44:46,809
‫لم ما زلت هنا؟

610
00:44:47,726 --> 00:44:50,229
‫كنت الوحيدة التي أردت البقاء.

611
00:44:51,814 --> 00:44:53,107
‫من أجلك يا "سكارليت".

612
00:44:54,233 --> 00:44:56,235
‫كنت أعرف أنك ستعودين إليّ.

613
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
‫الحب الحقيقي لا ينتهي أبدًا.

614
00:45:14,920 --> 00:45:16,088
‫نجحت.

615
00:45:16,171 --> 00:45:18,048
‫هربت من منزل جرائم القتل.

616
00:45:19,049 --> 00:45:20,300
‫ما رأيك إذن؟

617
00:45:20,384 --> 00:45:22,761
‫النسخة الثانية.
‫أعني، هل أتقنت إظهار الأجواء؟

618
00:45:23,470 --> 00:45:25,973
‫كليًا. إنها أفضل بكثير.

619
00:45:26,056 --> 00:45:28,642
‫لكن أظن أن عليك إضافة مستوى

620
00:45:28,726 --> 00:45:31,895
‫يحصل فيه الفتى على شراب سحري من الساحرات

621
00:45:31,979 --> 00:45:34,314
‫لمساعدته على إحراق المنزل أو ما شابه.

622
00:45:34,398 --> 00:45:36,692
‫سأود رؤية ذلك.
‫أظن أنه سيجعل اللعبة أكثر صعوبة.

623
00:45:36,775 --> 00:45:38,652
‫لا يسعني احتمال كلفة إضافته.

624
00:45:38,736 --> 00:45:41,655
‫لكن إن بعنا اللعبة،
‫يمكننا إضافته كتحديث أو ما شابه.

625
00:45:41,739 --> 00:45:43,741
‫على الأقل أصلحت أعطال جهاز التحكم، صحيح؟

626
00:45:43,824 --> 00:45:47,369
‫حقًا؟ هل أصلحت الأعطال؟ أجل، أصررت على ذلك.

627
00:45:47,911 --> 00:45:50,998
‫- هل أعجبتك حقًا؟
‫- إنها رائعة جدًا.

628
00:45:51,081 --> 00:45:52,332
‫وأنا فخور بك حقًا.

629
00:45:53,625 --> 00:45:54,668
‫أشكرك يا عزيزي.

630
00:45:54,752 --> 00:45:56,128
‫أتريد اللعب مجددًا؟

631
00:45:56,628 --> 00:45:59,840
‫لا. أظن أنني أمضيت وقتًا كافيًا
‫في منزل جرائم القتل.

632
00:46:00,466 --> 00:46:01,842
‫أتريدين الذهاب لتناول شيء ما؟

633
00:46:01,925 --> 00:46:03,594
‫- أجل، أنا أتضور جوعًا.
‫- هيا بنا.

634
00:46:04,636 --> 00:46:07,848
‫لكن برأيك أين ذهبت كل الأشباح التي علقت

635
00:46:07,931 --> 00:46:09,057
‫في منزل جرائم القتل؟

636
00:46:09,141 --> 00:46:12,853
‫الأشباح التي أرادت البقاء بقيت،
‫والتي أرادت الرحيل،

637
00:46:12,936 --> 00:46:15,481
‫ربما ذهبت إلى الجنة أو الجحيم.

638
00:46:15,564 --> 00:46:17,983
‫أتظنين أن أيًا منها هرب إلى العالم؟

639
00:46:18,066 --> 00:46:19,276
‫آمل أن ذلك لم يحدث.

640
00:47:48,824 --> 00:47:50,826
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

