﻿1
00:00:11,729 --> 00:00:14,023
‫ستموتين هنا.

2
00:00:16,442 --> 00:00:17,944
‫لا.

3
00:00:18,027 --> 00:00:19,028
‫كلّا.

4
00:00:20,571 --> 00:00:23,157
‫مهلًا. هذه الأغنية.

5
00:00:24,700 --> 00:00:26,369
‫حبيبي.

6
00:00:26,452 --> 00:00:27,995
‫- أتتذكّر؟
‫- أجل.

7
00:00:29,705 --> 00:00:30,915
‫هيا، لنسمعها.

8
00:00:41,259 --> 00:00:42,760
‫أيمكنكما أن تتوقفا؟

9
00:00:46,305 --> 00:00:48,850
‫أو أيمكنك التوقف جانبًا على الأقل
‫كي أغادر السيارة؟

10
00:00:48,933 --> 00:00:52,228
‫أتعرفان أمرًا؟ لا عليكما.
‫سألقي بنفسي من السيارة فحسب، اتفقنا؟

11
00:00:52,311 --> 00:00:54,438
‫ربما سأموت وأذهب إلى الجحيم،

12
00:00:54,522 --> 00:00:56,899
‫لأن هذا سيكون أفضل مما أعيشه حاليًا.

13
00:00:56,983 --> 00:00:59,527
‫- بحقك.
‫- كيف ربّينا ابنة مملة هكذا؟

14
00:00:59,610 --> 00:01:01,821
‫ألا يمكنكما أن تحبا
‫موسيقى المثليين المعتادة

15
00:01:01,904 --> 00:01:04,323
‫مثل "بريتني" أو "مادونا"
‫أو حتى أغاني العروض؟

16
00:01:04,407 --> 00:01:06,117
‫- لا.
‫- احترس.

17
00:01:06,200 --> 00:01:08,619
‫ها قد أتت مفسدة المرح.

18
00:01:08,703 --> 00:01:10,288
‫- أكره كليكما، جديًا.
‫- لست كذلك.

19
00:01:10,371 --> 00:01:12,790
‫"(شانتي): أوصلت إلى المنزل الجديد؟
‫(سكارليت): كدت أصل."

20
00:01:12,874 --> 00:01:16,085
‫"ما زلت لا أصدّق أننا سنعيش هناك."

21
00:01:34,270 --> 00:01:35,396
‫ها قد وصلنا.

22
00:01:45,781 --> 00:01:47,450
‫ما أحلى البيت.

23
00:01:47,533 --> 00:01:48,993
‫هيا.

24
00:01:49,076 --> 00:01:50,077
‫لنذهب.

25
00:01:50,161 --> 00:01:52,622
‫اتركي ذلك الهاتف لخمس دقائق.

26
00:03:22,795 --> 00:03:23,796
‫"سكارليت".

27
00:03:41,397 --> 00:03:42,398
‫كم القياس؟

28
00:03:42,481 --> 00:03:44,525
‫- متران؟
‫- متران بالضبط؟

29
00:03:44,608 --> 00:03:45,985
‫- أجل.
‫- حسنًا.

30
00:03:46,068 --> 00:03:47,153
‫ما رأيك يا عزيزتي؟

31
00:03:47,236 --> 00:03:49,363
‫لم أر أي أشباح بعد.

32
00:03:49,447 --> 00:03:51,490
‫ولن تري، لأن الأشباح غير موجودة.

33
00:03:51,574 --> 00:03:52,575
‫كلا، اسمع!

34
00:03:52,658 --> 00:03:53,909
‫لا تقل ذلك مجددًا أبدًا.

35
00:03:53,993 --> 00:03:56,120
‫سيدمر استراتيجيتنا التسويقية بأكملها.

36
00:03:56,203 --> 00:03:57,872
‫أما زلت سأتمكن من ارتياد الجامعة

37
00:03:57,955 --> 00:04:00,458
‫بعد أن تهدرا كل أموالكما
‫على تجديد هذا المنزل؟

38
00:04:00,541 --> 00:04:03,961
‫أتعرفين سابع أكثر لعبة شعبية
‫في "ديزني لاند"؟

39
00:04:04,045 --> 00:04:05,046
‫"ميني ماوس"؟

40
00:04:05,129 --> 00:04:06,464
‫أجل، هذا طريف.

41
00:04:06,547 --> 00:04:09,050
‫كلا، إنها لعبة المنزل المسكون.

42
00:04:09,133 --> 00:04:12,595
‫وهل تعرفين
‫ما ثالث أكثر عطلة شعبية في "أمريكا"؟

43
00:04:12,678 --> 00:04:14,055
‫الهالوين.

44
00:04:14,138 --> 00:04:16,557
‫في الواقع عيد الميلاد يلي عيد الشكر
‫في الشعبية إن كنت تصدّقين.

45
00:04:16,640 --> 00:04:18,351
‫يحب الناس التعرّض للتخويف.

46
00:04:18,434 --> 00:04:20,686
‫يقول أطباء النفس إن الخوف المتحكم به

47
00:04:20,770 --> 00:04:24,982
‫الذي ينتاب المرء جراء ركوب أفعوانية
‫أو دخول منزل مسكون أو القفز بالحبال

48
00:04:25,066 --> 00:04:26,233
‫أشبه بالتطعيم.

49
00:04:26,317 --> 00:04:27,777
‫فالشعور بالقليل من التوتر

50
00:04:27,860 --> 00:04:30,154
‫يساعد على شفاء المرء من توتره العام.

51
00:04:30,237 --> 00:04:33,491
‫عزيزتي، هذا المنزل قد يكون
‫أشهر منزل مسكون في الساحل الغربي.

52
00:04:33,574 --> 00:04:35,368
‫سنقدّم فرصة قضاء إجازات

53
00:04:35,451 --> 00:04:38,245
‫وأشهر عسل في منزل مسكون ومذابح حفلات مبيت.

54
00:04:38,329 --> 00:04:40,373
‫كل أنواع الإقامات الموسومة.

55
00:04:40,456 --> 00:04:43,834
‫وكلها سنقدّم معها
‫أفضل قهوة ومعجنات على الإفطار.

56
00:04:45,044 --> 00:04:48,130
‫هذا إن نجوا حتى الصباح.

57
00:04:48,214 --> 00:04:50,091
‫يا إلهي. توقّف!

58
00:04:50,174 --> 00:04:51,842
‫توقّف.

59
00:04:56,889 --> 00:05:01,268
‫ألستما قلقين من حقيقة
‫أن هناك أناسًا ماتوا هنا فعلًا؟

60
00:05:01,352 --> 00:05:03,270
‫عائلات كاملة؟ اللعنة؟

61
00:05:03,354 --> 00:05:05,940
‫بحقك. الأشباح ليست حقيقية واللعنات كذلك.

62
00:05:06,023 --> 00:05:08,275
‫يفعل الناس أمورًا مريعة وشنيعة ببعضهم بعضًا.

63
00:05:08,359 --> 00:05:10,778
‫وليسوا بحاجة إلى مساعدة روح شريرة لفعلها.

64
00:05:10,861 --> 00:05:12,822
‫لا يؤمن والدك بذلك ولا أنا كذلك.

65
00:05:12,905 --> 00:05:15,324
‫اجتذب هذا المنزل بعض الأشخاص السيئين،
‫هذا ما هنالك.

66
00:05:15,408 --> 00:05:17,535
‫وسنستغل ذلك لنجني بعض المال.

67
00:05:19,120 --> 00:05:20,079
‫اسمعي.

68
00:05:20,871 --> 00:05:22,623
‫لم يكن لديك رأي في كل هذا.

69
00:05:23,290 --> 00:05:24,291
‫أنا آسف.

70
00:05:24,375 --> 00:05:26,335
‫هل أنت خائفة حقًا من وجودك هنا؟

71
00:05:26,419 --> 00:05:28,546
‫كلا، إطلاقًا، لكن…

72
00:05:29,422 --> 00:05:30,589
‫أحببت منزلنا القديم.

73
00:05:30,673 --> 00:05:33,217
‫لكن يعجبني أنني لم أُضطر إلى تغيير المدرسة.

74
00:05:33,300 --> 00:05:35,719
‫ما يخيفني بصراحة هو أن تفسدا خطتكما هذه

75
00:05:35,803 --> 00:05:37,096
‫ونصبح مشردين في النهاية.

76
00:05:37,179 --> 00:05:40,266
‫عزيزتي، أحب جانبك العملي، صدقًا.

77
00:05:40,349 --> 00:05:42,726
‫لكن هذا الأمر لا يتعلّق بالعملية،
‫بل هذا حلمنا.

78
00:05:42,810 --> 00:05:44,562
‫نحن نجدد البيوت ونبيعها، ونحن حالمان.

79
00:05:44,645 --> 00:05:46,313
‫أعدك أنه حتى إن لم ينجح الأمر،

80
00:05:46,397 --> 00:05:49,650
‫فلن نتشرد أبدًا
‫وسندفع مصاريف جامعتك، اتفقنا؟

81
00:05:49,733 --> 00:05:50,985
‫- اتفقنا؟
‫- نعدك.

82
00:05:51,068 --> 00:05:53,195
‫- هيا، عانقينا.
‫- أظن ذلك.

83
00:05:53,279 --> 00:05:54,363
‫حسنًا.

84
00:05:55,948 --> 00:05:57,908
‫سيكون الأمر جيدًا يا عزيزتي.

85
00:05:57,992 --> 00:06:00,494
‫اسمع، أتود الصعود
‫ورؤية بلاط الحمام الثاني ذاك؟

86
00:06:00,578 --> 00:06:02,621
‫أجل، يا إلهي. هذا التحصيب فوضوي.

87
00:06:02,705 --> 00:06:04,081
‫- وداعًا يا عزيزتي.
‫- وداعًا.

88
00:06:04,165 --> 00:06:06,500
‫إن كانت السديلة الخلفية،
‫فلا أظن أنهم سيتبدلون تلك الألواح.

89
00:06:06,584 --> 00:06:08,335
‫إنه مجرد تحصيب سيئ، هذا ما هنالك.

90
00:06:08,419 --> 00:06:09,628
‫"(شانتي): أيعجبك؟"

91
00:06:09,712 --> 00:06:12,965
‫"(سكارليت): آمل أن تقتلني الأشباح."

92
00:07:10,105 --> 00:07:11,106
‫أبي؟

93
00:07:42,638 --> 00:07:43,639
‫"سكارليت".

94
00:10:11,745 --> 00:10:13,330
‫"المرأة المطاطية: الجزء الأول"

95
00:10:17,678 --> 00:10:19,805
‫لوزة المخيخ الموجودة بالقرب من الحصين،

96
00:10:19,888 --> 00:10:22,808
‫هنا في الجزء الأمامي من الفص الصدغي.

97
00:10:22,891 --> 00:10:26,603
‫عندما تشعرون بالخوف،
‫فهذا الجزء الذي ينشط من الدماغ.

98
00:10:26,687 --> 00:10:29,731
‫لم إذن لا يستأصل الجيش
‫هذا الجزء من الدماغ بالليزر أو ما شابه

99
00:10:29,815 --> 00:10:31,858
‫كي لا يخاف الجنود من أي شيء؟

100
00:10:31,942 --> 00:10:33,485
‫لا يسير الأمر هكذا.

101
00:10:33,568 --> 00:10:36,238
‫رغم أن من تضرر لديهم هذا الجزء من الدماغ

102
00:10:36,321 --> 00:10:37,698
‫قد يصبحوا جسورين،

103
00:10:37,781 --> 00:10:40,992
‫لكنهم يفقدون أيضًا القدرة
‫على الإحساس بالمشاعر الأخرى

104
00:10:41,076 --> 00:10:43,078
‫أو إدراك ما يشعر به غيرهم من الناس.

105
00:10:43,161 --> 00:10:45,497
‫لن أمانع ذلك في مقابل أن أصبح "تيرمنيتور".

106
00:10:46,581 --> 00:10:48,208
‫ألديك رأي مختلف يا "سكارليت"؟

107
00:10:49,876 --> 00:10:53,964
‫من السهل ألّا يشعر المرء بالخوف،
‫يفعل الناس ذلك طوال الوقت.

108
00:10:54,047 --> 00:10:58,093
‫يستقلون الطائرات
‫ويقودون سياراتهم بسرعة بالغة

109
00:10:58,176 --> 00:10:59,970
‫ويطلبون مواعدة بعضهم بعضًا.

110
00:11:00,053 --> 00:11:02,389
‫ليس الخوف هو ما يمنعنا من فعل ما نريد.

111
00:11:02,472 --> 00:11:03,682
‫ما الذي يمنعنا إذن؟

112
00:11:03,765 --> 00:11:04,975
‫العار.

113
00:11:09,938 --> 00:11:12,566
‫العار هو ما يمنعنا من التصرف على حقيقتنا.

114
00:11:12,649 --> 00:11:16,153
‫أراهن أن جميع من هنا
‫يمكنهم مواجهة مخاوفهم ببعض الشجاعة،

115
00:11:16,236 --> 00:11:19,197
‫لكن لن يتمكن أحد من مواجهة عاره.

116
00:11:22,325 --> 00:11:25,036
‫يبدو أن إحداهن تشعر بالعار من شيء ما.

117
00:11:42,721 --> 00:11:47,017
‫أتعرفين؟ إن حدّق إليّ صبي هكذا،
‫لأبلغت عنه بتهمة التحرش على الأرجح.

118
00:11:47,517 --> 00:11:48,977
‫رباه، أنا آسفة جدًا.

119
00:11:49,060 --> 00:11:52,397
‫لم أنم جيدًا، وتركيزي مشتت فحسب.

120
00:11:52,481 --> 00:11:53,940
‫لم أقل إن الأمر لم يعجبني.

121
00:11:56,151 --> 00:11:57,819
‫الذكاء هو أكثر ما يجعل المرء جذّابًا.

122
00:12:02,449 --> 00:12:03,867
‫ماذا كان ذلك؟

123
00:12:03,950 --> 00:12:05,994
‫أظن أنها كانت تغازلني.

124
00:12:06,077 --> 00:12:07,412
‫أخبريني بكل كلمة قالتها.

125
00:12:07,496 --> 00:12:08,580
‫يبدو الأمر مريبًا لي.

126
00:12:08,663 --> 00:12:10,957
‫أعرف عندما تغازلني فتاة، اتفقنا؟

127
00:12:11,041 --> 00:12:12,042
‫كيف؟

128
00:12:12,125 --> 00:12:14,669
‫لأنهن عندها يتحدّثن إليّ ويبتسمن

129
00:12:14,753 --> 00:12:16,963
‫بدلًا من نعتي بالحقيرة
‫أو الشاذة أو ما شابه.

130
00:12:17,047 --> 00:12:19,841
‫- "مايا" ممثلة محترفة.
‫- كلا، ليست كذلك.

131
00:12:19,925 --> 00:12:21,927
‫إنها عارضة، وهي بالكاد كذلك أيضًا.

132
00:12:22,010 --> 00:12:23,512
‫ظهرت في إعلان واحد لمتجر "سبراوتس".

133
00:12:23,595 --> 00:12:25,931
‫- إنها تعبث معك.
‫- لا، ليست كذلك.

134
00:12:26,565 --> 00:12:27,691
‫أنت في غاية الذكاء.

135
00:12:27,948 --> 00:12:31,326
‫كنت لتدركي حقيقة هذا الأمر
‫لو لم تكوني ترغبين بشدة في أن يكون حقيقيًا.

136
00:15:10,435 --> 00:15:13,855
‫"(مايا): مرحبًا، آسفة أنني لا تواتيني
‫الشجاعة أبدًا لمحادثتك في المدرسة."

137
00:15:13,939 --> 00:15:16,817
‫"لا تعرف صديقاتي بعض الأمور عني…"

138
00:15:19,945 --> 00:15:22,739
‫"(سكارليت): لم أعلن عن مثليتي رسميًا
‫في المدرسة أنا أيضًا."

139
00:15:22,823 --> 00:15:25,951
‫"يفترض الناس ذلك فحسب."

140
00:15:26,034 --> 00:15:28,245
‫"(مايا): ستقيم الفتيات حفل مبيت
‫في عطلة هذا الأسبوع."

141
00:15:28,328 --> 00:15:29,412
‫"يجدر بك المجيء."

142
00:15:30,580 --> 00:15:33,458
‫"(سكارليت): صديقاتك حقيرات."

143
00:15:40,298 --> 00:15:42,008
‫"(مايا): أعرف ذلك، لكنني أحبهن رغم ذلك."

144
00:15:42,092 --> 00:15:44,553
‫"إنهن غير مؤذيات، سأحميك."

145
00:15:44,636 --> 00:15:45,637
‫"أعدك."

146
00:15:45,720 --> 00:15:48,765
‫"وبمجرد أن يخلدن إلى النوم…"

147
00:15:50,433 --> 00:15:52,018
‫"(سكارليت): حسنًا"

148
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
‫عندي يده الأخرى هنا.

149
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
‫مرحى.

150
00:16:00,581 --> 00:16:01,582
‫يا صاح.

151
00:16:03,838 --> 00:16:05,256
‫أتبدآن العمل مبكرًا؟

152
00:16:05,339 --> 00:16:06,340
‫أجل.

153
00:16:06,757 --> 00:16:09,635
‫لن يضرك أن تساعدينا قليلًا،
‫فهذا منزلك أنت أيضًا.

154
00:16:09,939 --> 00:16:12,566
‫حسنًا. سأترك أداء فروضي المنزلية
‫وأحضر حزام أدوات.

155
00:16:15,294 --> 00:16:16,337
‫عزيزتي، اجلسي.

156
00:16:16,566 --> 00:16:18,735
‫نريد التحدث إليك عن أمر ما.

157
00:16:22,189 --> 00:16:23,232
‫قبل نحو عام،

158
00:16:23,315 --> 00:16:26,694
‫وجدت بعض المواد الإباحية بالغة التطرف
‫على حاسوبك.

159
00:16:26,777 --> 00:16:28,070
‫أعليّ مناقشة هذا مجددًا؟

160
00:16:28,154 --> 00:16:31,198
‫أخبرتكما بأنني
‫لم أعد أشاهد تلك الأمور الآن.

161
00:16:31,282 --> 00:16:33,951
‫هذا ما قلته لنا، وقد وعدتنا.

162
00:16:34,035 --> 00:16:37,079
‫ولهذا نشعر بإحباط شديد
‫من أنك ما زلت تفعلين.

163
00:16:37,163 --> 00:16:40,291
‫في الواقع، يبدو أنك انتقلت
‫إلى مواد أكثر إزعاجًا حتى.

164
00:16:40,374 --> 00:16:42,793
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

165
00:16:44,170 --> 00:16:46,756
‫استأجرنا خبير تقنية معلومات ليمنحنا القدرة

166
00:16:46,839 --> 00:16:50,968
‫على رؤية كل عمليات البحث
‫والمواقع التي زيرت على خادمنا المنزلي.

167
00:16:51,052 --> 00:16:53,596
‫- أكنتما تتجسسان عليّ؟
‫- كنت تكذبين علينا.

168
00:16:53,679 --> 00:16:55,890
‫بشأن ماذا؟
‫نوعية المواد الإباحية التي أطالعها؟

169
00:16:55,973 --> 00:16:58,601
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟ ليس هذا من شأنكما.

170
00:16:58,684 --> 00:17:01,145
‫عزيزتي، أنت في الـ16 من عمرك.

171
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
‫ليس هناك عيب

172
00:17:03,314 --> 00:17:08,402
‫في التعبير عن ميولك الجنسية
‫ببعض الألم أو التعذيب.

173
00:17:08,486 --> 00:17:10,488
‫أنا وأبوك فعلنا ورأينا كل شيء.

174
00:17:10,571 --> 00:17:11,614
‫لكن هذه المواقع…

175
00:17:11,697 --> 00:17:15,618
‫مستوى الألم الجسدي والإذلال
‫الذي تعانيه تلك الفتيات…

176
00:17:15,701 --> 00:17:18,496
‫ليس جيدًا أن يرى عقلك اليافع هذا.

177
00:17:18,996 --> 00:17:20,664
‫إنه في طور النمو الآن يا "سكارليت".

178
00:17:20,748 --> 00:17:21,916
‫أعني…

179
00:17:21,999 --> 00:17:26,212
‫سيصعب عليك ممارسة جنس طبيعي
‫بعد رؤيتك لهذه الأمور.

180
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
‫أشاهد المواد الإباحية العادية أحيانًا أيضًا.

181
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
‫نادرًا ما تفعلين ذلك.

182
00:17:34,095 --> 00:17:35,763
‫عزيزتي، هل لي أن أسألك سؤالًا؟

183
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
‫عندما تشاهدين هذه الأمور،

184
00:17:38,057 --> 00:17:40,851
‫أتتخيلين أنك من تتعذبين أم أنك المعذبة؟

185
00:17:40,935 --> 00:17:41,936
‫حسنًا،

186
00:17:42,019 --> 00:17:45,356
‫هذه محادثة مزعجة للغاية
‫ليجريها المرء مع والديه، اتفقنا؟

187
00:17:45,439 --> 00:17:48,526
‫آسفة أنني طالعت تلك الأمور
‫وقد وعدتكما أنني لن أفعل، وداعًا.

188
00:17:48,609 --> 00:17:50,236
‫لا، هذا ليس جيدًا بما يكفي.

189
00:17:50,945 --> 00:17:53,322
‫حسنًا، سنريد منك أن تزوري معالجًا نفسيًا.

190
00:17:53,405 --> 00:17:56,742
‫لمعرفة ماذا؟
‫لم يثيرني الألم والشعور بالعار جنسيًا؟

191
00:17:56,826 --> 00:17:59,870
‫إنهما يثيران كل الفتيات!
‫ألم تشاهدا فيلم "فيفتي شيدز أوف غراي"؟

192
00:17:59,954 --> 00:18:03,165
‫كلا، هذا ليس مجرد ألم وشعور بالعار،
‫إنه عنف.

193
00:18:03,249 --> 00:18:04,917
‫سنضع قيودًا أبوية على الإنترنت،

194
00:18:05,000 --> 00:18:08,003
‫وأنت معاقبة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع لكذبك علينا.

195
00:18:08,087 --> 00:18:11,715
‫ماذا؟ لا، لا يمكنكما فعل هذا.
‫لديّ حفل مبيت عليّ الذهاب إليه.

196
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
‫عند من؟

197
00:18:13,259 --> 00:18:16,220
‫فتاة اسمها "مايا" تعجبني، برفقة صديقاتها.

198
00:18:18,139 --> 00:18:19,181
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

199
00:18:19,265 --> 00:18:20,975
‫سأفعل أيًا ما تريدانه. سأذهب للعلاج.

200
00:18:21,058 --> 00:18:22,977
‫لكن أرجوكما…

201
00:18:24,270 --> 00:18:25,563
‫لا تحرماني من هذا.

202
00:18:28,524 --> 00:18:30,609
‫حسنًا، لكنك سترين معالجًا نفسيًا.

203
00:18:30,693 --> 00:18:32,236
‫ستكون في منزلنا غدًا.

204
00:18:33,362 --> 00:18:35,531
‫لا مزيد من الكذب.

205
00:18:36,365 --> 00:18:38,117
‫عزيزتي، نحن والدان متفهمان.

206
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
‫ولسنا متشددين.

207
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
‫لديّ صور لـ"مايكل"

208
00:18:42,163 --> 00:18:45,207
‫في مهرجان شارع "فولسوم"
‫قبل أن تُولدي ستثبت ذلك.

209
00:18:45,291 --> 00:18:48,085
‫لكن ثمة حد يتوقف بعده كون الجنس جنسًا

210
00:18:48,169 --> 00:18:50,838
‫ويتحول إلى شيء شنيع وغير صحي.

211
00:18:51,755 --> 00:18:52,756
‫مفهوم؟

212
00:18:53,382 --> 00:18:54,425
‫حسنًا.

213
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
‫أفهم ذلك.

214
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
‫أحبكما.

215
00:18:58,929 --> 00:19:01,807
‫- ونحن أيضًا نحبك يا عزيزتي.
‫- تعالي إلى هنا. نحبك نحن أيضًا.

216
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
‫"سكار"…

217
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
‫أظن أن الأمر سار جيدًا…

218
00:19:08,772 --> 00:19:09,773
‫أجل، إنه…

219
00:19:10,566 --> 00:19:11,567
‫حسنًا.

220
00:19:12,568 --> 00:19:14,987
‫المخ هو أكبر أجزاء الدماغ البشري،

221
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
‫وهو مقسّم إلى نصفين كرويين.

222
00:19:17,364 --> 00:19:21,911
‫وأسفله يقع جذع الدماغ، وخلفه يُوجد المخيخ.

223
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
‫"(مايا)"

224
00:19:23,078 --> 00:19:25,497
‫الطبقة الخارجية من المخ هي القشرة المخية،

225
00:19:25,581 --> 00:19:27,708
‫وهي تتألف من أربعة فصوص هي:

226
00:19:27,791 --> 00:19:30,961
‫الأمامي والجداري والصدغي والقذالي.

227
00:19:31,503 --> 00:19:33,422
‫ومثل كل أدمغة الفقاريات،

228
00:19:33,505 --> 00:19:36,050
‫يتطور الدماغ البشري من ثلاثة أقسام

229
00:19:36,133 --> 00:19:39,136
‫تُعرف باسم الدماغ الأمامي
‫والدماغ الأوسط والدماغ الخلفي.

230
00:20:18,842 --> 00:20:20,052
‫"(غوغل)"

231
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
‫"ملابس داخلية نسائية مثيرة"

232
00:20:22,221 --> 00:20:23,264
‫"لا يمكنك زيارة الموقع"

233
00:20:25,683 --> 00:20:26,934
‫تبًا لي.

234
00:20:45,411 --> 00:20:47,538
‫ستموتين هنا.

235
00:20:48,455 --> 00:20:50,124
‫"سكارليت".

236
00:22:17,127 --> 00:22:19,380
‫ما هذا؟ "تروي"!

237
00:22:20,839 --> 00:22:21,882
‫أأنت بخير يا "سكارليت"؟

238
00:22:21,965 --> 00:22:23,092
‫من أنت؟

239
00:22:23,175 --> 00:22:25,010
‫سأتصل بالنجدة. اخرجي من منزلنا فحسب.

240
00:22:25,094 --> 00:22:26,470
‫اخرجي من منزلنا!

241
00:22:31,100 --> 00:22:32,893
‫- خدعتكما!
‫- يا إلهي.

242
00:22:32,976 --> 00:22:34,353
‫- ماذا؟ يا إلهي.
‫- "سكارليت"!

243
00:22:34,436 --> 00:22:36,814
‫- ماذا تفعلين؟
‫- من أين أتيت بتلك البزة؟

244
00:22:36,897 --> 00:22:38,774
‫- يا للسماء.
‫- وجدتها في المنزل.

245
00:22:39,316 --> 00:22:43,070
‫تخلصت منها،
‫لكن ظننت أنكما أعدتماها إلى خزانة ملابسي.

246
00:22:43,153 --> 00:22:46,031
‫بزة سادية مازوخية مستعملة؟ لم قد نفعل ذلك؟

247
00:22:46,824 --> 00:22:49,284
‫- لا أدري. لكن أليست رائعة؟
‫- لا.

248
00:22:49,368 --> 00:22:51,161
‫- هل خفتما؟
‫- انزعي هذا الشيء عنك.

249
00:22:51,245 --> 00:22:53,872
‫وخذي حمامًا دافئًا.
‫لا أريد رؤية ذلك الشيء مجددًا أبدًا.

250
00:22:53,956 --> 00:22:55,165
‫كلا، سأحتفظ بها.

251
00:22:55,249 --> 00:22:56,959
‫يا إلهي. قطعًا لا!

252
00:22:57,042 --> 00:22:59,795
‫رباه، تظنان أن بوسعكما التحكم
‫في كل جزء مني، لكن خمّنا.

253
00:22:59,878 --> 00:23:02,714
‫إنه جسدي وعقلي، ولا يمكنكما التحكم فيهما!

254
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
‫حقًا؟ سأنزعها عنك عنوة إذن وألقيها…

255
00:23:04,550 --> 00:23:07,094
‫- توقّف، لا! يا إلهي. أبي، أنا آسفة.
‫- يا إلهي.

256
00:23:07,177 --> 00:23:09,388
‫- حسنًا، لحظة.
‫- آسفة.

257
00:23:09,471 --> 00:23:11,056
‫- تبًا.
‫- خذ يا حبيبي.

258
00:23:11,682 --> 00:23:13,642
‫- أتظن أنك بحاجة إلى خياطة الجرح؟
‫- لا أدري.

259
00:23:14,309 --> 00:23:15,561
‫- تبًا.
‫- حسنًا.

260
00:23:15,644 --> 00:23:18,147
‫لنلبسك ملابسك، اتفقنا؟
‫أظن أن هناك قسم طوارئ قريبًا.

261
00:23:18,230 --> 00:23:20,566
‫- دعاني آتي معكما.
‫- كلا. اذهبي إلى غرفتك فحسب.

262
00:23:21,150 --> 00:23:24,027
‫يمكنك الخروج للتخلص من تلك البزة الشنيعة،
‫لكن لن تخرجي بعدها.

263
00:23:24,111 --> 00:23:27,823
‫وليكن في علمك أيتها الشابة،
‫لن أكلمك لأسابيع.

264
00:23:28,949 --> 00:23:30,242
‫دعيني أتحدّث إليه فحسب.

265
00:23:47,733 --> 00:23:49,860
‫وجدت دراسة في عام 2008
‫لجامعة "نيوهامبشاير"

266
00:23:49,944 --> 00:23:54,990
‫أن 17 بالمئة فقط من الشابات تحت سن الـ18
‫يشاهدن الإباحية للمتعة الجنسية.

267
00:23:55,074 --> 00:23:57,409
‫و0.3 بالمئة فقط منهن
‫شاهدن موادًا إباحية عنيفة.

268
00:23:57,493 --> 00:23:59,578
‫تقولين إذن إنني غريبة الأطوار.

269
00:23:59,662 --> 00:24:01,664
‫بل أقول إنه عندما يكون سلوك شخص غير نمطي،

270
00:24:01,747 --> 00:24:03,457
‫فمن الجدير استكشاف أسباب ذلك.

271
00:24:04,166 --> 00:24:05,584
‫"سكارليت"، لست غريبة الأطوار.

272
00:24:05,668 --> 00:24:08,295
‫لست غريبة أو بك خلل بأي شكل.

273
00:24:08,379 --> 00:24:10,297
‫ما يثيرك لا يد لك فيه.

274
00:24:10,381 --> 00:24:13,008
‫السبب الوحيد لمناقشتنا هذا الأمر
‫هو أنك ليلة أمس

275
00:24:13,092 --> 00:24:14,760
‫تصرّفت بطريقة عنيفة.

276
00:24:14,843 --> 00:24:17,137
‫كانت تلك حادثة، ما كنت لأوذي أبي أبدًا.

277
00:24:17,221 --> 00:24:18,973
‫لم إذن أخفتنا هكذا؟

278
00:24:19,056 --> 00:24:21,558
‫لا أدري.
‫لأنني ظننت أن الأمر طريف أو ما شابه.

279
00:24:21,642 --> 00:24:23,894
‫ندبر مقالب لبعضنا طوال الوقت، أليس كذلك؟

280
00:24:24,728 --> 00:24:26,772
‫ليست مخطئة في هذا الشأن، نفعل ذلك.

281
00:24:26,855 --> 00:24:30,401
‫تحدينا "تروي" ذات مرة
‫لدخول معركة ببالونات المياه،

282
00:24:30,484 --> 00:24:32,361
‫لكننا ملأنا بالوناتنا بالطلاء.

283
00:24:32,444 --> 00:24:35,698
‫أجل، وغيرت لغة هاتف "مايكل"
‫ذات مرة إلى الصينية.

284
00:24:35,781 --> 00:24:37,700
‫تعيّن عليه أخذه إلى متجر "آبل" لإصلاحه.

285
00:24:38,701 --> 00:24:42,204
‫أتظنين إذن أن ارتداء زي تنكري
‫وتهديد والديك بسكين

286
00:24:42,287 --> 00:24:46,375
‫يماثل في طرافته ومتعته تغيير لغة هاتف ما؟

287
00:24:47,543 --> 00:24:50,671
‫نميل إلى المبالغة في الحماية.

288
00:24:52,756 --> 00:24:54,842
‫اختُطفت "سكارليت" عندما كانت في الثالثة.

289
00:24:56,301 --> 00:24:58,846
‫كنت في السوق و…

290
00:24:59,638 --> 00:25:01,306
‫وضعتها في مقعدها في السيارة أولًا.

291
00:25:03,976 --> 00:25:07,104
‫وبعدها ذهبت لأضع البقالة في صندوق السيارة.

292
00:25:14,611 --> 00:25:17,990
‫وبينما كنت أضعها،
‫سرق أحدهم السيارة و"سكارليت" بداخلها.

293
00:25:18,073 --> 00:25:19,116
‫ماذا تفعلين؟

294
00:25:20,993 --> 00:25:21,910
‫"سكارليت"!

295
00:25:22,661 --> 00:25:23,787
‫توقّفي!

296
00:25:24,246 --> 00:25:25,247
‫"سكارليت"!

297
00:25:26,248 --> 00:25:27,124
‫هذا مريع.

298
00:25:27,207 --> 00:25:29,209
‫أجل، فُقدت لعشرة أيام.

299
00:25:29,293 --> 00:25:33,297
‫وجدوا السيارة على الفور،
‫لكن لم يكن هناك أثر لـ"سكارليت".

300
00:25:33,380 --> 00:25:35,132
‫أُذيع الخبر في كل نشرات الأخبار.

301
00:25:35,215 --> 00:25:38,177
‫وأخيرًا، اتصلت عيادة لطب الأطفال بالشرطة.

302
00:25:38,260 --> 00:25:41,346
‫فقد أحضرت امرأة طفلة في الثالثة
‫لإجراء فحص لها،

303
00:25:41,430 --> 00:25:44,475
‫من دون معرفة أي معلومات
‫عن تاريخ ابنتها الطبي.

304
00:25:44,558 --> 00:25:47,478
‫وتبيّن أن هذه المرأة فقدت ابنتها للتو.

305
00:25:47,561 --> 00:25:50,189
‫قتل زوجها السابق الطفلة.

306
00:25:50,272 --> 00:25:53,817
‫أظن أن هذا دفع المرأة المسكينة إلى الجنون،
‫وخرجت بحثًا عن بديل لابنتها.

307
00:25:55,569 --> 00:25:58,280
‫أتتذكرين أي شيء
‫عن هذه الأيام العشرة يا "سكارليت"؟

308
00:26:00,741 --> 00:26:04,953
‫ليس فعلًا. لا أتذكّر حتى أنني خفت

309
00:26:05,037 --> 00:26:07,039
‫أو أن أي شخص حاول إيذائي أو ما إلى ذلك.

310
00:26:07,122 --> 00:26:09,416
‫لم تُصب بخدش واحد.

311
00:26:09,500 --> 00:26:11,960
‫كلا، نحن أكثر من تأذينا من هذه الحادثة.

312
00:26:13,128 --> 00:26:17,049
‫لكن عندما رأينا المواقع الإباحية والبزة،

313
00:26:17,132 --> 00:26:20,010
‫قلقنا من أنها ربما قد…

314
00:26:21,303 --> 00:26:22,304
‫تأثرت.

315
00:26:24,348 --> 00:26:25,516
‫ربما.

316
00:26:26,809 --> 00:26:28,852
‫أكثر ما يقلقني هو هذا المنزل.

317
00:26:30,104 --> 00:26:33,440
‫"سكارليت"، سمعت كل القصص
‫عمّا حدث هنا، صحيح؟

318
00:26:33,524 --> 00:26:36,485
‫أجل، أشبه بقصة "رعب (أميتفيل)"
‫ولكن بشكل أكثر فظاعة.

319
00:26:37,069 --> 00:26:40,072
‫أتظنين أن انتقالك إلى هنا كان صعبًا عاطفيًا؟

320
00:26:40,155 --> 00:26:42,866
‫عذرًا، لا نؤمن بوجود منازل مسكونة.

321
00:26:42,950 --> 00:26:44,993
‫جديًا، لم قد تبقى روح على "الأرض"

322
00:26:45,077 --> 00:26:47,371
‫بينما أمامها الكون بأكمله لتستكشفه؟

323
00:26:47,454 --> 00:26:50,374
‫القصص سخيفة.
‫نحن نؤمن بالعلم في هذه العائلة.

324
00:26:50,457 --> 00:26:53,001
‫لا أومن بوجود المنازل المسكونة أنا أيضًا.

325
00:26:53,710 --> 00:26:57,840
‫لكنني أومن بأن معرفة الأمور الشنيعة
‫التي حدثت في مكان ما

326
00:26:58,674 --> 00:27:00,592
‫يمكن أن تتسبب في ظلمة داخل نفس الشخص.

327
00:27:00,676 --> 00:27:04,221
‫ولهذا السبب تجعلنا المقابر نشعر بالخوف.

328
00:27:04,304 --> 00:27:07,683
‫أو الأقبية القديمة أو المنازل المسكونة.

329
00:27:08,934 --> 00:27:12,020
‫إن عرفنا الأمور الشنيعة
‫التي حدثت في مكان ما،

330
00:27:12,104 --> 00:27:16,316
‫فسنكون مرغمين حينها على مواجهة الحقيقة،
‫وهي أن الأمور الشنيعة يمكن أن تحدث أصلًا.

331
00:27:18,152 --> 00:27:21,446
‫من الصعب
‫ألّا تسوء نفسية المرء أو يكتئب قليلًا.

332
00:27:22,739 --> 00:27:23,991
‫نحن جميعًا نتأثر بهذا.

333
00:27:24,074 --> 00:27:27,369
‫راودني هذا الشعور عندما دخلت إلى هنا.
‫ثقل الهواء.

334
00:27:27,452 --> 00:27:29,204
‫أرأيتما؟ إنه خطؤكما.

335
00:27:29,288 --> 00:27:33,000
‫مهلًا، لم أقل ذلك.
‫آسفة، علينا إنهاء الجلسة.

336
00:27:33,083 --> 00:27:36,086
‫لم ننته بعد.
‫أيمكننا أن ندفع لك لقاء ساعة أخرى أو…

337
00:27:36,170 --> 00:27:37,713
‫لديّ عميل آخر في "برينتوود".

338
00:27:37,796 --> 00:27:39,548
‫لكن أود رؤيتكم جميعًا الأسبوع المقبل.

339
00:27:39,631 --> 00:27:40,507
‫أجل.

340
00:27:40,591 --> 00:27:43,594
‫- ورؤية "سكارليت" وحدها لاحقًا هذا الأسبوع.
‫- عظيم.

341
00:27:43,677 --> 00:27:46,763
‫يمكنكما ترتيب كل ذلك مع عيادتي.

342
00:27:46,847 --> 00:27:48,390
‫أتمانعان استخدام الحمام قبل رحيلي؟

343
00:27:48,473 --> 00:27:50,767
‫- لا.
‫- تفضّلي، إنه ثالث باب في الرواق.

344
00:27:50,851 --> 00:27:52,769
‫أشكركم. سأخرج بنفسي.

345
00:27:54,813 --> 00:27:56,773
‫لكن قطعًا لن تذهبي إلى حفلة المبيت الليلة.

346
00:27:56,857 --> 00:27:58,192
‫- ماذا؟ لا.
‫- اسمعي.

347
00:27:58,275 --> 00:28:00,110
‫خاطوا ذراع والدك بست غرز.

348
00:28:00,194 --> 00:28:02,362
‫آسف، سيكون عليك رؤية هذه الفتاة
‫نهاية الأسبوع القادم.

349
00:28:02,446 --> 00:28:04,615
‫تبًا لك! تبًا لكليكما! لقد سمعتماها!

350
00:28:04,698 --> 00:28:08,410
‫هذا كله لأنكما نقلتمانا
‫إلى هذا المنزل اللعين السخيف!

351
00:28:08,493 --> 00:28:11,079
‫أتمنى لو أن تلك الخاطفة احتفظت بي!

352
00:28:14,166 --> 00:28:15,500
‫- ونحن أيضًا.
‫- "مايكل".

353
00:28:15,584 --> 00:28:17,336
‫آسف، قلت تعليقًا شريرًا.

354
00:28:17,419 --> 00:28:19,379
‫- هذا لا يفيد.
‫- آسف يا عزيزي.

355
00:28:37,648 --> 00:28:38,649
‫"سكارليت"؟

356
00:28:41,693 --> 00:28:42,694
‫هل من أحد هناك؟

357
00:28:48,533 --> 00:28:49,618
‫مرحبًا؟

358
00:29:00,504 --> 00:29:02,714
‫ستموتين هنا.

359
00:29:31,660 --> 00:29:32,661
‫ماذا…

360
00:29:33,662 --> 00:29:34,746
‫تبًا.

361
00:29:37,582 --> 00:29:38,583
‫تلك…

362
00:29:51,388 --> 00:29:52,723
‫دم من كان ذلك؟

363
00:29:52,806 --> 00:29:54,099
‫لا أدري.

364
00:29:54,182 --> 00:29:57,269
‫دمها ربما؟ موعد دورتها الشهرية؟

365
00:29:57,352 --> 00:30:01,440
‫صحيح. هذا يفسّر أيضًا سبب وقاحتها.

366
00:30:02,607 --> 00:30:05,610
‫أتود الانتشاء بمخدر "زانكس" والحشيش
‫ومشاهدة مسلسل "ذا كراون"؟

367
00:30:05,694 --> 00:30:07,362
‫- أجل.
‫- حسنًا، هيا بنا.

368
00:30:30,302 --> 00:30:31,511
‫"(مايا): أين أنت؟"

369
00:30:31,595 --> 00:30:33,764
‫"(سكارليت): معاقبة"

370
00:30:33,847 --> 00:30:34,848
‫"(مايا): لماذا؟"

371
00:30:35,474 --> 00:30:37,267
‫"(سكارليت): طعنت والدي بالخطأ."

372
00:30:39,936 --> 00:30:41,521
‫"(مايا): رهيب."

373
00:30:41,605 --> 00:30:43,523
‫"هذا مثير جدًا!"

374
00:30:44,733 --> 00:30:46,485
‫"(مايا): تسللي من المنزل."

375
00:30:46,568 --> 00:30:48,070
‫"إن كنت قوية فعلًا."

376
00:31:15,013 --> 00:31:19,393
‫…في بلدة بسيطة مع أب لم يورثني لقبًا

377
00:31:19,476 --> 00:31:24,648
‫أو رابطة "كومنولث" إذ لم يورثني
‫إلا العزيمة وحسن التمييز والتصميم.

378
00:31:24,731 --> 00:31:27,984
‫- أبي؟
‫- ولا أريد شفقة الناس أو إحسانهم

379
00:31:28,068 --> 00:31:29,945
‫أو تعاطفهم.

380
00:31:30,028 --> 00:31:32,864
‫فستكون هذه أكبر إهانة إليّ.

381
00:31:32,948 --> 00:31:34,074
‫هدفي…

382
00:31:56,084 --> 00:31:58,075
‫أريد الزواج ممن ابتكر شراب "وايت كلو".

383
00:31:58,148 --> 00:31:59,688
‫لا بد أنه ملياردير، صحيح؟

384
00:31:59,787 --> 00:32:01,413
‫إنه مشروب أبناء جيلنا.

385
00:32:01,777 --> 00:32:03,403
‫هذا يفسّر كل شيء، صحيح؟

386
00:32:03,487 --> 00:32:04,780
‫ماذا تعنين؟

387
00:32:04,863 --> 00:32:06,656
‫نحتسي كحولًا مذاقه ليس كالكحول.

388
00:32:06,740 --> 00:32:08,867
‫وندّخن من دون استنشاق أي دخان.

389
00:32:08,950 --> 00:32:13,497
‫ألا تقلقن من أن كل ما فينا مزيف؟

390
00:32:13,580 --> 00:32:14,706
‫مثل أنفك؟

391
00:32:19,628 --> 00:32:22,422
‫كلا، هذا منطقي. أعرف ما تقصدينه.

392
00:32:22,506 --> 00:32:25,509
‫أرأيت؟ أنت الوحيدة هنا غير المزيفة.

393
00:32:25,592 --> 00:32:28,595
‫تقولين ما تريدينه حتى وإن سخر منك الناس.

394
00:32:28,678 --> 00:32:31,556
‫ولا توافقين على المعايير السطحية

395
00:32:31,640 --> 00:32:32,849
‫التي يوافق عليها الآخرون.

396
00:32:32,933 --> 00:32:35,227
‫مثل حلق شعر إبطيك أو تصفيف شعرك.

397
00:32:36,061 --> 00:32:38,271
‫كلا، أعني ذلك بشكل لطيف.

398
00:32:39,356 --> 00:32:41,066
‫أنت أكثر ثقة من أي منا.

399
00:32:41,149 --> 00:32:44,569
‫- أتظنين أن هذا لأنك مثلية؟
‫- "نيكول". لم تعلن مثليتها رسميًا.

400
00:32:44,653 --> 00:32:45,862
‫كلا، لا بأس.

401
00:32:46,905 --> 00:32:48,573
‫لا أدري. أعني،

402
00:32:49,241 --> 00:32:52,035
‫أنا متأكدة من أنني أستفيد
‫من عدم حاجتي إلى إبهار شاب ما

403
00:32:52,119 --> 00:32:54,246
‫لا يهتم إلا بمظهر الفتاة.

404
00:32:54,329 --> 00:32:55,789
‫ولست لم أعلن عن مثليتي،

405
00:32:55,872 --> 00:32:58,917
‫لكنني لا أريد يتملك الهوس
‫كل من في المدرسة بشأن حياتي الجنسية.

406
00:32:59,000 --> 00:33:00,293
‫أأنت عذراء؟

407
00:33:00,377 --> 00:33:02,462
‫كيف تحدد مثلية ما إن كانت عذراء؟

408
00:33:02,546 --> 00:33:04,840
‫بالجنس الفموي، قطعًا.

409
00:33:06,675 --> 00:33:09,886
‫أظن أنه أمر تعرفه الفتاة بحدسها.

410
00:33:10,929 --> 00:33:13,640
‫"سكارليت"، كيف لم ترتدي منامتك؟

411
00:33:13,723 --> 00:33:15,100
‫لم أحضر أي منامات. لقد تسللت.

412
00:33:15,183 --> 00:33:18,645
‫فقد والداي الوعي،
‫لكن سيكون عليّ التسلل عائدة قبل استيقاظهما.

413
00:33:18,728 --> 00:33:20,272
‫إنها حفلة مبيت.

414
00:33:20,355 --> 00:33:21,815
‫عليك ارتداء منامة.

415
00:33:22,566 --> 00:33:24,109
‫سأعيرك واحدة من مناماتي.

416
00:33:48,717 --> 00:33:49,718
‫إذن…

417
00:33:51,303 --> 00:33:55,307
‫هذا سروال منامة قصير.

418
00:34:07,777 --> 00:34:08,778
‫عجبًا.

419
00:34:11,198 --> 00:34:12,282
‫هذه ملابس داخلية لطيفة.

420
00:34:13,825 --> 00:34:14,868
‫شكرًا.

421
00:34:16,119 --> 00:34:19,414
‫ارتديتها من أجلك.

422
00:34:45,398 --> 00:34:46,775
‫ماذا تفعلين؟

423
00:34:48,026 --> 00:34:49,110
‫ماذا تعنين؟

424
00:34:49,194 --> 00:34:54,991
‫أتجربين أم تظنين أنك قد تكونين مثلية؟

425
00:34:55,075 --> 00:34:58,995
‫أم أنك تعبثين معي فحسب؟

426
00:35:03,291 --> 00:35:04,960
‫لست أعبث معك.

427
00:35:07,170 --> 00:35:09,089
‫لكن لست متأكدة حقًا من الأمرين الآخرين.

428
00:35:09,923 --> 00:35:10,924
‫لكن…

429
00:35:13,260 --> 00:35:14,261
‫أهذا يهم؟

430
00:35:28,775 --> 00:35:29,859
‫أنا…

431
00:35:31,611 --> 00:35:32,696
‫ماذا؟

432
00:35:32,779 --> 00:35:34,406
‫عذراء.

433
00:35:36,157 --> 00:35:37,242
‫في الواقع…

434
00:35:38,743 --> 00:35:39,953
‫هذه مشكلة

435
00:35:40,745 --> 00:35:44,666
‫لأنني كنت أعتمد عليك لنعرف ماذا نفعل.

436
00:35:48,545 --> 00:35:50,672
‫شاهدت أفلامًا إباحية، صحيح؟

437
00:35:51,256 --> 00:35:54,968
‫لا أظن أن نوعية الأفلام الإباحية
‫التي أشاهدها ستفيدنا حقًا.

438
00:35:55,051 --> 00:35:56,136
‫لماذا؟

439
00:35:59,055 --> 00:36:01,808
‫لا بأس. يمكنك إخباري.

440
00:36:02,809 --> 00:36:04,644
‫لا شيء يستدعي شعورك بالعار.

441
00:36:05,937 --> 00:36:08,315
‫أعدك أنني لن أنتقدك.

442
00:36:13,361 --> 00:36:16,698
‫أحب الأمور العنيفة.

443
00:36:17,657 --> 00:36:20,910
‫السادية المازوخية المتطرفة، والألم.

444
00:36:26,333 --> 00:36:27,334
‫يبدو ذلك مثيرًا.

445
00:36:31,087 --> 00:36:32,130
‫أخبريني بالمزيد.

446
00:36:33,590 --> 00:36:34,591
‫حقًا؟

447
00:36:36,760 --> 00:36:37,761
‫حسنًا.

448
00:36:41,139 --> 00:36:44,768
‫تقيّد إحدانا الأخرى…

449
00:36:45,393 --> 00:36:46,394
‫بإحكام…

450
00:36:47,645 --> 00:36:51,149
‫في أوضاع مؤلمة حقًا.

451
00:36:52,275 --> 00:36:55,278
‫وبعدها تستخدم معها أدوات.

452
00:36:57,030 --> 00:37:00,950
‫كسوط ذي مقبض خشبي،
‫أي شيء يترك علامة على الجسد.

453
00:37:03,411 --> 00:37:05,163
‫رباه، آسفة.

454
00:37:07,290 --> 00:37:08,291
‫{\an8}"(شانتي): يبثون هذا كله!"

455
00:37:08,375 --> 00:37:09,959
‫{\an8}"توقّفي! (سكارليت)!
‫3 مكالمات فائتة"

456
00:37:22,889 --> 00:37:24,265
‫"مباشر"

457
00:37:29,771 --> 00:37:32,607
‫عجبًا، إلى أي مدى كان ذلك غريبًا؟

458
00:38:01,511 --> 00:38:05,265
‫"شانتي"، ما القدر الذي سمعوه؟

459
00:38:05,348 --> 00:38:06,766
‫كل شيء.

460
00:38:06,850 --> 00:38:09,185
‫رأوك وأنت تبدلين ملابسك وكل ذلك.

461
00:38:09,269 --> 00:38:11,438
‫يا إلهي.

462
00:38:12,397 --> 00:38:14,023
‫كل شيء؟

463
00:38:14,107 --> 00:38:18,570
‫يظن الجميع أنني منحرفة أو ما شابه.

464
00:38:21,239 --> 00:38:22,907
‫ماذا كُتب في التعليقات؟

465
00:38:24,075 --> 00:38:26,578
‫لا تطالعيها فحسب، أرجوك.

466
00:38:32,959 --> 00:38:34,502
‫انتهت حياتي.

467
00:39:11,331 --> 00:39:12,415
‫أبي؟

468
00:39:16,085 --> 00:39:17,170
‫أبي؟

469
00:39:43,029 --> 00:39:45,573
‫مرحبًا؟ الخط الساخن للإباحية العنيفة.

470
00:39:45,657 --> 00:39:48,368
‫هل تدمنين الألم؟ يمكننا مساعدتك.

471
00:39:48,451 --> 00:39:49,452
‫مرحبًا يا "مايا".

472
00:39:50,370 --> 00:39:53,790
‫أريدك أن تعرفي
‫أن هذه أكثر متعة حظينا بها منذ أسابيع.

473
00:39:53,873 --> 00:39:54,874
‫أعرف.

474
00:39:54,958 --> 00:39:56,376
‫لم تنته المتعة بعد.

475
00:39:57,585 --> 00:39:59,546
‫سأنهي الليلة بقتل نفسي.

476
00:39:59,629 --> 00:40:01,047
‫هراء.

477
00:40:01,130 --> 00:40:02,799
‫كلا.

478
00:40:02,882 --> 00:40:04,384
‫لقد أهنتنني.

479
00:40:05,468 --> 00:40:07,845
‫رأى كل من في المدرسة الأمر.

480
00:40:07,929 --> 00:40:10,682
‫لذا، سأنتحر وأترك رسالة

481
00:40:10,765 --> 00:40:13,268
‫أذكر فيها بوضوح أنكن السبب.

482
00:40:14,310 --> 00:40:15,937
‫أتتذكرين تلك القضية في جامعة "روتغرز"

483
00:40:16,020 --> 00:40:18,356
‫حيث كشف شباب مثلية فتى عبر كاميرا ويب سرّية

484
00:40:18,439 --> 00:40:20,233
‫وانتهى به المطاف إلى قتل نفسه؟

485
00:40:21,818 --> 00:40:25,989
‫قُبض على الحقراء الذين صوّروه
‫وطُردوا من الجامعة.

486
00:40:27,031 --> 00:40:30,577
‫أمضوا خمسة أعوام في المحاكم
‫وأمضوا وقتًا في السجن.

487
00:40:30,660 --> 00:40:32,579
‫كلهم مجرمون مدانون الآن.

488
00:40:32,662 --> 00:40:36,541
‫مهلًا يا "سكارليت". كنا نمزح فحسب.

489
00:40:36,624 --> 00:40:41,796
‫إن لم تأتين إلى منزلي جميعكن
‫خلال نصف ساعة، فسأفعلها.

490
00:40:42,452 --> 00:40:45,372
‫وستنتهي حياتكن المزيفة المزرية.

491
00:41:03,511 --> 00:41:06,308
‫- لن أدخل هذا المنزل. إنه مسكون.
‫- هذا صحيح.

492
00:41:06,362 --> 00:41:11,492
‫ذهبت في جولة رعب عبر "لوس أنجلوس"
‫ويسمونه "منزل جرائم القتل".

493
00:41:11,769 --> 00:41:13,354
‫علينا الدخول.

494
00:41:13,438 --> 00:41:15,314
‫إن قتلت نفسها، فسيُقضى علينا.

495
00:41:15,398 --> 00:41:18,317
‫سأنتظر في السيارة.
‫يجب أن تكون إحدانا سائقة الهروب.

496
00:41:18,401 --> 00:41:19,777
‫سندخل جميعًا معًا.

497
00:41:19,861 --> 00:41:22,947
‫ماذا ستفعل؟ نحن أربعة. هيا بنا.

498
00:41:48,973 --> 00:41:49,974
‫"سكارليت"؟

499
00:42:06,115 --> 00:42:08,784
‫- يا إلهي.
‫- إنها الريح فحسب.

500
00:42:08,868 --> 00:42:09,869
‫هيا بنا.

501
00:42:21,047 --> 00:42:23,508
‫"(سكارليت): انزلن إلى القبو."

502
00:42:46,656 --> 00:42:47,907
‫لقد حُبسنا!

503
00:42:47,990 --> 00:42:49,408
‫إنها تعبث بنا.

504
00:42:50,159 --> 00:42:52,078
‫تصوّر هذا على الأرجح لتحرجنا.

505
00:42:52,161 --> 00:42:53,246
‫لا تجعلن من أنفسكن أضحوكة.

506
00:43:10,846 --> 00:43:12,181
‫"سكارليت"؟

507
00:43:15,893 --> 00:43:16,894
‫"سكارليت"؟

508
00:43:32,910 --> 00:43:35,621
‫اخرجي أينما كنت.

509
00:44:18,581 --> 00:44:20,082
‫النجدة!

510
00:44:23,794 --> 00:44:25,713
‫ساعدونا رجاءً!

511
00:44:58,079 --> 00:44:59,330
‫"سكارليت".

512
00:45:00,289 --> 00:45:01,874
‫لا تفعلي أرجوك.

513
00:45:01,957 --> 00:45:03,084
‫أرجوك.

514
00:45:10,508 --> 00:45:11,592
‫ما هذا؟

515
00:45:13,302 --> 00:45:14,303
‫هل أبليت حسنًا؟

516
00:45:14,887 --> 00:45:16,889
‫أجل، إنه مذهل.

517
00:45:16,972 --> 00:45:20,434
‫السطح مستو والوصلات مستقيمة والملاط منسق.

518
00:45:20,518 --> 00:45:21,977
‫هذا عمل جيد حقًا.

519
00:45:22,603 --> 00:45:24,563
‫لكن لم تفعلين هذا؟ هذا غريب.

520
00:45:24,647 --> 00:45:26,482
‫طلبتما مني مساعدتكما أكثر في الترميم.

521
00:45:26,565 --> 00:45:29,318
‫كما أنني ظننت
‫أنه سيكون مشروعًا ممتعًا لتجربته.

522
00:45:29,402 --> 00:45:30,820
‫لذا…

523
00:45:30,903 --> 00:45:34,490
‫اسمعا، آسفة حقًا لتصرفي بحقارة
‫والكذب عليكما.

524
00:45:34,573 --> 00:45:38,661
‫أسهرت إذن طوال الليل تفعلين هذا
‫كتكفير عن تصرفاتك؟

525
00:45:38,744 --> 00:45:39,745
‫أجل.

526
00:45:39,829 --> 00:45:42,248
‫الأفعال أبلغ من الأقوال، صحيح؟

527
00:45:43,249 --> 00:45:45,543
‫- شكرًا يا عزيزتي.
‫- حاذرا، أنا متسخة قليلًا.

528
00:45:45,626 --> 00:45:46,752
‫- لا بأس.
‫- أجل.

529
00:45:47,545 --> 00:45:48,879
‫نحن آسفان أيضًا.

530
00:45:49,588 --> 00:45:51,590
‫أعرف أن كل هذا التغيير صعب،

531
00:45:51,674 --> 00:45:54,343
‫ولسنا بارعين
‫في مساعدتك على التعبير عن مشاعرك.

532
00:45:54,427 --> 00:45:56,679
‫أنتما تحاولان.
‫وهو ما يتجاوز ما يحصل عليه معظم الأطفال.

533
00:45:56,762 --> 00:45:59,473
‫ما رأيك بتناول الإفطار؟ سأعدّ عصير الآساي.

534
00:45:59,557 --> 00:46:01,684
‫أجل، دعاني أرتب المكان هنا.

535
00:46:01,767 --> 00:46:03,811
‫وسأستحم على الأرجح. سأنزل قريبًا.

536
00:46:03,894 --> 00:46:05,020
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

537
00:46:06,188 --> 00:46:07,606
‫اسمعا.

538
00:46:07,690 --> 00:46:11,110
‫أتعرفان عندما سألتماني
‫عن المواقع التي كنت أطالعها؟

539
00:46:11,193 --> 00:46:13,821
‫وما إن كنت أتخيل نفسي المعذبة

540
00:46:13,904 --> 00:46:15,531
‫أو من تُعذب؟

541
00:46:16,699 --> 00:46:17,700
‫إنه الخيار الأول.

542
00:46:19,618 --> 00:46:20,995
‫حسنًا يا عزيزتي.

543
00:46:22,788 --> 00:46:23,998
‫شكرًا على إخبارنا.

544
00:46:26,083 --> 00:46:27,460
‫سأحضر لك بعض الإفطار.

545
00:46:36,427 --> 00:46:39,221
‫أظن أننا يجب حقًا أن نجري جلسة عن هذا.

546
00:46:39,305 --> 00:46:41,098
‫لديّ وقت ما بين موعديّ الساعة الـ4 والـ6.

547
00:46:41,182 --> 00:46:43,809
‫ويوجد معالج نفسي آخر هنا،
‫ولذا أناضل لأخذ ساعات عمل.

548
00:46:43,893 --> 00:46:45,269
‫لا أريد، شكرًا.

549
00:46:45,352 --> 00:46:47,646
‫قتلت أربع فتيات لتوك.

550
00:46:47,730 --> 00:46:49,690
‫يجب أن نتحدث عن مشاعرك حيال هذا.

551
00:46:49,774 --> 00:46:50,983
‫لماذا؟

552
00:46:51,139 --> 00:46:52,975
‫لم يسبق أن كنت أفضل حالًا في حياتي.

553
00:48:12,606 --> 00:48:14,608
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

