﻿1
00:00:17,955 --> 00:00:19,957
‫لأنك السيد.

2
00:00:20,041 --> 00:00:22,585
‫لديك سلطة لا محدودة على هذه اللوحة.

3
00:00:23,628 --> 00:00:25,671
‫هذا على الأرجح
‫المكان الوحيد الذي أملك سلطة عليه.

4
00:00:25,755 --> 00:00:31,093
‫ولكن يمكنني فعل أي شيء على هذه اللوحة.
‫أي شيء، ويمكنك أنت أيضًا فعل أي شيء.

5
00:00:32,720 --> 00:00:34,513
‫يمكنك أنت أيضًا.

6
00:00:35,181 --> 00:00:37,808
‫ربما يُوجد شيء ما في الخلف هنا.

7
00:00:37,892 --> 00:00:39,185
‫أريد رسم أوراق لهذه الأشجار،

8
00:00:39,268 --> 00:00:42,730
‫لذا، سنفقد تفاصيل كثيرة…

9
00:00:42,813 --> 00:00:45,399
‫أترون هذا هنا، كانت حياته صعبة.

10
00:00:47,818 --> 00:00:49,153
‫ها نحن أولاء.

11
00:00:52,486 --> 00:00:54,155
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الخطب؟

12
00:00:54,325 --> 00:00:55,660
‫ليس هناك خطب ما.

13
00:00:55,743 --> 00:00:58,079
‫أهو بسبب معلّم الرسم؟
‫لأنه ليس علينا مشاهدته.

14
00:00:58,162 --> 00:01:00,957
‫ربما يجب البدء من هنا.
‫أن تقرر أي شجرة أبعد.

15
00:01:01,040 --> 00:01:02,875
‫- لا، لا بأس به.
‫- حسنًا.

16
00:01:03,600 --> 00:01:05,185
‫لم إذن تواصلين…

17
00:01:06,088 --> 00:01:07,672
‫أتعرفين؟

18
00:01:09,382 --> 00:01:11,635
‫والداك بالأسفل.

19
00:01:11,718 --> 00:01:15,180
‫إنهما يشاهدان مسلسل "إن سي آي إس".
‫لن يسمعا شيئًا. هيا.

20
00:01:15,263 --> 00:01:16,598
‫حسنًا يا "تشاد"!

21
00:01:16,681 --> 00:01:19,142
‫رباه يا "كيلي"، ما هذا؟

22
00:01:22,437 --> 00:01:25,398
‫لست مرتاحة لفعل هذا.
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بهذا؟

23
00:01:25,482 --> 00:01:27,526
‫دومًا لديك مانع.

24
00:01:27,609 --> 00:01:31,446
‫لست مرتاحة أو بسبب والديّ
‫أو أن الأمر ليس مميزًا بما يكفي…

25
00:01:31,530 --> 00:01:33,865
‫نحن معًا منذ متى؟ ستة أشهر؟

26
00:01:33,949 --> 00:01:37,452
‫- حسنًا، ما المغزى من كلامك؟
‫- المغزى هو أن هذا ليس طبيعيًا.

27
00:01:38,286 --> 00:01:39,412
‫حسنًا، مهلًا…

28
00:01:39,496 --> 00:01:42,707
‫ليس سباقًا. لا أرى سببًا يدفعنا للتعجل.

29
00:01:42,791 --> 00:01:45,252
‫- يمكننا فعل ذلك متى حان الوقت.
‫- كنا بصدد فعل ذلك.

30
00:01:45,335 --> 00:01:47,254
‫كنا سنفعله لدرجة أن الأمر ليس مضحكًا.

31
00:01:47,337 --> 00:01:50,173
‫أعني، تحدّثي إليّ.
‫أخبريني، أأنا السبب أم ماذا؟

32
00:01:50,257 --> 00:01:54,636
‫لست أنت السبب، لكن… أحب أن أتمهل.

33
00:01:54,719 --> 00:01:56,930
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

34
00:02:00,600 --> 00:02:03,603
‫- لا شيء. لم أعن…
‫- لا، لا يمكنك قول ما قلته

35
00:02:03,687 --> 00:02:06,064
‫بتلك النبرة ومن ثم تزعم أنه لا يعني شيئًا.

36
00:02:06,148 --> 00:02:07,149
‫ماذا كنت تعني؟

37
00:02:07,732 --> 00:02:10,944
‫لم تنتظري ستة أشهر
‫عندما كنت تواعدين "توم جاريكي".

38
00:02:11,027 --> 00:02:12,904
‫ومن أخبرك بذلك؟

39
00:02:12,988 --> 00:02:13,989
‫"توم جاريكي"؟

40
00:02:16,533 --> 00:02:18,201
‫ما كان يجب أن أقول شيئًا، اتفقنا؟

41
00:02:18,285 --> 00:02:19,452
‫- أنا آسف. لا.
‫- هذا بديهي.

42
00:02:19,536 --> 00:02:20,871
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟

43
00:02:20,954 --> 00:02:22,831
‫أنت تتصرف بحقارة. سأعود إلى منزلي.

44
00:02:22,914 --> 00:02:24,916
‫ماذا عن اختبار التاريخ؟

45
00:02:25,000 --> 00:02:26,585
‫أحدنا سيرسب فيه.

46
00:02:26,668 --> 00:02:28,962
‫سأتركك تخمّن من يكون.

47
00:02:29,754 --> 00:02:30,755
‫"كيلي".

48
00:02:32,340 --> 00:02:33,508
‫"كيلي"؟

49
00:02:38,638 --> 00:02:41,641
‫ارسمها بدقة وتابع عملك.

50
00:02:41,725 --> 00:02:43,518
‫سأموت بكرًا.

51
00:02:50,609 --> 00:02:53,236
‫ما زلت لا أصدّق
‫أنك ظننت أن هراء الرسام السعيد هذا سيفلح.

52
00:02:53,320 --> 00:02:56,740
‫أربع كلمات.
‫استجابة القنوات الحسية الذاتية.

53
00:02:56,823 --> 00:02:59,409
‫- ما هذه؟
‫- إنها حالة استرخاء عقليّ تام

54
00:02:59,492 --> 00:03:02,245
‫ومن يشاهدون "بوب روس"
‫يُفترض أنهم يشعرون بها بشكل كبير.

55
00:03:02,329 --> 00:03:05,207
‫قال شخص ما على موقع "ريديت"
‫إنها أشبه بنشوة دماغية… منشط جنسي أنثوي.

56
00:03:05,290 --> 00:03:06,917
‫كيف أقنعتها بمشاهدته أصلًا؟

57
00:03:07,000 --> 00:03:10,003
‫أخبرتها بأنها لعبة.
‫فكلما قال "أشجار سعيدة"، سنقبّل بعضنا.

58
00:03:10,086 --> 00:03:14,257
‫وكان الأمر يسير على خير ما يُرام
‫إلى أن لم يعد كذلك.

59
00:03:14,925 --> 00:03:17,636
‫أتود معرفة
‫ما الذي يثير الفتيات جنسيًا بشدة؟

60
00:03:17,719 --> 00:03:20,513
‫ليس الاسترخاء، بل الخوف.

61
00:03:21,681 --> 00:03:22,807
‫الخوف؟

62
00:03:22,891 --> 00:03:24,935
‫لم اخترعوا أفلام الرعب برأيك؟

63
00:03:25,018 --> 00:03:27,270
‫أتظن أن الشباب في الثلاثينيات
‫كانوا يصحبون حبيباتهم

64
00:03:27,354 --> 00:03:31,107
‫لمشاهدة فيلم "دراكيولا"
‫لأنهم يحبون إخراج "تود براونينغ"؟

65
00:03:31,191 --> 00:03:34,611
‫لا يا صاح، أرادو أن يمكّنهم "لاغوسي"
‫من ممارسة الجنس.

66
00:03:34,694 --> 00:03:36,404
‫والخوف هو المحفز.

67
00:03:36,488 --> 00:03:41,326
‫إن حفزت خوفها، فستجدها ثمرة جاهزة للأكل.

68
00:03:41,993 --> 00:03:45,497
‫أو يمكنني الكفّ عن محاولة إرغامها
‫وأدعها تفعل الأمر عندما تكون جاهزة.

69
00:03:45,580 --> 00:03:48,041
‫ليس هذا وقت تلك المثاليات الفارغة.

70
00:03:48,124 --> 00:03:49,668
‫سمعتك على المحك.

71
00:03:49,751 --> 00:03:52,379
‫حسنًا، إليك رأيي غير الشائع،
‫أفلام الرعب الحالية سيئة.

72
00:03:52,462 --> 00:03:55,298
‫إما أنها أفلام مريعة منخفضة الميزانية
‫لملء قوائم خدمات البث،

73
00:03:55,382 --> 00:03:57,801
‫وإما أنها هراء منمق يجعلك تغفو في النوم.

74
00:03:57,884 --> 00:03:59,052
‫- عجبًا.
‫- ماذا تبقى؟

75
00:03:59,135 --> 00:04:02,180
‫ألم تسمع بعودة سينمات السيارات؟

76
00:04:02,264 --> 00:04:05,809
‫مهووسو الأفلام الذين جددوا
‫سينما "ستارلايت" سيعرضون فيلمًا.

77
00:04:05,892 --> 00:04:07,978
‫لديهم نسخة من فيلم "رابيت رابيت".

78
00:04:08,728 --> 00:04:10,105
‫"رابيت رابيت"؟ ما هذا الفيلم؟

79
00:04:10,188 --> 00:04:13,733
‫إنه أشهر فيلم ملعون في تاريخ السينما.

80
00:04:13,817 --> 00:04:16,653
‫لم يُعرض إلا مرة واحدة فقط، في عام 1986.

81
00:04:16,736 --> 00:04:19,447
‫ربما ليس ملعونًا. ربما هو سيئ فحسب.

82
00:04:19,531 --> 00:04:22,701
‫أو ربما عندما انتهى عرضه، مات ستة أشخاص.

83
00:04:23,368 --> 00:04:24,452
‫ذُبحوا.

84
00:04:26,246 --> 00:04:27,914
‫{\an8}"(آليكس) - (رابيت رابيت)
‫حضور محدود"

85
00:04:27,998 --> 00:04:32,252
‫في البداية ظنوا أنها حادثة إطلاق نار
‫أو شجار عصابات أصبح خطيرًا.

86
00:04:32,335 --> 00:04:35,171
‫لكن يقول الناجون إن المشاهدين
‫شرعوا في مهاجمة بعضهم بعضًا فحسب.

87
00:04:35,338 --> 00:04:36,423
‫{\an8}"(رابيت رابيت)"

88
00:04:36,423 --> 00:04:37,757
‫{\an8}جُن جنونهم فحسب.

89
00:04:37,841 --> 00:04:41,386
‫انتشرت نظريات عن أن شخصًا
‫أضاف فطر هلوسة إلى ماكينات المياه الغازية

90
00:04:41,469 --> 00:04:44,264
‫أو حدث تسرب غاز أو وجود عفن يسبب الهلوسة.

91
00:04:44,347 --> 00:04:47,809
‫لكن إن قرأت ما كُتب على "بلودي ديسكاستينغ"
‫أو "دريد سنترال"، فستعرف الرواية الأخرى.

92
00:04:49,144 --> 00:04:50,937
‫أن الفيلم هو ما أفقد الناس صوابهم.

93
00:04:51,021 --> 00:04:53,106
‫- الفيلم؟
‫- أجل. الصورة والصوت.

94
00:04:53,189 --> 00:04:54,733
‫يعبثان بالعقل بشكل ما.

95
00:04:55,775 --> 00:04:58,361
‫حسنًا، قل لي
‫لم استجوبوا المخرج أمام الكونغرس،

96
00:04:58,445 --> 00:05:02,365
‫ولم انتهى المطاف إلى سجنه،
‫ولم دمروا كل نسخ الفيلم؟

97
00:05:02,449 --> 00:05:04,242
‫- أو هكذا ظنوا على الأقل.
‫- صديقي…

98
00:05:04,326 --> 00:05:07,037
‫تقول الإشاعات
‫إن النسخة جاءتهم من المخرج نفسه.

99
00:05:07,120 --> 00:05:08,705
‫قد تكون النسخة الوحيدة الموجودة.

100
00:05:08,788 --> 00:05:10,790
‫استيقظت في الـ3 فجرًا لأشتري التذاكر.

101
00:05:10,874 --> 00:05:13,251
‫لا تسع السينما سوى 60 سيارة.

102
00:05:13,335 --> 00:05:15,462
‫اشتريت تذكرة إضافية إن أردتها. ليست رخيصة.

103
00:05:15,545 --> 00:05:17,797
‫- عمّ يدور الفيلم أصلًا؟
‫- لا أدري.

104
00:05:17,881 --> 00:05:20,050
‫لا أعرف حتى معنى العنوان.

105
00:05:20,133 --> 00:05:21,468
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.

106
00:05:21,551 --> 00:05:22,677
‫إن عشنا حتى نهايته.

107
00:05:23,928 --> 00:05:26,848
‫حسنًا، لحظة. قولا لي إنكما لا تصدّقان حقًا

108
00:05:26,931 --> 00:05:28,933
‫أن هذا الفيلم يحوّل الناس إلى قتلة؟

109
00:05:29,601 --> 00:05:33,772
‫لا في الواقع، إنها أسطورة حضرية،
‫لكن من يأبه؟

110
00:05:33,855 --> 00:05:36,232
‫كل ما يهم هو أن الأمر قد يكون حقيقيًا.

111
00:05:36,316 --> 00:05:37,525
‫قاتل أو اهرب.

112
00:05:37,609 --> 00:05:40,570
‫أنت و"كيلي"، بمفردكما في سيارتك،

113
00:05:40,653 --> 00:05:42,238
‫تشاهدان أخطر فيلم صُنع على الإطلاق.

114
00:05:42,822 --> 00:05:44,949
‫صدّقني. الرسام السعيد؟

115
00:05:45,033 --> 00:05:46,701
‫فكّر في مدى سعادتك

116
00:05:46,785 --> 00:05:49,496
‫عندما تمارس الجنس الفموي معك.

117
00:05:53,124 --> 00:05:57,962
‫{\an8}مات ستة أشخاص. قُتلوا وهم يشاهدون فيلمك.

118
00:05:58,046 --> 00:05:59,047
‫{\an8}"(لاري بيترمان)"

119
00:05:59,130 --> 00:06:01,174
‫{\an8}- هذه اللجنة سخيفة.
‫- نحن أمريكيون.

120
00:06:01,257 --> 00:06:02,258
‫{\an8}"السيدة (تيبر غور)"

121
00:06:02,342 --> 00:06:07,180
‫{\an8}ونحن قلقون
‫من تأثير المحتوى العنيف على مجتمعنا.

122
00:06:07,889 --> 00:06:12,560
‫في مقابلة مع مجلة "فانغوريا"،
‫قلت إن فيلمك،

123
00:06:12,644 --> 00:06:16,523
‫وأنا أقتبس نص كلامك، "سيحطم أرواح الناس".

124
00:06:16,606 --> 00:06:20,985
‫{\an8}وإن أي شخص شاهده سيتضرر إلى الأبد.

125
00:06:21,069 --> 00:06:25,198
‫{\an8}حسنًا، كنت أروج لفيلمي.
‫كما تسهمين أنت في الترويج له الآن.

126
00:06:25,281 --> 00:06:28,993
‫أتظن إذن أن كل هذا الاهتمام
‫سيزيد من جمهور فيلمك؟

127
00:06:29,619 --> 00:06:33,832
‫{\an8}أظن أنك إن كنت لا تتقاضين أجرًا
‫من قسم الدعاية باستوديو الإنتاج،

128
00:06:33,915 --> 00:06:35,291
‫{\an8}فأنت تتعرضين للخداع.

129
00:06:35,875 --> 00:06:38,044
‫طريف أن تقول ذلك يا سيد "بيترمان".

130
00:06:38,128 --> 00:06:42,882
‫أخذت شيئًا من الاستوديو، ولكنه لم يكن أجرًا،
‫بل كانت رسالة.

131
00:06:42,966 --> 00:06:47,887
‫{\an8}تذكر أنهم وافقوا على سحب فيلمك على الفور.

132
00:06:47,971 --> 00:06:53,852
‫{\an8}وليس هذا فحسب،
‫بل سيدمرون كل نسخة موجودة منه.

133
00:06:53,935 --> 00:06:56,604
‫{\an8}ما قولك بشأن ذلك يا سيد "بيترمان"؟

134
00:06:58,106 --> 00:07:00,900
‫حسنًا؟ ألن تقول تعليقًا بليغًا؟

135
00:07:01,526 --> 00:07:03,153
‫أيتها الساقطة!

136
00:07:08,450 --> 00:07:11,161
‫سأقتلك، أتسمعينني؟ سأقتلك!

137
00:07:11,244 --> 00:07:12,871
‫هذا الشخص مجنون.

138
00:07:14,539 --> 00:07:17,459
‫{\an8}لن أتوقّف حتى يشاهد العالم بأكمله فيلمي!

139
00:07:21,963 --> 00:07:23,548
‫"سينما سيارات"

140
00:07:23,631 --> 00:07:25,133
‫"كشك التذاكر"

141
00:07:40,982 --> 00:07:42,275
‫"سينما سيارات"

142
00:07:42,358 --> 00:07:44,110
‫"سينما سيارات"

143
00:08:13,099 --> 00:08:15,018
‫"سينما السيارات"

144
00:08:19,522 --> 00:08:21,608
‫أظن صدقًا أنه خائف فحسب.

145
00:08:21,691 --> 00:08:22,817
‫إنه أمر متعلق بالشباب…

146
00:08:22,901 --> 00:08:26,362
‫فإن لم يمارس الشاب الجنس بحلول وقت معين،
‫يصبح فاشلًا.

147
00:08:26,446 --> 00:08:28,156
‫أتريدين رأيي؟

148
00:08:28,239 --> 00:08:30,366
‫- ماذا؟
‫- أظن أنك خائفة.

149
00:08:30,450 --> 00:08:32,660
‫- مم؟
‫- من القضيب.

150
00:08:34,412 --> 00:08:36,623
‫تقنعين نفسك أنك تريدين التمهل،

151
00:08:36,706 --> 00:08:38,458
‫لأنه ظريف وأنت لا تريدين إخافته،

152
00:08:38,541 --> 00:08:41,085
‫لكنك في الواقع خائفة من القضيب.

153
00:08:42,211 --> 00:08:43,254
‫هذا سخيف.

154
00:08:43,338 --> 00:08:44,505
‫أجل، هذا ما أقوله.

155
00:08:44,589 --> 00:08:47,383
‫اسمعي، بصفتي أمتلك قضيبًا
‫وأفتخر بكوني خبيرًا ضليعًا به،

156
00:08:47,467 --> 00:08:49,844
‫فلا سبب يدعوك للخوف من القضيب.

157
00:08:49,928 --> 00:08:52,931
‫لا، أعني أن رأيك سخيف،
‫فأنا لست خائفة من القضيب.

158
00:08:53,014 --> 00:08:54,641
‫ما كنت حتى تقربينه مع "توم جاريكي".

159
00:08:54,724 --> 00:08:57,727
‫رباه، هل نشر "توم جاريكي"
‫تفاصيل علاقتنا على الإنترنت؟

160
00:08:57,810 --> 00:09:00,355
‫لأن نصف من في المدرسة
‫يظنون أنني ضاجعته وأنا لم أفعل.

161
00:09:00,438 --> 00:09:03,858
‫وما السبب؟ لأنه كان حقيرًا.
‫وكانت رائحة إبطيه غريبة.

162
00:09:03,942 --> 00:09:08,446
‫يا للهول، لديك عذر دومًا.
‫"إنه حقير، رائحته كريهة…"

163
00:09:08,529 --> 00:09:10,657
‫- لماذا؟
‫- هذا الذي فعلته لتوك.

164
00:09:10,740 --> 00:09:12,325
‫رد فعلك. إنه يكشف الكثير.

165
00:09:12,408 --> 00:09:15,119
‫أجل، يكشف أنني لا أحب
‫أن يدس الناس أصابعهم في أذني.

166
00:09:15,203 --> 00:09:16,996
‫إنها مجرد فتحة أخرى يا فتاة.

167
00:09:17,080 --> 00:09:20,124
‫إن كنت لا تحتملين وجود إصبع في أذنك،
‫فكيف ستحتملين وجود قضيب في…

168
00:09:21,668 --> 00:09:22,669
‫ها هو ذا.

169
00:09:22,752 --> 00:09:24,295
‫معجبي.

170
00:09:24,379 --> 00:09:27,674
‫إنه مهووس بي. أنا بصفتي أنا.

171
00:09:27,757 --> 00:09:29,342
‫هذا يعني لي كل شيء.

172
00:09:29,425 --> 00:09:31,386
‫يجدر به ذلك. أنت محظوظ.

173
00:09:31,469 --> 00:09:33,012
‫ليس بقدر ما سيكون هو محظوظًا ليلة غد.

174
00:09:33,805 --> 00:09:37,642
‫وعليك الذهاب والتحدث إلى حبيبك
‫بينما لا يزال حبيبك.

175
00:09:46,776 --> 00:09:50,405
‫لم يكن الحظر
‫يتعلق بتصويت النساء، أليس كذلك؟

176
00:09:51,990 --> 00:09:53,408
‫- لا.
‫- لا.

177
00:09:53,491 --> 00:09:54,492
‫كان ذلك حق الانتخاب.

178
00:09:55,284 --> 00:09:57,996
‫أجل، لا أظن أنني أبليت جيدًا
‫في بقية هذا الاختبار.

179
00:10:00,790 --> 00:10:02,834
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

180
00:10:02,917 --> 00:10:05,086
‫أنت على وشك أن تعتذر.

181
00:10:05,169 --> 00:10:08,464
‫أجل، وأنني لم يكن يجب أن أضغط عليك،

182
00:10:08,548 --> 00:10:13,136
‫وأنه يجدر بك على الأرجح نبذي مدى الحياة.

183
00:10:13,219 --> 00:10:14,595
‫أكره الاعتذارات.

184
00:10:14,679 --> 00:10:17,724
‫أن أعتذر أو يُعتذر لي، إنه…

185
00:10:17,807 --> 00:10:19,475
‫إنه أمر يتعلق بي،

186
00:10:19,559 --> 00:10:23,604
‫لذا، لنتظاهر أن ليلة أمس لم تحدث فحسب.

187
00:10:25,690 --> 00:10:28,234
‫ليت بوسعي فعل ذلك مع اختبار التاريخ، لكن…

188
00:10:31,404 --> 00:10:32,905
‫بما أننا ما زلنا نتواعد…

189
00:10:32,989 --> 00:10:35,116
‫على الأقل ما زلت أظن أننا نتواعد، صحيح؟

190
00:10:35,199 --> 00:10:37,827
‫- صحيح.
‫- وأنت ترفضين أن أعتذر،

191
00:10:37,910 --> 00:10:41,330
‫فلديّ تذاكر لحدث رائع ليلة غد،

192
00:10:41,414 --> 00:10:42,749
‫إن أردت المجيء.

193
00:10:43,458 --> 00:10:44,834
‫إنه لا يحدث إلا مرة في العمر.

194
00:10:45,501 --> 00:10:48,212
‫لا أرفض أبدًا ما لا يحدث إلا مرة في العمر.

195
00:10:51,132 --> 00:10:54,427
‫أصغوا إليّ، هذا الفيلم ملعون!

196
00:10:56,345 --> 00:10:57,764
‫الأمر حقيقي.

197
00:10:57,847 --> 00:10:58,848
‫"تذاكر
‫مفتوح"

198
00:10:58,931 --> 00:11:02,810
‫ليست أسطورة حضرية. كنت موجودة.

199
00:11:03,352 --> 00:11:05,813
‫كنت موجودة عام 1986!

200
00:11:05,897 --> 00:11:07,982
‫ألا ترون ما حدث لي؟

201
00:11:08,066 --> 00:11:10,026
‫الأمر حقيقي!

202
00:11:10,568 --> 00:11:12,195
‫أنا أؤكد لكم!

203
00:11:12,278 --> 00:11:14,822
‫أصغوا إليّ، هذا الفيلم ملعون!

204
00:11:14,906 --> 00:11:16,324
‫أتريدينني أن أبعدها؟

205
00:11:16,407 --> 00:11:19,786
‫- كنت موجودة! رأيت الدماء!
‫- إنها عمليًا على ملكيتنا.

206
00:11:19,869 --> 00:11:21,079
‫دعها حيث هي.

207
00:11:21,162 --> 00:11:22,747
‫تضفي غموضًا على الأجواء.

208
00:11:22,830 --> 00:11:26,417
‫أنا قلقة بشأن عامل التوصيل الوغد هذا.

209
00:11:26,501 --> 00:11:29,587
‫كان يُفترض أن يصل ومعه النسخة قبل نصف ساعة.

210
00:11:29,670 --> 00:11:33,132
‫- تبًا يا "فيرنا"، أليس لدينا الفيلم؟
‫- هذا صحيح.

211
00:11:34,008 --> 00:11:36,886
‫أرباح هذا العرض يُفترض أن تسدد ديوننا.

212
00:11:36,969 --> 00:11:42,308
‫إن اضطُررنا إلى إعادة النقود،
‫فسيموت أناس فعلًا. نحن.

213
00:11:47,063 --> 00:11:48,731
‫هذا الفيلم ملعون!

214
00:11:49,524 --> 00:11:51,692
‫- أعرف ما أتحدث عنه.
‫- لمسة لطيفة.

215
00:11:51,776 --> 00:11:54,445
‫- المحتجة، إنها تشبه…
‫- كنت موجودة عام 1986.

216
00:11:55,238 --> 00:11:59,617
‫من كان ذلك المخرج
‫الذي يضع صواعق كهربية في مقاعد السينما؟

217
00:11:59,700 --> 00:12:01,661
‫- "ويليام كاسل" في فيلم "ذا تينغلر".
‫- أجل.

218
00:12:01,744 --> 00:12:03,746
‫- أجل.
‫- تشبه ذلك الشخص بشدة.

219
00:12:03,830 --> 00:12:08,167
‫هذا الفيلم ملعون!
‫ليست أسطورة حضرية، الأمر حقيقي!

220
00:12:08,251 --> 00:12:11,337
‫إن لم تصغوا إليّ، فستموتون!

221
00:12:11,420 --> 00:12:15,466
‫لن تحيوا إلا حياة واحدة. الأمر لا يستحق!

222
00:12:15,550 --> 00:12:16,843
‫التذاكر؟

223
00:12:17,343 --> 00:12:18,553
‫مرحبًا. أجل.

224
00:12:18,636 --> 00:12:20,221
‫هذا الفيلم ملعون!

225
00:12:20,888 --> 00:12:22,682
‫ليست أسطورة حضرية، الأمر حقيقي!

226
00:12:22,765 --> 00:12:25,601
‫- الصف الثالث، المكان السادس. استمتعا.
‫- شكرًا.

227
00:12:25,685 --> 00:12:28,521
‫إن لم تصغوا إليّ، فستموتون!

228
00:12:29,647 --> 00:12:35,278
‫كنت موجودة. رأيت ما حدث. رأيت الدماء.

229
00:12:44,996 --> 00:12:46,497
‫إنها أكبر مما كنت أظن.

230
00:12:47,248 --> 00:12:48,291
‫تبدو ممتعة.

231
00:13:11,589 --> 00:13:12,368
‫كيف الحال؟

232
00:13:12,393 --> 00:13:13,215
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

233
00:13:13,240 --> 00:13:15,665
‫هذه ليست طباعة سطحية،
‫بل هو ملصق دعائي أصلي.

234
00:13:15,736 --> 00:13:17,005
‫ما الذي يعنيه العنوان أصلًا؟

235
00:13:17,159 --> 00:13:19,614
‫بحثت عنه على "غوغل".
‫إنها خرافة بريطانية قديمة.

236
00:13:20,068 --> 00:13:22,471
‫في أول يوم من الشهر تقول، "أرنب أرنب".

237
00:13:22,541 --> 00:13:24,793
‫ويُفترض أن يمنحك هذا حسن الحظ
‫طيلة أيام الشهر.

238
00:13:24,872 --> 00:13:26,624
‫عنوان غريب لفيلم ملعون.

239
00:13:26,707 --> 00:13:30,068
‫إلى أي مدى ستُحبطان عندما ينتهي الفيلم
‫والجميع على قيد الحياة؟

240
00:13:30,125 --> 00:13:32,753
‫- هناك فرصة في المستقبل.
‫- في المستقبل؟

241
00:13:33,130 --> 00:13:35,684
‫يقولون على "فور شان"
‫إن هناك عرض إعادة سيُقام في مكان ما،

242
00:13:35,709 --> 00:13:37,335
‫لكنني لا أستطيع معرفة المكان.

243
00:13:37,593 --> 00:13:38,969
‫ها هو "دي".

244
00:13:39,053 --> 00:13:41,889
‫ولا أريد أن أموت ومعدتي فارغة، لذا…

245
00:13:41,972 --> 00:13:43,265
‫أتريد شيئًا؟

246
00:13:43,349 --> 00:13:45,684
‫سآخذ فشارًا ومياهًا غازية من فضلك.

247
00:13:45,768 --> 00:13:47,102
‫- كما تشاء.
‫- شكرًا.

248
00:13:48,030 --> 00:13:50,116
‫أستشعر وجود تواصل بينكما.

249
00:13:50,167 --> 00:13:53,003
‫أأنت سعيد؟ هل ستمارس الجنس الليلة؟

250
00:13:54,273 --> 00:13:56,487
‫أظن أنني سأقضي وقتًا ممتعًا الليلة.

251
00:13:56,570 --> 00:13:58,168
‫سيحدث الأمر متى حان وقته.

252
00:13:58,197 --> 00:14:01,700
‫يبدو فتاك مثيرًا، صحيح؟

253
00:14:01,725 --> 00:14:02,852
‫لا تزعجني.

254
00:14:02,907 --> 00:14:05,034
‫أحاول أن أجعلك تضاجعينه يا فتاة.

255
00:14:06,167 --> 00:14:07,919
‫لا أخاف من القضيب. صحيح.

256
00:14:08,837 --> 00:14:12,340
‫كل ما يسعني قوله هو أنني لست بحاجة
‫إلى هذا الفيلم لأتحول إلى قاتل.

257
00:14:12,424 --> 00:14:15,718
‫لأنني سألتهم هذا الفتى حيًا
‫بمجرد أن يبدأ عرض أسماء من في الفيلم.

258
00:14:16,594 --> 00:14:19,639
‫ما دمت لن أخيفه أو أجبن عن فعل ذلك.

259
00:14:19,722 --> 00:14:22,475
‫لن تفعل. أنت لها.

260
00:14:30,942 --> 00:14:32,402
‫تبًا، هذه نسخة الفيلم.

261
00:14:34,654 --> 00:14:35,738
‫يا للهول.

262
00:14:37,282 --> 00:14:38,783
‫أنتم.

263
00:14:38,867 --> 00:14:40,034
‫عاهرة مجنونة.

264
00:14:40,785 --> 00:14:44,289
‫- يا صاح، ما اسمك؟
‫- اسمي "تشاد".

265
00:14:44,372 --> 00:14:47,584
‫"تشاد"، جد صندوق المنصهرات وافصل الطاقة.

266
00:14:47,667 --> 00:14:50,920
‫افعل أي شيء. لا تدع هذا يحدث.

267
00:14:51,004 --> 00:14:53,673
‫أدع ماذا يحدث؟ إنه مجرد فيلم.

268
00:14:53,756 --> 00:14:55,425
‫كنت موجودة عام 1986.

269
00:14:55,508 --> 00:14:58,094
‫أنا وحبيبي، كنا من معجبي سلسلة "تشاينسو".

270
00:14:58,178 --> 00:15:00,346
‫وكان يُفترض أن يكون هذا الفيلم أشد إخافة.

271
00:15:00,430 --> 00:15:04,642
‫لم يكن قد فات نصفه حتى
‫قبل أن يموت هو وأفقد أنا عيني.

272
00:15:04,726 --> 00:15:08,146
‫انتزعها حبيبي بأسنانه وابتلعها.

273
00:15:08,813 --> 00:15:11,232
‫هلا تساعدني.

274
00:15:11,316 --> 00:15:13,526
‫إن كنت تأبه لها، فستفعل شيئًا.

275
00:15:14,110 --> 00:15:15,570
‫اخرجا من هنا على الأقل.

276
00:15:15,653 --> 00:15:17,697
‫أجل، أنا آسف، عليّ الذهاب.

277
00:15:17,780 --> 00:15:21,409
‫أصغ إليّ! يبدأ الأمر على الفور!

278
00:15:21,993 --> 00:15:25,288
‫لا تنظر! ولا تدعها تنظر!

279
00:15:25,371 --> 00:15:27,957
‫شكرًا. هيا بنا.

280
00:15:39,636 --> 00:15:41,387
‫هلا تمنحني بعض المساحة يا صاح.

281
00:15:42,222 --> 00:15:45,558
‫تشغّلينها بكامل طاقتها، صحيح؟
‫يريد المرسل أن يعرف.

282
00:15:46,142 --> 00:15:50,146
‫يقول إن الفيلم يحتاج إلى طاقة
‫بمقدار 55 شمعة لكل متر مربع لمشاهدة جيدة.

283
00:15:51,606 --> 00:15:57,362
‫قل للمرسل إنني كنت أشغّل أجهزة "كينوتونز"
‫في سينما "أوزيريس" في "برودواي" لـ40 عامًا.

284
00:15:57,445 --> 00:16:01,199
‫شغّلت أول أفلام "تاتوم أونيل"
‫وآخر أفلام "جوان كراوفورد".

285
00:16:02,700 --> 00:16:06,496
‫وعندما حاول "كوبريك" محاضرتي عن نسب
‫العرض إلى الارتفاع في فيلم "كلوكوورك"،

286
00:16:06,579 --> 00:16:08,039
‫زجرته.

287
00:16:08,122 --> 00:16:11,834
‫أتعرف لم ترفع الصوت
‫في سينمات "نيويورك" خلال الشتاء؟

288
00:16:12,335 --> 00:16:15,755
‫لأن معاطف الشتاء تمتص الصوت وينخفض الصوت.

289
00:16:15,838 --> 00:16:17,924
‫أعرف ما أفعله.

290
00:16:20,927 --> 00:16:22,762
‫"مشاهدة جيدة."

291
00:16:33,273 --> 00:16:36,192
‫ماذا كانت تقول المحتجة لك؟

292
00:16:36,276 --> 00:16:41,155
‫قالت إنها كانت موجودة في عرض عام 1986،
‫وإنها فقدت عينها فيه.

293
00:16:42,699 --> 00:16:44,534
‫تبدو كأنك تصدّقها.

294
00:16:46,286 --> 00:16:50,498
‫لأنني لست متأكدًا من أنها مدسوسة
‫للدعاية للفيلم. كانت مستاءة حقًا.

295
00:16:50,582 --> 00:16:53,501
‫حسنًا، إن كنت تحاول إخافتي، فلن تنجح.

296
00:16:56,421 --> 00:16:57,964
‫حسنًا، ربما أخفتني قليلًا.

297
00:17:03,177 --> 00:17:06,806
‫الليلة الفائتة عندما تشاجرنا…

298
00:17:09,309 --> 00:17:10,435
‫أجل.

299
00:17:11,436 --> 00:17:12,937
‫كنت مخطئًا.

300
00:17:14,564 --> 00:17:16,566
‫لم تكن ستة أشهر.

301
00:17:18,526 --> 00:17:22,113
‫الليلة تكون قد مرت ستة أشهر بالضبط.

302
00:17:26,993 --> 00:17:29,454
‫وأريد أن أجعلها ليلة مميزة.

303
00:17:38,504 --> 00:17:41,215
‫لا أصدّق الأمر.
‫هذه سماعات سينما سيارات أصلية مجددة.

304
00:17:41,299 --> 00:17:46,012
‫أحب إعجابك بسماعات سينما السيارات،
‫لكن يُستحسن بك أن تنظر إليّ الآن.

305
00:17:47,305 --> 00:17:48,598
‫هذا أمر مهم.

306
00:17:48,681 --> 00:17:51,559
‫لم أظن قط أنني سأفعل هذا مع فتى.

307
00:17:52,185 --> 00:17:53,353
‫تفعل ماذا؟

308
00:17:54,062 --> 00:17:57,607
‫أتعرف كيف يحتاج بعض الناس
‫إلى التواعد كثيرًا قبل ممارسة الجنس؟

309
00:17:57,690 --> 00:17:58,691
‫أجل.

310
00:17:59,525 --> 00:18:01,069
‫أنا لست من هؤلاء الناس.

311
00:18:09,702 --> 00:18:12,705
‫والآن مع عرضنا الرئيسي.

312
00:18:12,789 --> 00:18:14,082
‫"عرضنا الرئيسي"

313
00:18:27,303 --> 00:18:28,930
‫إنها قصة حياتي.

314
00:18:33,476 --> 00:18:35,978
‫"رابيت رابيت"

315
00:19:07,135 --> 00:19:08,594
‫انسي الفيلم.

316
00:20:35,181 --> 00:20:37,683
‫ما كان ذلك؟ أسمعت ذلك؟

317
00:20:53,825 --> 00:20:55,785
‫مهلًا، ماذا تفعلين هنا؟

318
00:20:59,413 --> 00:21:00,706
‫يا لهول…

319
00:21:07,922 --> 00:21:09,215
‫يا للهول!

320
00:21:29,819 --> 00:21:31,779
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

321
00:21:34,365 --> 00:21:36,868
‫لا. مهلًا. لا نعرف ما الذي يجري بالخارج.

322
00:21:36,951 --> 00:21:38,369
‫لا بد أنها مزحة.

323
00:21:38,452 --> 00:21:40,454
‫مثل المحتجة، إنه جزء من العرض.

324
00:21:41,873 --> 00:21:43,124
‫تبًا!

325
00:21:44,083 --> 00:21:46,460
‫- انطلقي! أخرجينا من هنا.
‫- حسنًا.

326
00:21:47,753 --> 00:21:49,213
‫تبًا.

327
00:21:49,297 --> 00:21:51,549
‫- انطلقي! قودي السيارة!
‫- سأنطلق!

328
00:21:53,801 --> 00:21:54,802
‫انطلقي!

329
00:22:07,815 --> 00:22:09,400
‫ما هذا؟

330
00:22:12,653 --> 00:22:13,654
‫انطلقي!

331
00:22:13,738 --> 00:22:15,907
‫- حسنًا، لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة.
‫- انتبهي!

332
00:22:17,199 --> 00:22:19,410
‫يا إلهي. "دي"؟

333
00:22:20,244 --> 00:22:21,829
‫- واصلي القيادة، لا تتوقفي!
‫- "دي"…

334
00:22:21,913 --> 00:22:23,205
‫قودي السيارة!

335
00:22:25,499 --> 00:22:28,044
‫أرى المدخل. ها هو ذا! انطلقي! بسرعة!

336
00:22:28,127 --> 00:22:29,253
‫لا أرى.

337
00:22:36,427 --> 00:22:37,553
‫أأنت بخير؟

338
00:22:39,138 --> 00:22:42,308
‫- أظن ذلك.
‫- تبًا. يجب أن نذهب.

339
00:22:43,309 --> 00:22:44,518
‫"حمّام"

340
00:22:44,602 --> 00:22:46,812
‫هيا، يجب أن نذهب.

341
00:22:46,896 --> 00:22:47,980
‫هيا.

342
00:22:52,902 --> 00:22:53,903
‫اركضي.

343
00:23:01,535 --> 00:23:03,788
‫"غرفة العرض"

344
00:23:04,330 --> 00:23:05,581
‫- "تشاد"!
‫- اركضي!

345
00:23:06,874 --> 00:23:08,042
‫اركضي!

346
00:23:08,125 --> 00:23:09,669
‫"تشاد"!

347
00:23:15,841 --> 00:23:18,803
‫"ريترن أوف ذا فلاي"

348
00:23:23,683 --> 00:23:24,684
‫يا إلهي.

349
00:23:31,315 --> 00:23:33,651
‫وجوههم متآكلة.

350
00:23:37,947 --> 00:23:40,074
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

351
00:23:40,157 --> 00:23:41,617
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

352
00:23:41,701 --> 00:23:42,702
‫تبًا يا "كيلي".

353
00:23:43,285 --> 00:23:44,912
‫- ماذا؟
‫- هاتفي ليس معي.

354
00:23:47,873 --> 00:23:49,083
‫ولا أنا أيضًا.

355
00:23:49,834 --> 00:23:51,836
‫لحظة، ربما يُوجد خط أرضي هنا.

356
00:23:56,007 --> 00:23:58,175
‫تبًا، إنه مفصول.

357
00:24:33,461 --> 00:24:34,462
‫"تشاد"…

358
00:24:37,465 --> 00:24:38,632
‫"تشاد"!

359
00:24:58,527 --> 00:24:59,945
‫موتي!

360
00:25:00,029 --> 00:25:01,405
‫موتي عليك اللعنة!

361
00:25:01,489 --> 00:25:04,408
‫موتي أيتها الساقطة!

362
00:25:04,492 --> 00:25:06,452
‫"تشاد"، توقّف. "تشاد"!

363
00:25:06,535 --> 00:25:09,121
‫"تشاد"، لقد ماتت.

364
00:25:20,591 --> 00:25:23,385
‫تبًا. يا للهول.

365
00:25:43,750 --> 00:25:44,751
‫كم نمت؟

366
00:25:46,803 --> 00:25:51,099
‫بضع ساعات. تركتك تنام.

367
00:26:07,073 --> 00:26:08,700
‫غادر كثير منهم.

368
00:26:10,410 --> 00:26:12,037
‫يعلم الله ما يفعلونه.

369
00:26:12,120 --> 00:26:14,789
‫لا بد من وجود هاتف هنا يمكننا استخدامه.

370
00:26:14,873 --> 00:26:16,499
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

371
00:26:17,876 --> 00:26:18,918
‫وبم نخبرهم؟

372
00:26:20,045 --> 00:26:22,297
‫أن فيلمًا حوّل الجميع إلى قتلة؟

373
00:26:22,380 --> 00:26:23,423
‫هذا ما حدث.

374
00:26:23,506 --> 00:26:26,468
‫ستحتجزنا الشرطة في غرفة
‫ويستجوبوننا طوال اليوم،

375
00:26:26,551 --> 00:26:28,511
‫وسيتمزق المزيد من الناس إلى أشلاء.

376
00:26:28,595 --> 00:26:29,929
‫المزيد من الناس؟

377
00:26:30,013 --> 00:26:32,098
‫قال "مايلو"
‫إن هناك عرضًا آخر الليلة، أتتذكر؟

378
00:26:32,849 --> 00:26:34,017
‫يا للهول.

379
00:26:34,100 --> 00:26:35,894
‫ما يعني أنه تُوجد نسخة أخرى.

380
00:26:37,479 --> 00:26:39,648
‫هذه النسخة كانت من المخرج.

381
00:26:41,816 --> 00:26:45,403
‫علينا أن نجده إذن ونلغي ليلة العرض الثاني.

382
00:26:48,823 --> 00:26:50,075
‫كانت خلف المكتب.

383
00:26:54,329 --> 00:26:56,706
‫خدمة التوصيل التي أوصلت النسخة.

384
00:26:57,499 --> 00:26:58,958
‫يمكنهم إخبارنا من أين أحضروها.

385
00:27:00,210 --> 00:27:01,211
‫هيا بنا.

386
00:27:04,005 --> 00:27:05,382
‫لحظة، مهلًا.

387
00:27:06,257 --> 00:27:08,134
‫أعرف ما قلته بشأن الشرطة،

388
00:27:08,218 --> 00:27:09,928
‫لكن لا يمكننا فعل هذا وحدنا.

389
00:27:10,011 --> 00:27:12,430
‫فرصتهم في إيجاد هذا الشخص أفضل منا بكثير.

390
00:27:12,514 --> 00:27:14,557
‫- يجب أن نقنعهم فحسب…
‫- لا يا "تشاد".

391
00:27:14,641 --> 00:27:15,642
‫مهلًا يا "كيلي".

392
00:27:19,854 --> 00:27:20,980
‫أتجيدين استعمال هذه؟

393
00:27:23,358 --> 00:27:26,820
‫أبي جندي في البحرية.
‫أصوب وأذخّر البندقية وأجذب الزناد.

394
00:28:25,879 --> 00:28:26,880
‫هيا بنا.

395
00:28:36,681 --> 00:28:37,682
‫"كوين"؟

396
00:28:41,186 --> 00:28:42,187
‫"كوين"؟

397
00:28:43,938 --> 00:28:45,190
‫يا رجل، هذا أنا.

398
00:28:46,483 --> 00:28:47,567
‫أنا "تشاد".

399
00:28:50,320 --> 00:28:51,321
‫صديقك.

400
00:28:51,404 --> 00:28:53,865
‫نحن صديقان منذ الصف الثامن يا رجل.

401
00:28:53,948 --> 00:28:54,949
‫فكّر فحسب.

402
00:28:56,075 --> 00:28:57,160
‫تذكّر.

403
00:28:57,243 --> 00:28:59,871
‫أتتذكر عندما صنعنا الحشيش
‫في صف الأستاذ "ثانسكي" للكيمياء

404
00:28:59,954 --> 00:29:01,873
‫وكادت المدرسة
‫تستدعي شرطة مكافحة المخدرات لنا؟

405
00:29:02,457 --> 00:29:03,958
‫- "تشاد"…
‫- لحظة.

406
00:29:05,168 --> 00:29:07,003
‫"كوين". حسنًا، فكّر.

407
00:29:07,086 --> 00:29:08,630
‫"مفتوح"

408
00:29:08,713 --> 00:29:09,714
‫أو عندما…

409
00:29:09,798 --> 00:29:11,424
‫عندما كان "مايلو" يشاهد أفلامًا إباحية

410
00:29:11,508 --> 00:29:14,636
‫وبثّ الصوت عن طريق الخطأ
‫عبر مكبرات المدرسة الداخلية، أتتذكر ذلك؟

411
00:29:15,386 --> 00:29:17,305
‫"كوين"؟ انظر إليّ يا رجل.

412
00:29:18,973 --> 00:29:20,517
‫فكّر فحسب.

413
00:29:22,352 --> 00:29:23,353
‫هذا أنا.

414
00:29:27,690 --> 00:29:28,900
‫هذا أنا يا "كوين".

415
00:29:31,152 --> 00:29:32,153
‫مهلًا.

416
00:29:46,626 --> 00:29:47,627
‫أنت محقة.

417
00:29:49,546 --> 00:29:53,883
‫لنجد سيارة، ولنبحث عن هذا المخرج اللعين.

418
00:30:05,158 --> 00:30:06,785
‫أجل، تلك هي الشاحنة المغلقة.

419
00:30:08,021 --> 00:30:11,817
‫لكن من يعيش في مقطورة
‫ويقود سيارة "رولز رويس" فاخرة؟

420
00:30:12,916 --> 00:30:14,000
‫لنكتشف الأمر.

421
00:30:28,265 --> 00:30:29,891
‫{\an8}قال شرطي

422
00:30:29,975 --> 00:30:32,060
‫{\an8}إن المذبحة لا تشبه أي شيء سبق أن رآه.

423
00:30:32,143 --> 00:30:33,603
‫{\an8}"مذبحة في سينما سيارات (ستارلايت)"

424
00:30:33,687 --> 00:30:36,147
‫{\an8}تُوجد الآن تقارير غير مؤكدة
‫عن انتشار الهجمات

425
00:30:36,231 --> 00:30:38,191
‫{\an8}في الأحياء المحيطة،

426
00:30:38,275 --> 00:30:42,988
‫{\an8}لكن حتى الآن لم يذكر أحد
‫ما الذي حدث هنا بالضبط.

427
00:30:43,071 --> 00:30:45,073
‫حدث أنني كنت مذهلًا.

428
00:30:45,156 --> 00:30:47,784
‫وحدث أن تاريخًا سينمائيًا صُنع!

429
00:30:47,868 --> 00:30:49,703
‫…مئة شخص على الأقل…

430
00:30:49,786 --> 00:30:52,372
‫لم يلقوا نتيجة أفعالهم فحسب…

431
00:30:55,625 --> 00:30:58,169
‫- من أنتما؟
‫- من لاقينا نتيجة أفعالنا حسبما أظن.

432
00:30:58,753 --> 00:31:00,046
‫لا بد أنك "لاري بيترمان".

433
00:31:00,130 --> 00:31:01,298
‫ما هذا؟

434
00:31:01,381 --> 00:31:02,883
‫كنا موجودين الليلة الماضية.

435
00:31:03,633 --> 00:31:05,093
‫في سينما سيارات "ستارلايت"…

436
00:31:06,219 --> 00:31:07,387
‫لمشاهدة فيلمك.

437
00:31:08,138 --> 00:31:10,056
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

438
00:31:10,140 --> 00:31:13,143
‫صدّقنا، ليس هذا ما تود قوله.

439
00:31:13,226 --> 00:31:14,769
‫كانت ليلتنا حافلة.

440
00:31:15,353 --> 00:31:16,521
‫حسنًا، اهدآ.

441
00:31:17,272 --> 00:31:19,316
‫ما الذي… أخبراني بما تريدانه فحسب.

442
00:31:19,399 --> 00:31:20,775
‫نريد النسخة الأخرى.

443
00:31:20,859 --> 00:31:23,862
‫- النسخة الأخرى؟
‫- التي ستُستخدم في العرض الليلة.

444
00:31:23,945 --> 00:31:26,656
‫يؤسفني القول إنكما ضُللتما…

445
00:31:27,657 --> 00:31:30,076
‫كان هذا حدثًا يُقام لمرة واحدة فقط.

446
00:31:30,160 --> 00:31:33,038
‫كانت هذه آخر نسخة. صدّقاني.

447
00:31:33,121 --> 00:31:34,623
‫ذُكر الأمر على "فور شان".

448
00:31:35,206 --> 00:31:39,002
‫ما يجعلكما آخر شخصين على الأرض
‫يصدّقان ما يُذكر على الإنترنت.

449
00:31:39,085 --> 00:31:40,378
‫مهلًا.

450
00:31:40,462 --> 00:31:42,964
‫إن كنتما في سينما السيارات تشاهدان الفيلم،
‫فلماذا لم…

451
00:31:43,048 --> 00:31:44,174
‫أعني، لماذا لستما…

452
00:31:48,136 --> 00:31:50,096
‫لم تنتبها حتى، أليس كذلك؟

453
00:31:50,180 --> 00:31:51,598
‫كنتما مشغولين بممارسة الجنس؟

454
00:31:51,681 --> 00:31:55,018
‫أتريان؟
‫لهذا كرهت فكرة عرضه في سينما للسيارات.

455
00:31:55,101 --> 00:31:57,437
‫نصف الناس يمارسون الجنس
‫في أي وقت من الفيلم.

456
00:31:58,980 --> 00:32:01,816
‫لكن لا بد أنكما رأيتما ما حدث، صحيح؟

457
00:32:01,900 --> 00:32:05,236
‫هلا تصفان لي ما حدث بالتفصيل من فضلكما.

458
00:32:06,780 --> 00:32:09,616
‫كان أفضل أعمالي، ولم أستطع أن أكون موجودًا.

459
00:32:09,699 --> 00:32:11,201
‫أفضل أعمالك؟

460
00:32:12,285 --> 00:32:16,206
‫جُن جنون الجميع. كانوا يمزقون بعضهم بعضًا!

461
00:32:16,289 --> 00:32:17,540
‫الجميع؟

462
00:32:17,624 --> 00:32:19,542
‫هل تأثر كل من شاهد الفيلم؟

463
00:32:20,085 --> 00:32:21,544
‫أكان رد الفعل جماعيًا؟

464
00:32:23,254 --> 00:32:25,507
‫هذا لا يُصدّق.

465
00:32:25,590 --> 00:32:29,219
‫مات أصدقاؤنا وأنت تتحدث عن الأمر
‫كأنه تجربة أو نتيجة لعبة.

466
00:32:29,302 --> 00:32:34,599
‫ليس أيًا منهما. إنها خبرة عملية.
‫إنه حدث سينمائي.

467
00:32:34,683 --> 00:32:39,187
‫فيلم رعب لا يقع الرعب فيه على الشاشة،
‫بل بين الجمهور.

468
00:32:40,563 --> 00:32:42,607
‫حاولا أن تقدّرا ما أتحدث عنه، بحقكما!

469
00:32:43,316 --> 00:32:45,902
‫لا بد أنكما من محبا الأفلام،
‫وإلا ما كنتما لتحضرا ليلة أمس.

470
00:32:45,986 --> 00:32:49,280
‫لا بد إذن أنكما تعرفان بالمشاهد الإيحائية
‫في فيلم "ذا إكسورسيست"؟

471
00:32:56,162 --> 00:33:01,167
‫وضع "ويليام فريدكين" إطارين
‫لوجه شيطان في البكرة السادسة.

472
00:33:03,169 --> 00:33:04,587
‫تقيأ الناس في الممرات.

473
00:33:05,714 --> 00:33:07,382
‫وكانت هناك حالات لنساء دخلن المخاض…

474
00:33:07,465 --> 00:33:09,175
‫وإحداهن ولدت في السينما.

475
00:33:09,259 --> 00:33:11,094
‫ظن الناس أنهم ممسوسون.

476
00:33:11,177 --> 00:33:12,595
‫وكل هذا بسبب إطارين،

477
00:33:12,679 --> 00:33:15,974
‫إطارين صغيرين
‫وبعض المؤثرات الصوتية الإبداعية.

478
00:33:17,058 --> 00:33:20,103
‫مزجنا الصوت في مواضع معينة
‫بصوت خلية نحل غاضبة…

479
00:33:20,812 --> 00:33:22,772
‫وهذا أثار أعصاب الناس حقًا.

480
00:33:22,856 --> 00:33:25,275
‫خمنا فكرة من كانت؟ المشاهد الإيحائية؟

481
00:33:25,358 --> 00:33:26,568
‫فكرتك؟

482
00:33:28,278 --> 00:33:29,446
‫مساعد مسؤول المونتاج الثاني.

483
00:33:30,071 --> 00:33:31,364
‫غيرنا صناعة الأفلام إلى الأبد.

484
00:33:31,448 --> 00:33:34,576
‫كان يجب أن نفوز بجائزة أفضل فيلم عامها.
‫تعرفان أي فيلم فاز؟

485
00:33:34,659 --> 00:33:35,702
‫"ذا ستينغ"!

486
00:33:35,785 --> 00:33:37,746
‫كانت مهزلة!

487
00:33:37,829 --> 00:33:40,623
‫لم أستطع أن أسمح بحدوث ذلك.
‫كان عليّ الارتقاء إلى مستوى أعلى.

488
00:33:40,707 --> 00:33:43,668
‫لذا، جمعت المال لصناعة فيلمي الخاص.

489
00:33:44,961 --> 00:33:47,172
‫كنت أسعى لاتباع الأمر نفسه.

490
00:33:47,255 --> 00:33:51,259
‫الدمج التام للصورة والصوت

491
00:33:51,342 --> 00:33:53,845
‫الذي سيحفز مركز الخوف في كل عقل بشري.

492
00:33:54,429 --> 00:33:56,306
‫درست تكوّن الذاكرة المقحمة،

493
00:33:56,389 --> 00:33:58,600
‫وتجارب الاستخبارات المركزية
‫"إم كيه ألترا" الصاخبة…

494
00:33:58,683 --> 00:34:02,604
‫أتعرفان أن الومضات بتردد 330 هرتز
‫يمكن أن تتسبب بنوبات صرع،

495
00:34:02,687 --> 00:34:04,439
‫حتى لدى من لا يعانون الصرع؟

496
00:34:05,982 --> 00:34:11,321
‫طبقت كل ما تعلمته،
‫مثلما اخترع "إديسون" المصباح الكهربائي.

497
00:34:11,404 --> 00:34:16,409
‫استخدمت آلاف التراكيب إلى أن نجحت يومًا ما.

498
00:34:18,578 --> 00:34:22,499
‫{\an8}"(رابيت رابيت)
‫ما بعد الإنتاج"

499
00:34:24,918 --> 00:34:29,297
‫أعطيت مسؤولة المونتاج بعض الملاحظات
‫ومررت لأرى ما ستفعله…

500
00:34:29,380 --> 00:34:30,381
‫"لاني"؟

501
00:34:43,143 --> 00:34:44,144
‫"لاني"، ما الذي…

502
00:34:47,606 --> 00:34:52,069
‫وضعوها في مصحة نفسية.
‫مزيج من الإفراط في العمل وتعاطي المخدرات.

503
00:34:53,153 --> 00:34:54,655
‫كنت أعرف المصدر الحقيقي لحالتها.

504
00:34:55,823 --> 00:34:58,534
‫كنت أعرف أن الفيلم جاهز.

505
00:34:59,368 --> 00:35:03,205
‫وجدت موزعًا،
‫وافتتحنا العرض في سينما واحدة إقليمية،

506
00:35:03,288 --> 00:35:05,874
‫مجرد عرض خاص لاكتساب الشهرة.

507
00:35:05,958 --> 00:35:09,545
‫وفاق رد الفعل توقعاتي.

508
00:35:09,628 --> 00:35:13,841
‫أراد الناس رؤية الفيلم حتى بعد ما حدث.

509
00:35:13,924 --> 00:35:16,802
‫إلى أن حوّلت زوجة سيناتور معيّن
‫انتباهها إليّ.

510
00:35:16,885 --> 00:35:18,679
‫"مُلغى"

511
00:35:18,971 --> 00:35:19,972
‫{\an8}سيدة "غور".

512
00:35:20,055 --> 00:35:25,185
‫{\an8}إنها رسالة،
‫تذكر أنهم وافقوا على سحب فيلمك على الفور.

513
00:35:28,105 --> 00:35:33,360
‫{\an8}وليس هذا فحسب،
‫بل سيدمرون كل نسخة موجودة منه.

514
00:35:33,443 --> 00:35:34,444
‫أيتها الساقطة!

515
00:35:36,488 --> 00:35:38,907
‫ليوقفه أحد. يا رجال الأمن!

516
00:35:38,991 --> 00:35:42,244
‫سأقتلك، أتسمعينني؟ سأقتلك!

517
00:35:43,120 --> 00:35:46,039
‫لن أتوقّف حتى يشاهد العالم بأكمله فيلمي!

518
00:35:47,833 --> 00:35:50,544
‫اتهموني بالاعتداء، وسجنوني لـ15 عامًا.

519
00:35:50,627 --> 00:35:52,087
‫"سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)"

520
00:35:52,171 --> 00:35:56,967
‫المجتمع الذي يسجن فنانيه لا يستحق النجاة.

521
00:35:57,050 --> 00:35:58,969
‫بل يستحق أن يُحرق.

522
00:35:59,052 --> 00:36:02,014
‫ولذا كالنساك، أمضيت كل دقيقة من وقتي

523
00:36:02,097 --> 00:36:04,474
‫في جمع كل معلومة استطعت جمعها

524
00:36:04,558 --> 00:36:07,227
‫لإصلاح وتحسين الوصفة.

525
00:36:08,854 --> 00:36:13,275
‫وعندما خرجت من السجن،
‫طبقت ما جمعته على نسخة من العمل خبأتها.

526
00:36:13,358 --> 00:36:14,610
‫والباقي…

527
00:36:15,402 --> 00:36:16,403
‫إنه معلوم.

528
00:36:19,031 --> 00:36:23,702
‫حسنًا، أعرف أنكما غاضبان الآن،
‫لكن حاولا فهم الصورة الكبيرة.

529
00:36:23,785 --> 00:36:28,457
‫كنتما شاهدين على تاريخ.
‫يمكنكما أن تكونا محاضرين شهيرين.

530
00:36:28,540 --> 00:36:30,792
‫لن تُضطرا إلى العمل يومًا آخر.

531
00:36:30,876 --> 00:36:33,545
‫اقبلا بمكاسبكما وتابعا حياتكما.

532
00:36:34,671 --> 00:36:36,173
‫تبدوان طفلين لطيفين.

533
00:36:36,256 --> 00:36:37,966
‫شاهدنا جزءًا من فيلمك.

534
00:36:38,759 --> 00:36:40,052
‫كلانا.

535
00:36:41,428 --> 00:36:43,180
‫لم يكن كافيًا لإخافتنا.

536
00:36:44,306 --> 00:36:45,807
‫لكنه كاف لدفعنا إلى فعل هذا.

537
00:36:49,311 --> 00:36:50,979
‫كيف حال مركز الخوف ذاك لديك؟

538
00:36:51,063 --> 00:36:52,439
‫أيتها الساقطة!

539
00:36:52,522 --> 00:36:55,150
‫- أين النسخة؟
‫- لا تُوجد نسخة أخرى، لقد أخبرتكما!

540
00:36:55,234 --> 00:36:57,611
‫هراء! كنا في غرفة العرض.

541
00:36:57,694 --> 00:37:00,280
‫ألقيت نظرة على النسخة،
‫وهل تعرف ما الذي لم أره؟

542
00:37:00,864 --> 00:37:03,116
‫الوصلات. وصلات اللصق.

543
00:37:03,784 --> 00:37:07,704
‫إلا إن كانت ما معي نسخة
‫والأصلية لا تزال هنا،

544
00:37:07,788 --> 00:37:09,164
‫لذا، تكلّم.

545
00:37:10,666 --> 00:37:11,708
‫أين هي؟

546
00:37:12,709 --> 00:37:13,710
‫تبًا لك.

547
00:37:14,544 --> 00:37:16,004
‫حسنًا.

548
00:37:16,088 --> 00:37:18,382
‫إنها في العلبة. تلك العلبة هناك.

549
00:37:21,051 --> 00:37:24,429
‫خذاها وارحلا. مهلًا، ماذا تفعل؟

550
00:37:24,513 --> 00:37:26,932
‫إياك! لا تفعل. هذا عمل حياتي.

551
00:37:27,015 --> 00:37:29,559
‫إنه كل ما لديّ. أرجوك.

552
00:37:29,643 --> 00:37:32,562
‫حسنًا. أنا آسف، اتفقنا؟ آسف على كل شيء!

553
00:37:32,646 --> 00:37:34,982
‫أوقفيه فحسب أرجوك.

554
00:37:35,899 --> 00:37:37,192
‫أكره الاعتذارات.

555
00:37:41,113 --> 00:37:42,114
‫إنه شيء لديّ.

556
00:37:42,197 --> 00:37:43,240
‫لا.

557
00:37:44,533 --> 00:37:46,535
‫مهلًا، لا يمكنكما تركي هنا، أرجوكما؟

558
00:37:46,618 --> 00:37:48,328
‫وضعتنا في فيلم رعب.

559
00:37:49,288 --> 00:37:50,956
‫ونحن نرد لك الصنيع فحسب.

560
00:37:59,172 --> 00:38:01,758
‫أتظنان أن هذه نهاية الفيلم؟

561
00:38:03,969 --> 00:38:05,387
‫ليس إلا الفصل الأول!

562
00:38:11,727 --> 00:38:15,689
‫وسيكون الباقي ملحميًا!

563
00:38:18,692 --> 00:38:21,069
‫{\an8}سيُخلد اسمي في تاريخ السينما!

564
00:38:21,153 --> 00:38:27,034
‫"كوبريك" و"كوبولا"
‫و"نولان" و"لاري بيترمان"!

565
00:38:30,579 --> 00:38:32,831
‫لديّ سيارة "رولز" لعينة.

566
00:38:32,914 --> 00:38:34,958
‫أتريدان معرفة السبب؟

567
00:38:35,042 --> 00:38:37,085
‫سلا نفسيكما عن السبب.

568
00:38:38,606 --> 00:38:41,651
‫لن تعجبكما الإجابة!

569
00:39:28,887 --> 00:39:29,888
‫"(نتفليكس)"

570
00:39:29,971 --> 00:39:31,973
‫"رائج الآن، إصدار جديد
‫(رابيت رابيت)"

571
00:40:46,047 --> 00:40:48,049
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

