﻿1
00:00:53,062 --> 00:00:54,796
‫أأنتما واثقان من أنكما تريدان الدخول؟

2
00:00:54,858 --> 00:00:56,777
‫ذلك المنزل تسكنه كائنات شريرة.

3
00:00:56,893 --> 00:00:58,186
‫لهذا نريد الدخول!

4
00:00:58,352 --> 00:01:00,731
‫إنه أكثر منزل مسكون في "لوس أنجلوس"،

5
00:01:00,772 --> 00:01:02,229
‫وعلى الأرجح في "الولايات المتحدة" كلها.

6
00:01:02,269 --> 00:01:05,068
‫يليه في منزلة قريبة منه
‫منزل الموت في قرية "غرينيتش"،

7
00:01:05,151 --> 00:01:08,154
‫ثم قلعة "فرانكلين" في "كليفلاند" وبالطبع…

8
00:01:08,191 --> 00:01:10,777
‫قصر "لالاري" في "نيو أورليانز".

9
00:01:10,907 --> 00:01:14,202
‫أكاذيب.

10
00:01:15,660 --> 00:01:18,288
‫نحن معجبان كبيران
‫بمسلسل "أمريكان هورور ستوري".

11
00:01:18,498 --> 00:01:20,166
‫سمعت أمورًا سيئة عن هذا المنزل.

12
00:01:20,250 --> 00:01:22,127
‫ما رأيكما بأن أصحبكما إلى فندق؟

13
00:01:22,210 --> 00:01:23,503
‫أتعني مثل فندق "كورتيز"؟

14
00:01:24,162 --> 00:01:27,374
‫لا، لا نريد. استأجرنا المنزل لقضاء الليلة.
‫إنه مدرج على "إيربي إن بي".

15
00:01:27,608 --> 00:01:30,502
‫يقدّم المالكون
‫تجربة "الهروب من منزل جرائم القتل".

16
00:01:30,585 --> 00:01:32,545
‫يُفترض أن تكون مخيفة للغاية.

17
00:01:32,629 --> 00:01:34,839
‫وعدونا بأننا لن ننام للحظة.

18
00:01:35,423 --> 00:01:37,634
‫نحن معجبان كبيران بالرعب بشكل عام.

19
00:01:37,717 --> 00:01:39,427
‫التقينا قبل عامين في مهرجان القصص المصورة.

20
00:01:39,511 --> 00:01:44,224
‫كنت متنكرًا على هيئة ابن "بلودي فيس"
‫وكانت متنكرة على هيئة الأخت "جود".

21
00:01:44,933 --> 00:01:46,226
‫كان حبًا من أول نظرة.

22
00:01:46,309 --> 00:01:49,145
‫لا يهم. لكن لا تقولا إنني لم أحذّركما.

23
00:02:19,467 --> 00:02:20,844
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

24
00:02:20,927 --> 00:02:22,470
‫أينتابك التردد؟

25
00:02:22,554 --> 00:02:24,431
‫لا.

26
00:02:24,931 --> 00:02:28,226
‫أريد الشعور بالمكان
‫قبل أن يبدأ كل الجنون مسبق التخطيط.

27
00:02:28,727 --> 00:02:31,187
‫أريد الشعور بطاقة المنزل فحسب.

28
00:02:42,407 --> 00:02:43,408
‫ماذا؟

29
00:02:44,534 --> 00:02:46,369
‫لا شيء.

30
00:02:46,453 --> 00:02:49,456
‫أظن أنني متحمسة للغاية
‫لدرجة أنني أستبق الأحداث.

31
00:02:49,539 --> 00:02:51,249
‫تعال، لنستكشف المكان.

32
00:03:00,341 --> 00:03:02,135
‫"أهلًا بكما في منزل جرائم القتل."

33
00:03:02,927 --> 00:03:06,598
‫"إن كنتما تشبهان كل روح تعيسة الحظ
‫دخلت هذا المنزل،

34
00:03:06,681 --> 00:03:09,017
‫فقد تعلقان هنا إلى الأبد."

35
00:03:12,353 --> 00:03:14,564
‫هناك شيء على ظهر الرسالة.

36
00:03:14,647 --> 00:03:16,691
‫"سمعنا أنكما معجبان
‫بعلاقة (فيوليت) و(تيت).

37
00:03:16,775 --> 00:03:20,320
‫مغامرتكما القادمة هي أن تجدا الغرفة
‫التي ظهر فيها (تيت) لها أول مرة

38
00:03:20,403 --> 00:03:25,075
‫وأتمّا فيها لاحقًا حبهما المحرّم والمحتم."

39
00:03:25,700 --> 00:03:28,328
‫"اتبعا بتلات الزهرة السوداء إن جرؤتما."

40
00:03:31,623 --> 00:03:34,334
‫- يا إلهي. هذا مذهل.
‫- أجل.

41
00:03:37,128 --> 00:03:39,964
‫إلى الرجل الذي يحقق أحلامي

42
00:03:40,048 --> 00:03:41,925
‫حتى وإن كانت كوابيس.

43
00:03:47,347 --> 00:03:50,266
‫مذاقه كالدم.

44
00:03:50,350 --> 00:03:51,601
‫مذهل.

45
00:03:56,314 --> 00:03:57,732
‫- لنلعب.
‫- أجل.

46
00:04:19,462 --> 00:04:20,839
‫هذا مذهل للغاية.

47
00:04:21,506 --> 00:04:23,758
‫مهلًا، من أشعل الشموع؟

48
00:04:23,842 --> 00:04:26,344
‫أتظنين أنه يُوجد شخص في المنزل معنا؟

49
00:04:26,427 --> 00:04:29,472
‫لا بد من ذلك، صحيح؟
‫مثل متاهات القش المسكونة.

50
00:04:29,973 --> 00:04:32,475
‫أشعر بأننا يجب
‫أن نهيئ أنفسنا لبعض التخويف المباغت.

51
00:04:33,518 --> 00:04:36,146
‫مهلًا. ربما هم في التجاويف خلف الجدران.

52
00:04:36,229 --> 00:04:38,481
‫أظن أن هذا موجود في المسلسل فقط.

53
00:04:38,565 --> 00:04:40,150
‫لا أظن أن هذا موجود في المنزل فعلًا.

54
00:04:40,233 --> 00:04:41,943
‫ربما كان "لاري هارفي"

55
00:04:42,026 --> 00:04:45,196
‫واستخدم أحد أطفاله المحترقين لإشعالها.

56
00:04:45,989 --> 00:04:47,240
‫أتودين التنكر قليلًا؟

57
00:04:49,117 --> 00:04:50,451
‫يا للهول.

58
00:04:56,166 --> 00:04:57,458
‫لا. لا تنزعه.

59
00:04:58,251 --> 00:04:59,586
‫يا للإثارة.

60
00:05:19,480 --> 00:05:20,690
‫آسف.

61
00:05:25,236 --> 00:05:28,072
‫لم برأيك يحب الناس قصص الرعب بشدة؟

62
00:05:28,698 --> 00:05:31,242
‫لطالما أحبوها.

63
00:05:31,326 --> 00:05:34,245
‫الوحوش المزيفة تنسينا الوحوش الحقيقية.

64
00:05:36,497 --> 00:05:38,333
‫ستموتان هنا.

65
00:05:38,416 --> 00:05:39,417
‫يا إلهي.

66
00:05:39,500 --> 00:05:41,753
‫لا بد أن هناك سماعة خفية
‫في مكان في هذه الغرفة.

67
00:05:41,836 --> 00:05:42,921
‫هذا رائع للغاية.

68
00:05:49,552 --> 00:05:51,596
‫أتظنين أن هناك شخصًا في المنزل معنا؟

69
00:05:51,679 --> 00:05:52,722
‫- لنذهب ونعرف.
‫- حسنًا.

70
00:05:58,311 --> 00:05:59,312
‫ما الخطب؟

71
00:05:59,395 --> 00:06:01,231
‫لا أدري. لا يسعني النهوض.

72
00:06:11,616 --> 00:06:13,159
‫يا إلهي.

73
00:06:13,243 --> 00:06:14,744
‫هيا، لنذهب ونتفقد الأمر.

74
00:06:19,624 --> 00:06:22,710
‫ربما يمكنني أن أجد شبحًا
‫يمكنه مضاجعتي لمدة أطول.

75
00:06:26,589 --> 00:06:27,882
‫تعالي.

76
00:06:28,508 --> 00:06:30,802
‫استوحوا هذه الحلقة من "ريتشارد سبيك".

77
00:06:33,346 --> 00:06:36,015
‫إنه القاتل المتسلسل
‫الذي قتل هؤلاء الممرضات.

78
00:06:36,099 --> 00:06:38,977
‫التقينا في مؤتمر للرعب.
‫أتظن أنني لا أعرف من يكون؟

79
00:06:39,060 --> 00:06:40,103
‫حسنًا…

80
00:06:44,732 --> 00:06:46,109
‫- حسنًا.
‫- ماذا؟

81
00:06:46,192 --> 00:06:47,402
‫أظن أن هذا الجزء

82
00:06:47,485 --> 00:06:49,404
‫الذي نوقّع فيه على التنازلات
‫التي تبدأ بجملة

83
00:06:49,487 --> 00:06:50,738
‫"تحذير. بتوقيعك على هذا،

84
00:06:50,822 --> 00:06:53,533
‫فأنت تقبل أنك تغفر كل معرفة بأي شيء

85
00:06:53,616 --> 00:06:55,243
‫قد يحدث لعقلك أو جسمك أو نفسيتك

86
00:06:55,326 --> 00:06:56,869
‫خلال وقت تجربتك

87
00:06:56,953 --> 00:06:58,871
‫لتجربة الهروب من منزل جرائم القتل."

88
00:06:58,955 --> 00:07:01,416
‫- أعرف.
‫- أقول فحسب إن هذه فرصتنا الأخيرة.

89
00:07:01,916 --> 00:07:04,002
‫يمكننا الذهاب إلى مطاعم "نورمز"
‫وتناول بعض الفطائر،

90
00:07:04,085 --> 00:07:05,753
‫والعودة إلى منزلنا ومشاهدة "روناوك".

91
00:07:05,837 --> 00:07:07,714
‫لم تحدثت "سارا بولسون" بسلبية
‫عن هذا الموسم؟

92
00:07:07,797 --> 00:07:09,173
‫إنه جيد للغاية.

93
00:07:09,257 --> 00:07:10,842
‫أتريد حقًا مشاهدة "روناوك"؟

94
00:07:10,925 --> 00:07:13,386
‫لا. أريد أن أتبرز في ثيابي من شدة الرعب.

95
00:07:13,469 --> 00:07:14,679
‫- وأنا أيضًا.
‫- هيا بنا.

96
00:07:42,749 --> 00:07:43,750
‫هيا.

97
00:07:49,964 --> 00:07:50,965
‫أتسمعين ذلك؟

98
00:07:56,929 --> 00:07:58,723
‫- ساعدانا رجاءً!
‫- أرجوكما، ساعدانا!

99
00:07:58,806 --> 00:08:01,017
‫- من هنّ بحق السماء؟
‫- هل فوّتنا حلقة؟

100
00:08:01,642 --> 00:08:02,935
‫عذرًا، من تكنّ؟

101
00:08:03,019 --> 00:08:04,479
‫أجل، عذرًا. من أي حلقة أنتنّ؟

102
00:08:04,562 --> 00:08:05,688
‫عمّ تتحدثان؟

103
00:08:05,772 --> 00:08:08,024
‫قبل عشرة أعوام،
‫خرجنا في جولة خدعة أم حلوى.

104
00:08:09,817 --> 00:08:11,444
‫خدعة أم حلوى.

105
00:08:11,527 --> 00:08:13,321
‫لا ترغبنّ في أن تكنّ هنا يا فتيات.

106
00:08:14,197 --> 00:08:15,281
‫يُوجد أب مثير.

107
00:08:15,948 --> 00:08:20,203
‫يمكنك إعطاؤنا بعض الحلوى،
‫لكن يمكنك أيضًا دعوتنا للاستمتاع.

108
00:08:20,787 --> 00:08:21,996
‫غادرن الآن وإلا ستندمنّ.

109
00:08:28,252 --> 00:08:31,005
‫لندخل ونرعبه بشدة.

110
00:08:38,721 --> 00:08:39,722
‫أين ذهب؟

111
00:08:44,394 --> 00:08:45,561
‫أرأيتما ذلك؟

112
00:08:47,355 --> 00:08:48,398
‫مرحبًا يا فتيات.

113
00:08:49,565 --> 00:08:51,317
‫أهلًا بكنّ في منزل جرائم القتل.

114
00:08:51,401 --> 00:08:53,611
‫حيث يمكنكن الدخول في أي وقت تُردن.

115
00:08:53,694 --> 00:08:55,196
‫لكن لا يمكنكن الرحيل أبدًا.

116
00:09:10,503 --> 00:09:12,922
‫- ساعدانا على الخروج من هنا.
‫- ساعدانا رجاءً.

117
00:09:13,005 --> 00:09:15,258
‫لا يمكنهما مساعدتنا.
‫لا يمكن لأحد مساعدتنا.

118
00:09:15,341 --> 00:09:17,760
‫قُتلنا هنا كي لا نتمكن من الهرب أبدًا.

119
00:09:17,844 --> 00:09:19,387
‫آسفة، ولكنها محقة.

120
00:09:19,470 --> 00:09:21,472
‫إن مات المرء هنا، فإنه يعلق هنا إلى الأبد.

121
00:09:21,556 --> 00:09:23,391
‫ربما يُفترض بنا أن نحاول مساعدتهن.

122
00:09:23,474 --> 00:09:26,769
‫إنها تُسمى
‫"تجربة الهروب من منزل جرائم القتل".

123
00:09:26,853 --> 00:09:28,062
‫- أرجوكما.
‫- ساعدانا رجاءً.

124
00:09:28,563 --> 00:09:30,064
‫إنه الـ"إنفانتاتا".

125
00:09:37,822 --> 00:09:38,823
‫أهذا دم مزيف؟

126
00:09:38,906 --> 00:09:41,742
‫لقد جرحوني. لقد جرحوني حقًا!

127
00:09:41,826 --> 00:09:44,662
‫هذا ليس صوابًا.
‫توقّفوا لو سمحتم! لا يعجبنا ذلك!

128
00:09:44,745 --> 00:09:47,457
‫هذا زائد عن الحد ونريد أن يتوقف الأمر!
‫حالًا لو سمحتم!

129
00:09:51,627 --> 00:09:55,631
‫توقّفوا رجاءً! لا يعجبنا الأمر!
‫إنه حقيقي للغاية! لا يُفترض أن تؤذونا!

130
00:09:55,715 --> 00:09:57,675
‫هذا ليس مزيفًا، إنه حقيقي!

131
00:09:57,758 --> 00:10:01,012
‫اخرجا من هنا! اخرجا حالًا!

132
00:10:08,060 --> 00:10:09,437
‫حسنًا، علينا الذهاب.

133
00:10:11,731 --> 00:10:13,733
‫لا!

134
00:10:14,734 --> 00:10:17,236
‫أخبرتكما أيتها الساقطة الغبية
‫بأنكما ستموتان هنا.

135
00:10:17,320 --> 00:10:19,572
‫ماذا تفعلين هنا؟ لقد مت في الشارع!

136
00:10:19,655 --> 00:10:22,617
‫أتينا جميعًا إلى هنا من كل الأرجاء.
‫إنها مناسبة مميزة.

137
00:10:22,700 --> 00:10:23,701
‫أي مناسبة؟

138
00:10:23,784 --> 00:10:25,203
‫يوم موتك.

139
00:10:31,125 --> 00:10:32,168
‫هذا غير ممكن!

140
00:10:32,251 --> 00:10:35,796
‫يجب ألّا يكون أي منكم هنا! أوقفوا هذا رجاءً!

141
00:10:46,933 --> 00:10:48,893
‫{\an8}قتلك "تويستي".

142
00:10:48,976 --> 00:10:51,562
‫أنت الآن عالق
‫في منزل جرائم القتل إلى الأبد.

143
00:10:51,646 --> 00:10:52,980
‫"(أ هـ س)
‫انتهت اللعبة"

144
00:10:53,773 --> 00:10:56,150
‫جهاز التحكم هذا سيئ. لا ينفك يتعطل.

145
00:10:56,234 --> 00:10:58,736
‫كان بوسعي أن أهرب،
‫لكن الشخصية لم تتحرك عندما حاولت الهرب.

146
00:10:58,819 --> 00:11:01,781
‫حسنًا، هذا أمر يسهل إصلاحه،
‫لكن ما رأيك بشكل عام؟

147
00:11:01,864 --> 00:11:03,950
‫بحقك، الرسومات مذهلة، أليس كذلك؟

148
00:11:04,700 --> 00:11:05,701
‫أجل.

149
00:11:05,785 --> 00:11:06,786
‫لكن؟

150
00:11:07,620 --> 00:11:09,163
‫لا تعتبري ما سأقوله إهانة،

151
00:11:09,247 --> 00:11:11,582
‫لكن هل شاهدت المسلسل فعلًا يومًا ما؟

152
00:11:11,666 --> 00:11:14,710
‫أجل، لقد شاهدت المسلسل.
‫لست معجبة مهووسة مثلك، لكن…

153
00:11:14,794 --> 00:11:15,836
‫لقد شاهدت المسلسل.

154
00:11:15,920 --> 00:11:18,047
‫حتى المعجبون العاديون بالمسلسل سيغضبون

155
00:11:18,130 --> 00:11:19,423
‫لأن شبح "آدي" موجود،

156
00:11:19,507 --> 00:11:21,384
‫وتُوجد شخصيات من مواسم أخرى

157
00:11:21,467 --> 00:11:23,010
‫يجب ألّا تكون موجودة.

158
00:11:23,094 --> 00:11:25,346
‫ثانيًا، أظن أنك تغفلين عن سبب

159
00:11:25,429 --> 00:11:27,557
‫رغبة المعجبين في العودة
‫إلى منزل جرائم القتل.

160
00:11:27,640 --> 00:11:29,559
‫إنه ليس بسبب رغبتهم في احتجاز أناس أكثر.

161
00:11:29,642 --> 00:11:31,185
‫بل يريدون الشعور بالتوتر

162
00:11:31,269 --> 00:11:33,896
‫مما إن كان الأشخاص الجدد
‫سيتمكنون من الهرب أم لا.

163
00:11:33,980 --> 00:11:36,065
‫الشيء الذي يُوقع الناس في المنزل

164
00:11:36,148 --> 00:11:38,401
‫ويؤدي بهم إلى هذا المصير بأن يعلقوا فيه

165
00:11:38,484 --> 00:11:40,319
‫هو أنهم لا يتعاملون مع مشاكلهم الشخصية.

166
00:11:40,403 --> 00:11:44,949
‫إنهم إما أنانيون أو جشعون أو لؤماء
‫أو غيورون أو مكتئبون أكثر من اللازم.

167
00:11:45,032 --> 00:11:48,077
‫لذا فهم مرغمون على البقاء على حالهم،
‫عالقين في المنزل إلى الأبد.

168
00:11:48,160 --> 00:11:50,705
‫حسنًا، فهمتك. لكنها مخيفة.

169
00:11:50,788 --> 00:11:55,251
‫صحيح… ألا يكفي إن كانت
‫في نفس الموقع الأساسي لكنها مخيفة؟

170
00:11:56,168 --> 00:12:00,715
‫لا أدري.
‫هذا بالضبط ما ظنه من أعدّوا "جوز 2".

171
00:12:01,465 --> 00:12:02,633
‫حسنًا…

172
00:12:05,886 --> 00:12:07,138
‫استثمرت كل ما أملك فيها.

173
00:12:07,722 --> 00:12:09,056
‫استقلت من وظيفتي لتطويرها.

174
00:12:09,140 --> 00:12:11,601
‫بل إنني رهنت المنزل
‫كي أتمكن من تعيين المبرمجين

175
00:12:11,684 --> 00:12:13,394
‫الذين يعملون في مرأبنا ليل نهار.

176
00:12:13,477 --> 00:12:16,063
‫أريد أن تنجح هذه اللعبة من أجلنا،
‫من أجل عائلتنا.

177
00:12:17,773 --> 00:12:20,860
‫لم أطلب منك فعل أي من هذا.

178
00:12:20,943 --> 00:12:22,987
‫فعلت هذا من أجلك لأنني ظننت…

179
00:12:23,070 --> 00:12:25,698
‫ظننت أن بوسعنا التقارب
‫من خلال مسلسلك المفضل.

180
00:12:26,282 --> 00:12:27,783
‫كان بوسعك مشاهدته معي فحسب.

181
00:12:27,867 --> 00:12:30,995
‫أحبك يا أمي،
‫لكنك لا تفهمين أجواء المسلسل حقًا.

182
00:12:31,078 --> 00:12:33,873
‫إطلاقًا.

183
00:12:36,042 --> 00:12:37,960
‫تقول إنني لا أفهمك إطلاقًا.

184
00:12:40,463 --> 00:12:41,464
‫وأنا أحاول.

185
00:12:43,215 --> 00:12:44,675
‫مهلًا يا عزيزي، إلى أين تذهب؟

186
00:12:44,759 --> 00:12:46,844
‫أحضرت شطائر برغر "هايهو"
‫من خدمة "بوستميتس".

187
00:12:48,012 --> 00:12:49,013
‫إلى أين تذهب؟

188
00:12:49,805 --> 00:12:51,140
‫سأبيت في منزل أبي الليلة.

189
00:12:51,849 --> 00:12:54,894
‫في الواقع، أظن أنني سأقيم عنده لأسبوعين.

190
00:12:54,977 --> 00:12:58,022
‫أصبحت الأمور
‫غريبة الأطوار للغاية هنا مؤخرًا.

191
00:13:00,733 --> 00:13:01,734
‫"روري".

192
00:13:12,411 --> 00:13:14,955
‫{\an8}"الهروب من منزل جرائم القتل
‫اضغط (ابدأ) للعب"

193
00:13:16,540 --> 00:13:19,043
‫"أهلًا بكم في منزل جرائم القتل
‫أيمكنكم النجاة؟ - ادخل"

194
00:13:25,925 --> 00:13:26,926
‫{\an8}"التقط المقص"

195
00:13:27,009 --> 00:13:28,010
‫{\an8}مقص حدائق.

196
00:13:49,782 --> 00:13:51,909
‫{\an8}"ارتد البزة"

197
00:13:53,911 --> 00:13:55,663
‫{\an8}"لقد انتقلت آنيًا"

198
00:14:20,438 --> 00:14:21,939
‫لا يُوجد مهرب.

199
00:14:30,748 --> 00:14:32,667
‫"انتهت اللعبة"

200
00:14:37,329 --> 00:14:40,458
‫"انتهت اللعبة - لقد مت!
‫إعادة المحاولة - مغادرة"

201
00:15:36,194 --> 00:15:37,195
‫{\an8}"للبيع"

202
00:15:37,279 --> 00:15:40,032
‫{\an8}عادةً ما أنتظر حتى نهاية الجولة
‫لقول الأخبار السيئة،

203
00:15:40,115 --> 00:15:42,910
‫{\an8}لكن لم أكلف نفسي عناء تأخير المحتوم؟

204
00:15:44,321 --> 00:15:47,074
‫وجدوا تسع جثث في المنزل
‫قبل عام أو نحو ذلك.

205
00:15:47,289 --> 00:15:48,290
‫أعرف.

206
00:15:49,708 --> 00:15:51,835
‫وأعرف بشأن جثة تلك الفتاة،
‫"روبي ماكدانيال"،

207
00:15:51,919 --> 00:15:54,004
‫التي وجدوها في الباحة الخلفية بعد شهر.

208
00:15:54,755 --> 00:15:55,923
‫يا إلهي.

209
00:15:56,632 --> 00:15:58,383
‫لست من مهووسي جرائم القتل هؤلاء

210
00:15:58,467 --> 00:16:02,137
‫الذين لا يأتون إلا لالتقاط الصور
‫داخل المنزل لتطبيق "إنستغرام"؟ لأنني أعرف.

211
00:16:02,220 --> 00:16:05,766
‫أعرف أن هذا أسوأ منزل مدرج للبيع
‫في "أمريكا"، وأعرف أنه ينبئ بالكثير

212
00:16:05,849 --> 00:16:08,018
‫عن رأي السماسرة الآخرين في وكالتي فيّ،

213
00:16:08,101 --> 00:16:10,145
‫كوني العالق في بيعه، لكنني آسف.

214
00:16:10,228 --> 00:16:12,397
‫آخذ وظيفتي على محمل الجد.

215
00:16:12,481 --> 00:16:15,484
‫بالنسبة إليّ، فإن كل منزل معروض للبيع
‫أشبه بطفل يتيم

216
00:16:15,567 --> 00:16:17,152
‫يبحث عن عائلة جديدة تتبناه.

217
00:16:17,235 --> 00:16:20,197
‫وأجل، هذا المنزل له بعض العيوب
‫وبعض المشكلات الحقيقية،

218
00:16:20,280 --> 00:16:22,240
‫لكنه ليس أقل جدارة بالحب.

219
00:16:22,324 --> 00:16:24,117
‫- كم السعر؟
‫- جديًا؟

220
00:16:24,201 --> 00:16:25,410
‫إنه استثمار.

221
00:16:26,161 --> 00:16:28,497
‫حسنًا. أنت محظوظة.

222
00:16:28,580 --> 00:16:31,333
‫المصرف مستعد أن يبيعه بقيمة الأرض بالأساس.

223
00:16:31,416 --> 00:16:32,709
‫وكم يبلغ هذا المبلغ؟

224
00:16:32,793 --> 00:16:34,086
‫ستمئة ألف دولار.

225
00:16:35,170 --> 00:16:38,423
‫لكن لسوء حظهم،
‫لم يكن أحد مستعد أن يدفع ذلك المبلغ،

226
00:16:38,507 --> 00:16:40,759
‫لذا فهم منفتحون لسماع أي عروض.

227
00:16:40,842 --> 00:16:41,969
‫مئة ألف دولار.

228
00:16:46,598 --> 00:16:49,810
‫عليّ إجراء مكالمة،
‫لكن أظن أنك ابتعت منزلًا للتو.

229
00:16:49,893 --> 00:16:54,189
‫على حاله بالطبع. هذا المنزل أصعب في البيع
‫من مكب نفايات سامة.

230
00:16:56,483 --> 00:16:57,859
‫"جيني"، مرحبًا.

231
00:16:57,943 --> 00:17:01,154
‫أجل، أظن أنني وجدت
‫من يشتري منزلنا الشرير.

232
00:17:01,238 --> 00:17:02,656
‫بلا مصروفات طارئة.

233
00:17:11,206 --> 00:17:12,416
‫أنت ملكي.

234
00:17:13,792 --> 00:17:16,586
‫سأجعلك تكشف كل أسرارك لي.

235
00:17:29,975 --> 00:17:33,770
‫"روري". عزيزي، تبدو ظريفًا جدًا.
‫انظر إلى نفسك.

236
00:17:33,854 --> 00:17:35,522
‫أمي. ماذا تفعلين هنا؟

237
00:17:35,605 --> 00:17:37,399
‫أحضرت لك بعض الملابس الإضافية.

238
00:17:37,482 --> 00:17:40,652
‫- سأغيب لأسبوع أو نحو ذلك.
‫- أين؟

239
00:17:40,736 --> 00:17:42,738
‫سأذهب إلى مؤتمر رعب عيد الهالوين.

240
00:17:42,821 --> 00:17:45,449
‫سيتحدث كتّاب مسلسل "أمريكان هورور ستوري".

241
00:17:45,532 --> 00:17:47,576
‫سأطلب منهم أن يخبروني عن منزل جرائم القتل.

242
00:17:47,659 --> 00:17:49,536
‫عمّا يعنيه وما أهم سماته.

243
00:17:49,619 --> 00:17:51,288
‫أنا أعمل بنصيحتك.

244
00:17:51,371 --> 00:17:54,750
‫أحاول معرفة الأجواء من الكتّاب مباشرةً.

245
00:17:55,333 --> 00:17:57,169
‫- "ستيفن".
‫- "ميشيل".

246
00:17:59,046 --> 00:18:01,214
‫آسف. سمعت لتوي ما كنت تقولينه لـ"روري".

247
00:18:01,298 --> 00:18:02,841
‫أجل، أنا آسفة أيضًا لأنه ليس من شأنك.

248
00:18:02,924 --> 00:18:06,094
‫عندما تفلسين
‫وأُضطر إلى دفع كل نفقات "روري"،

249
00:18:06,178 --> 00:18:07,804
‫سيكون الأمر من شأني.

250
00:18:07,888 --> 00:18:08,972
‫"روري"، هلا تمنحنا لحظة.

251
00:18:09,056 --> 00:18:12,225
‫لا، يجب أن يسمع هذا.
‫"ميشيل"، أنت متورطة فيما يفوق احتمالك.

252
00:18:12,309 --> 00:18:14,311
‫أنت في إحدى نوبات هوسك المفرط مجددًا.

253
00:18:14,394 --> 00:18:16,188
‫تفعلين هذا الهراء وتتعامين عن رؤية أي شيء،

254
00:18:16,271 --> 00:18:17,856
‫وتتمادين في الأمر

255
00:18:17,939 --> 00:18:19,691
‫إلى أن توردي نفسك المهالك.

256
00:18:19,775 --> 00:18:21,777
‫يؤسفني أنك لطالما شعرت بالحاجة
‫إلى تسفيه أحلامي،

257
00:18:21,860 --> 00:18:24,404
‫لكننا لم نعد متزوجين،
‫لذا يمكنني الاستغناء عن رأيك.

258
00:18:24,488 --> 00:18:25,864
‫شكرًا جزيلًا يا "ستيفن".

259
00:18:25,947 --> 00:18:28,325
‫إن أمكنك فحسب تجاوز غضبك المكبوت هذا،

260
00:18:28,408 --> 00:18:31,411
‫لاتضح لك تمامًا أنني لا أحاول إلا مساعدتك.

261
00:18:31,495 --> 00:18:35,248
‫كنت متزوجًا بك. وأنا أحبك رغم كل ما حدث.

262
00:18:35,332 --> 00:18:36,333
‫وأنا أفهمك.

263
00:18:37,250 --> 00:18:39,211
‫وإن كان لديك عيب واحد قاتل،

264
00:18:39,294 --> 00:18:42,172
‫فهو أنك مقتنعة بشدة
‫بأن لديك ما عليك إثباته،

265
00:18:42,255 --> 00:18:44,216
‫وستتجشمين كل عناء لإثباته.

266
00:18:44,299 --> 00:18:46,885
‫ولو كنت رجلًا، لسُمّي ذلك الدافع.

267
00:18:46,968 --> 00:18:48,136
‫بل وطموح يستحق الإعجاب.

268
00:18:48,220 --> 00:18:49,638
‫بحقك يا "ميشيل".

269
00:18:51,473 --> 00:18:53,391
‫أيمكنك إعطاء والدك الحقيبة يا عزيزي؟

270
00:18:55,393 --> 00:18:56,645
‫امنحنا لحظة.

271
00:18:58,438 --> 00:19:00,941
‫ستكون هذه الرحلة جواب كل مخاوفنا.

272
00:19:01,900 --> 00:19:04,820
‫أبي محق يا أمي.
‫ليس عليك إثبات أي شيء لي.

273
00:19:04,903 --> 00:19:06,238
‫أظن أنك مذهلة.

274
00:19:06,321 --> 00:19:08,573
‫شكرًا يا فتاي العزيز.

275
00:19:09,324 --> 00:19:11,159
‫- أحبك.
‫- أحبك أنا أيضًا.

276
00:19:12,661 --> 00:19:14,287
‫حسنًا، استمتع.

277
00:19:35,725 --> 00:19:37,727
‫ستموتين بالداخل.

278
00:19:50,157 --> 00:19:51,408
‫ما خطتكن إذن؟

279
00:19:51,491 --> 00:19:52,492
‫سأذهب إلى الملهى.

280
00:19:52,576 --> 00:19:55,370
‫أتوق إلى ممارسة الجنس
‫مع شخص لم يمت منذ عقد.

281
00:19:55,453 --> 00:19:57,747
‫- وأنا مثلها.
‫- سأذهب لرؤية أخي.

282
00:19:57,831 --> 00:19:59,374
‫سأذهب للنظر إلى المحيط فحسب.

283
00:19:59,457 --> 00:20:01,668
‫أظن أنني بدأت أكتئب من كوني ميتة.

284
00:20:01,751 --> 00:20:04,796
‫ما كنت لأدخل لو كنت مكانك.
‫المكان مزدحم للغاية بالفعل.

285
00:20:10,802 --> 00:20:12,429
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا.

286
00:20:13,638 --> 00:20:15,724
‫أتتنكرون من أجل عيد الهالوين؟

287
00:20:16,266 --> 00:20:19,102
‫- هل أنتم من المعجبين المهووسين؟
‫- معجبون مهووسون بم؟

288
00:20:19,186 --> 00:20:21,062
‫هيا يا حبيبتي، أسرعي.

289
00:20:21,146 --> 00:20:22,814
‫تعالي للحظة أولًا.

290
00:20:35,202 --> 00:20:36,203
‫مرحبًا؟

291
00:20:37,412 --> 00:20:38,413
‫مهلًا.

292
00:20:39,706 --> 00:20:40,832
‫مرحبًا؟

293
00:20:40,916 --> 00:20:42,292
‫مرحبًا؟

294
00:20:43,793 --> 00:20:45,879
‫مرحبًا، هل من أحد؟

295
00:20:48,089 --> 00:20:49,424
‫مرحبًا؟

296
00:20:49,507 --> 00:20:51,676
‫أنا "ميشيل". أنا المالكة الجديدة.

297
00:20:52,510 --> 00:20:53,678
‫مرحبًا؟

298
00:20:54,221 --> 00:20:56,681
‫اخرجي أينما كنت.

299
00:20:56,765 --> 00:20:57,974
‫مرحبًا؟

300
00:20:58,058 --> 00:21:00,894
‫أفترض إن كنتما هنا،
‫فأنتما معجبتان مهووستان.

301
00:21:00,977 --> 00:21:02,229
‫أنا متأكدة من أن بوسعكما سماعي.

302
00:21:02,896 --> 00:21:04,731
‫يسعدني التحدث إليك عن المسلسل.

303
00:21:04,814 --> 00:21:05,815
‫مرحبًا.

304
00:21:06,441 --> 00:21:08,485
‫أعدّ لعبة مستوحاة من منزل جرائم القتل.

305
00:21:08,568 --> 00:21:10,153
‫أنا متأكدة من أنكما هنا.

306
00:21:10,237 --> 00:21:12,155
‫أحاول فهم الأجواء فحسب.

307
00:21:12,239 --> 00:21:15,158
‫رجاءً؟ أيًا كان ما يعنيه ذلك.

308
00:21:18,954 --> 00:21:20,372
‫مرحبًا؟

309
00:21:23,166 --> 00:21:24,584
‫هل من أحد؟

310
00:21:27,796 --> 00:21:28,922
‫مرحبًا؟

311
00:21:47,524 --> 00:21:51,736
‫إن كان بوسعك الهروب من هذا المنزل،
‫ليس بالخروج إلى العالم، لكن…

312
00:21:51,820 --> 00:21:56,074
‫أن ترتاح روحك، أكنت لتفعليها؟

313
00:21:56,950 --> 00:21:59,160
‫ربما قبل بضعة أعوام قبل أن أقابلك.

314
00:21:59,869 --> 00:22:03,248
‫لا أمانع البقاء إلى الأبد
‫ما دام ذلك يشملك.

315
00:22:04,124 --> 00:22:05,292
‫أكنت لترغبي في ذلك؟

316
00:22:06,501 --> 00:22:07,752
‫لا.

317
00:22:07,836 --> 00:22:10,046
‫ليس حتى إن عنى حرية وراحة والديك؟

318
00:22:10,130 --> 00:22:12,757
‫تبًا لوالديّ. تبًا لكل شبح هنا!

319
00:22:12,841 --> 00:22:16,261
‫تبًا لأي شخص ولجميع من ليسوا أنا أو أنت.

320
00:22:19,681 --> 00:22:21,641
‫رباه، الحياة قاسية في عالم الأحياء.

321
00:22:21,725 --> 00:22:25,020
‫لست بحاجة إلى المال،
‫لكنني قبلت وظيفة بائسة في إذاعة "إير 1"

322
00:22:25,103 --> 00:22:28,273
‫لمجرد أن يكون لديّ ما أفعله نهارًا
‫بخلاف مشاهدة "فاميلي فيود".

323
00:22:29,190 --> 00:22:32,986
‫حياتي بالأساس
‫هي مجرد انتظار مجيء عيد الهالوين كل عام.

324
00:22:34,070 --> 00:22:37,407
‫إن لم تكوني موجودة لأتطلع للقائك،
‫ما كنت لأرغب في أن أكون حية إطلاقًا.

325
00:22:37,490 --> 00:22:39,659
‫لن أسمح لأي شيء بأن يمنع قضاءنا للوقت معًا.

326
00:22:39,743 --> 00:22:43,204
‫رغم أنك ستبقين شابة ومثيرة
‫وأنا سأشيخ وتتجعد بشرتي؟

327
00:22:43,288 --> 00:22:44,706
‫فليشب شعر عانتك.

328
00:22:46,916 --> 00:22:48,710
‫- أحبك.
‫- أحبك.

329
00:22:49,878 --> 00:22:51,755
‫لنذهب ونحدث بعض المشاكل.

330
00:23:08,104 --> 00:23:09,189
‫مرحبًا؟

331
00:23:21,701 --> 00:23:22,786
‫مرحبًا؟

332
00:23:36,257 --> 00:23:37,175
‫مرحبًا؟

333
00:23:42,889 --> 00:23:44,182
‫آسف.

334
00:23:45,975 --> 00:23:48,186
‫عادةً لا أبكي هكذا إلا بعد الاستمناء.

335
00:23:48,895 --> 00:23:50,522
‫- عذرًا؟
‫- لا شيء.

336
00:23:53,400 --> 00:23:56,736
‫ألست تلك السيدة التي رأيتها تتحدث
‫إلى السمسار اليوم الفائت؟

337
00:23:57,487 --> 00:23:59,614
‫لم تشتري ذلك المنزل حقًا، أليس كذلك؟

338
00:24:00,115 --> 00:24:03,076
‫كلا، أردت أن أجد طريقة لدخوله فحسب.

339
00:24:03,159 --> 00:24:06,955
‫لن تتم الصفقة أبدًا. لا أملك المال حقًا.

340
00:24:07,038 --> 00:24:11,000
‫أعدّ لعبة فيديو وأنا عالقة إبداعيًا

341
00:24:11,084 --> 00:24:15,088
‫وهذه آخر محاولة أبذلها لأجد بعض الإلهام.

342
00:24:15,171 --> 00:24:17,215
‫لا أعرف حقًا ماذا أفعل غير هذا.

343
00:24:18,007 --> 00:24:20,844
‫أهي عنيفة؟ لأنني لطالما نصحت الآباء

344
00:24:20,927 --> 00:24:23,513
‫بأن ألعاب الفيديو العنيفة مريعة لأطفالهم.

345
00:24:23,596 --> 00:24:24,931
‫لحظة.

346
00:24:26,599 --> 00:24:27,767
‫ألست…

347
00:24:29,686 --> 00:24:31,396
‫ماذا تفعل هنا؟

348
00:24:31,479 --> 00:24:32,981
‫أدفع ثمن خطاياي.

349
00:24:33,064 --> 00:24:35,567
‫بالضبط كجميع من في هذا المكان التعيس.

350
00:24:36,192 --> 00:24:38,778
‫أتعرفين ما التركيبة السيئة
‫للسعادة الأبدية؟

351
00:24:39,279 --> 00:24:43,741
‫أن تعلق زوجتك وابنتك المراهقة إلى الأبد
‫وحبيبها وطفلك حديث الولادة

352
00:24:43,825 --> 00:24:46,744
‫وعشيقتك السابقة جميعًا في المنزل نفسه معًا.

353
00:24:49,539 --> 00:24:52,083
‫حسنًا، لا بد أن هذه مزحة ما، صحيح؟

354
00:24:52,167 --> 00:24:54,085
‫أعني، ماذا تفعل؟ أتدخل إلى هنا

355
00:24:54,169 --> 00:24:57,547
‫وتعبث بمن يتسللون
‫إلى هنا ليلة الهالوين؟ صحيح؟

356
00:24:58,548 --> 00:25:00,508
‫إنه أبعد ما يكون عن كونه مزحة.

357
00:25:00,592 --> 00:25:01,926
‫أنا في الجحيم.

358
00:25:03,011 --> 00:25:06,806
‫ولا تخبريني بأن كل ما أنا فيه هو خطئي
‫مثلما تفعل المعالجة النفسية الأخرى هنا.

359
00:25:07,599 --> 00:25:09,267
‫لم أرد خيانة زوجتي.

360
00:25:10,518 --> 00:25:13,480
‫قاومت لأعوام في هذا المنزل،

361
00:25:14,397 --> 00:25:18,234
‫لكن "هايدن" مثابرة حقًا.

362
00:25:18,318 --> 00:25:21,362
‫و"فيفيان" تكون ناقدة ومتجهمة أحيانًا.

363
00:25:21,446 --> 00:25:24,240
‫أنت إذن تلوم النساء اللواتي في حياتك
‫على كونك خائنًا.

364
00:25:24,324 --> 00:25:29,162
‫حسنًا، لا يمكنك حقًا إيجاد الصفح

365
00:25:29,245 --> 00:25:31,873
‫إن لم تتحمل مسؤولية أفعالك.

366
00:25:32,415 --> 00:25:37,420
‫أقول فحسب إن الحياة معقدة،
‫وكذلك الموت على ما يبدو.

367
00:25:38,296 --> 00:25:42,050
‫كانت المشكلة هي أنني لطالما ظننت
‫أن بوسعي أن أحظى بكل شيء.

368
00:25:43,718 --> 00:25:48,389
‫زوجة وعشيقة وأسرة وحياة خارج منزلي.

369
00:25:50,099 --> 00:25:52,894
‫ولذا انتهى بي المطاف هنا، بلا شيء.

370
00:25:54,646 --> 00:25:56,648
‫بحسب تعبيرات وجهك تلك،

371
00:25:56,731 --> 00:25:59,067
‫فإن رأيي المهني أنك تعرّضت للخيانة.

372
00:25:59,651 --> 00:26:00,652
‫تبدين مستفزة.

373
00:26:00,735 --> 00:26:04,364
‫لا، في الواقع كان "ستيفن" مخلصًا.

374
00:26:04,447 --> 00:26:07,158
‫أحكم عليك لأنني أستطيع فحسب.

375
00:26:08,701 --> 00:26:12,121
‫كنت أنا مسببة المشكلات في زواجي،
‫إن أردت أن أكون صادقة، اتفقنا؟

376
00:26:12,830 --> 00:26:15,375
‫أحب أن أرغب في الأشياء،
‫ويتملكني الهوس بشأن امتلاكها.

377
00:26:15,458 --> 00:26:17,126
‫الأمر جذاب في المغازلة.

378
00:26:17,877 --> 00:26:19,629
‫يرغب الجميع في أن يشعروا بأنهم مرغوبون.

379
00:26:20,213 --> 00:26:22,340
‫لكنني لست بارعة حالما أحصل على الشيء.

380
00:26:22,882 --> 00:26:25,343
‫لأنه بمضي الوقت…

381
00:26:28,012 --> 00:26:32,892
‫أملّ وبعدها يمكن أن أكون مؤذية جدًا.

382
00:26:32,976 --> 00:26:36,646
‫تحبين الرغبة في الشيء
‫أكثر من الرضا بامتلاكه.

383
00:26:38,231 --> 00:26:40,483
‫أجل.

384
00:26:41,150 --> 00:26:42,485
‫حسنًا، إليك…

385
00:26:42,569 --> 00:26:45,196
‫ما أرغبه حقًا الآن هو الفهم.

386
00:26:45,780 --> 00:26:47,824
‫أخبرني عن… أخبرني بحقيقة هذا المكان.

387
00:26:47,907 --> 00:26:51,452
‫أريد أن أعرف حقًا ماهية شعور الوجود هنا

388
00:26:51,536 --> 00:26:55,081
‫والشعور باللهفة والخوف والمتعة.

389
00:26:55,164 --> 00:26:56,207
‫المتعة؟

390
00:26:57,208 --> 00:27:01,170
‫أمن الممتع عندما تتخطى الأسطوانة
‫التي تستمعين إليها الأغاني مرارًا وتكرارًا؟

391
00:27:01,254 --> 00:27:04,591
‫أمن الممتع أن تركبي دوامة الخيل لعقود؟

392
00:27:04,674 --> 00:27:06,884
‫لا، أنا…

393
00:27:07,927 --> 00:27:10,972
‫أنا أصمم لعبة فيديو،
‫وكي تفلح اللعبة يجب أن تكون ممتعة.

394
00:27:11,055 --> 00:27:13,516
‫يجب أن يكون لها هدف. لا بد من وجود مغزى

395
00:27:13,600 --> 00:27:16,060
‫كي يرغب اللاعبون في مواصلة اللعب.

396
00:27:16,144 --> 00:27:20,106
‫لا يُوجد هدف هنا، ولا يُوجد مغزى هنا.

397
00:27:20,189 --> 00:27:24,652
‫إنها مجرد رتابة لا تنتهي بلا مهرب.

398
00:27:24,736 --> 00:27:28,072
‫نحن لسنا في الجحيم. نحن في منزل قديم
‫في حي في "لوس أنجلوس"، أتعرف؟

399
00:27:28,156 --> 00:27:30,241
‫وهو محاط بمنازل عادية تمامًا.

400
00:27:30,325 --> 00:27:32,118
‫لا بد من وجود مغزى، صحيح؟

401
00:27:32,201 --> 00:27:33,995
‫بل ربما يُوجد مهرب حتى.

402
00:27:34,078 --> 00:27:35,872
‫لكن لم يكتشف أحد الكيفية بعد فحسب.

403
00:27:36,414 --> 00:27:39,334
‫يقول ابني إن الأشخاص العالقين هنا

404
00:27:39,417 --> 00:27:41,836
‫عالقون على الأرجح
‫لأنهم لم يحلوا مشاكلهم قط

405
00:27:41,919 --> 00:27:45,590
‫عندما كانوا أحياء،
‫لذا أصبح ضررهم هو قدرهم.

406
00:27:45,673 --> 00:27:49,218
‫ربما المغزى أن عليك التعلّم والنضج،

407
00:27:49,302 --> 00:27:51,679
‫وعندها فقط يمكنك الهرب.

408
00:27:52,305 --> 00:27:54,932
‫أتظنين إذن إن أجريت جلسات علاج مكثفة

409
00:27:55,016 --> 00:27:56,601
‫مع كل شبح من الأشباح، فسيصلون إلى حلّ

410
00:27:56,684 --> 00:27:58,895
‫على غرار فيلميّ "أورديناري بيبول"
‫و"برينس أوف تايدز"

411
00:27:58,978 --> 00:28:00,647
‫ويجدون السلام الروحي؟

412
00:28:04,359 --> 00:28:07,028
‫آسف، لن يحدث هذا.

413
00:28:07,111 --> 00:28:09,322
‫حاولت ذلك مع "تيت" بعد أن علقت هنا

414
00:28:09,405 --> 00:28:11,783
‫ولا يزال مجنونًا بنفس القدر.

415
00:28:12,950 --> 00:28:13,951
‫حسنًا.

416
00:28:15,244 --> 00:28:19,832
‫أيمكنني التحدث إلى أحد
‫ليس بهذا الضياع واليأس؟

417
00:28:20,625 --> 00:28:22,752
‫لقد أتيت إلى المنزل الخطأ إذن.

418
00:28:24,170 --> 00:28:25,171
‫حسنًا.

419
00:28:29,717 --> 00:28:31,052
‫أيمكننا مساعدتك؟

420
00:28:33,638 --> 00:28:36,474
‫أجل، أحاول فهم أجواء هذا المنزل،

421
00:28:36,557 --> 00:28:39,811
‫لكن كل ما أدركه هو أن كل المرتبطين به

422
00:28:39,894 --> 00:28:41,854
‫مجرد مجانين جدًا.

423
00:28:42,939 --> 00:28:47,318
‫سأعدّ لعبة فيديو عن مسلسل "ترو بلود"
‫أو شيء عادي فحسب.

424
00:28:47,402 --> 00:28:48,903
‫أتريدين فهم الأجواء؟

425
00:28:48,986 --> 00:28:51,197
‫إليك ما عليك فهمه بشأن هذا المكان.

426
00:28:51,280 --> 00:28:53,783
‫أجل، تُوجد بضع أرواح تريد مغادرته،

427
00:28:53,866 --> 00:28:56,953
‫لكن يُوجد آخرون هنا غير مهتمين بالنضج،

428
00:28:57,036 --> 00:28:59,497
‫ويتقبّلون مدى اختلالنا النفسي جميعًا.

429
00:28:59,580 --> 00:29:03,918
‫والآن، الشيء الوحيد
‫الذي نحبه أكثر من كوننا عالقين في تعاستنا

430
00:29:04,419 --> 00:29:07,547
‫هو كوننا عالقين هنا
‫مع حمقى أكثر تعاسة منا.

431
00:29:08,464 --> 00:29:10,508
‫التكرار هو المغزى.

432
00:29:11,008 --> 00:29:14,887
‫العدم اللانهائي المليء بالألم هو الهدف.

433
00:29:14,971 --> 00:29:18,766
‫الشيء الوحيد الذي نحتاج إليه
‫هو المزيد من الأرواح لتغذية المعاناة.

434
00:29:23,271 --> 00:29:24,814
‫- تبًا.
‫- ماذا؟

435
00:29:24,897 --> 00:29:27,692
‫بصفتي طبيبك النفسي،
‫فإن رأيي المهني هو أن عليك الهرب بسرعة.

436
00:29:27,775 --> 00:29:28,776
‫ماذا؟

437
00:29:33,823 --> 00:29:34,949
‫هؤلاء القتلة…

438
00:29:35,032 --> 00:29:37,285
‫لا تفهمين حقًا هذا المكان إطلاقًا.

439
00:29:37,368 --> 00:29:39,537
‫غادري الآن
‫وإلا ستُرغمين على فهمه إلى الأبد.

440
00:29:41,038 --> 00:29:42,331
‫إنه دورك.

441
00:29:43,125 --> 00:29:44,001
‫مت مجددًا.

442
00:30:08,941 --> 00:30:11,027
‫"عيد الهالوين بعد عام"

443
00:30:16,449 --> 00:30:17,450
‫مرحبًا يا صغيري.

444
00:30:25,124 --> 00:30:26,167
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- لا.

445
00:30:27,710 --> 00:30:29,962
‫لا تفعل ذلك أرجوك. لدينا ليلة واحدة معًا.

446
00:30:30,046 --> 00:30:32,298
‫استغرقوا أسبوعًا كي يجدوا جثتك.

447
00:30:32,381 --> 00:30:35,927
‫لم نعرف حتى أنك مفقودة لثلاثة أيام
‫لأنك كذبت

448
00:30:36,010 --> 00:30:37,762
‫وقلت إنك ذاهبة إلى مؤتمر للرعب.

449
00:30:37,845 --> 00:30:39,514
‫آسفة. لم أُرد أن…

450
00:30:39,597 --> 00:30:41,641
‫هراء. لم تريدي أن أحاول إيقافك.

451
00:30:41,724 --> 00:30:44,101
‫لم نعرف إلا بعد أن بدأت تردنا الاتصالات

452
00:30:44,185 --> 00:30:45,978
‫أنك حاولت شراء منزل.

453
00:30:46,062 --> 00:30:48,105
‫وبمجرد أن سمعت ذلك، عرفت مكانك…

454
00:30:48,189 --> 00:30:51,442
‫وأنني لن أراك مجددًا،
‫وأن هوسك الأحمق اللعين

455
00:30:51,526 --> 00:30:52,985
‫- تسبب في مقتلك.
‫- أصغ إليّ. اسمع.

456
00:30:53,069 --> 00:30:55,404
‫أردت بناء شيء مميز من أجلنا.

457
00:30:55,488 --> 00:30:57,281
‫أردت أن أجعلك تفخر بي فحسب.

458
00:30:57,365 --> 00:30:59,492
‫بصنع لعبة فيديو؟

459
00:30:59,575 --> 00:31:01,369
‫أتعرفين ما الذي كان بوسعك فعله لإبهاري؟

460
00:31:01,452 --> 00:31:04,539
‫إن ذهبت إلى طبيب نفسي وتعاملت مع مشاكلك.

461
00:31:04,622 --> 00:31:07,041
‫إن أريتني أن بوسع الناس التغيّر.

462
00:31:07,124 --> 00:31:10,086
‫لكنت شعرت بالفخر أكثر
‫إن توقفت عن صنع اللعبة

463
00:31:10,169 --> 00:31:11,921
‫بمجرد أن أدركت أنه ليس بوسعك صنعها،

464
00:31:12,004 --> 00:31:14,799
‫بدلًا من التسبب في مقتلك.

465
00:31:14,882 --> 00:31:17,635
‫لأنك علقت بشدة في هوسك.

466
00:31:17,718 --> 00:31:20,221
‫انتظر، فات أوان ذلك.

467
00:31:20,304 --> 00:31:23,474
‫اسمع، أنا عالقة كما أنا، اتفقنا؟
‫أنا عالقة في ذلك المكان.

468
00:31:23,558 --> 00:31:25,476
‫لا مهرب من منزل جرائم القتل.

469
00:31:26,269 --> 00:31:27,520
‫أظن أنه يُوجد مهرب.

470
00:31:29,146 --> 00:31:30,690
‫- كيف؟
‫- النار.

471
00:31:30,773 --> 00:31:33,568
‫النار تطهر كل شيء. يجب أن تحرقي…

472
00:31:33,651 --> 00:31:37,280
‫تحرقي ذلك المنزل اللعين عن بكرة أبيه،
‫وسيسعدني للغاية أن أتولى المهمة.

473
00:31:37,363 --> 00:31:40,491
‫أصغ إليّ. إن فعلت ذلك، وإن نجح الأمر،

474
00:31:40,575 --> 00:31:41,576
‫فسأختفي.

475
00:31:41,659 --> 00:31:44,829
‫لن أراك مجددًا أبدًا، اتفقنا؟

476
00:31:44,912 --> 00:31:48,708
‫اختفيت بالنسبة إليّ منذ مدة طويلة.

477
00:31:48,791 --> 00:31:51,878
‫كما أنه آن الأوان
‫كي تنتهي كل تعاسة هذا المنزل.

478
00:31:51,961 --> 00:31:55,673
‫لا أريد أن أرى أو أسمع أي شيء آخر
‫عن منزل جرائم القتل مجددًا.

479
00:31:55,756 --> 00:31:58,092
‫حسنًا، لكن اسمع، يُوجد أناس صالحون هناك.

480
00:31:58,175 --> 00:31:59,844
‫إنهم يحاولون عيش حيواتهم المثمرة،

481
00:31:59,927 --> 00:32:01,262
‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.

482
00:32:01,345 --> 00:32:05,474
‫عدني فحسب
‫أنك لن تفعل أي شيء لذلك المنزل، اتفقنا؟

483
00:32:06,642 --> 00:32:07,894
‫عدني.

484
00:32:09,520 --> 00:32:11,272
‫- حسنًا.
‫- مهلًا.

485
00:32:11,355 --> 00:32:12,565
‫ماذا؟

486
00:32:13,441 --> 00:32:14,984
‫لم لست متنكرًا؟

487
00:32:15,067 --> 00:32:16,777
‫لم أعد أحب عيد الهالوين.

488
00:33:13,042 --> 00:33:14,460
‫هل ستدخلان؟

489
00:33:14,543 --> 00:33:16,379
‫نحب فعل الأمر على طريقتنا.

490
00:33:16,462 --> 00:33:18,255
‫آسفة بشأن احتجازك بالداخل.

491
00:33:19,715 --> 00:33:22,301
‫حملتما السكين،
‫لكنني من فعلت ذلك بنفسي، صدقًا.

492
00:33:27,181 --> 00:33:28,891
‫تبقت عشر ثوان على شروق الشمس.

493
00:34:38,127 --> 00:34:39,378
‫من هذا؟

494
00:34:40,337 --> 00:34:41,338
‫يا للهول.

495
00:34:41,422 --> 00:34:44,008
‫- أتعرفينه؟
‫- هذا ابني.

496
00:34:44,091 --> 00:34:47,678
‫إنه يحاول حرق المنزل.
‫يظن أن هذا سيحرر كل الأرواح.

497
00:34:47,762 --> 00:34:48,804
‫هل سيفعل؟

498
00:34:49,597 --> 00:34:50,598
‫رباه، أتمنى ذلك.

499
00:34:50,681 --> 00:34:53,059
‫لكن ماذا عمّن لا يريدون التحرر؟

500
00:34:53,559 --> 00:34:55,770
‫لست بحاجة إلى هذا الهراء اليوم.

501
00:34:58,814 --> 00:34:59,982
‫"روري".

502
00:35:01,275 --> 00:35:04,153
‫أظن أنك وابنك يجب أن تفكرا بجدية
‫في الخضوع لعلاج عائلي.

503
00:35:04,236 --> 00:35:06,197
‫أعرف أنك قابلت بالفعل "بن هارمون"،

504
00:35:06,280 --> 00:35:08,282
‫لكن أؤكد لك أنك سترين نتائج أفضل معي.

505
00:35:08,365 --> 00:35:10,367
‫بصراحة، إنه ليس بتلك البراعة.

506
00:35:11,660 --> 00:35:13,037
‫أنا متاحة في أي وقت.

507
00:35:17,416 --> 00:35:19,710
‫سأطعنه وأجعله ينزف ببطء بما يكفي

508
00:35:19,794 --> 00:35:21,003
‫لإبعاده عن العقار.

509
00:35:21,087 --> 00:35:23,089
‫آخر ما نحتاج إليه هو مشاغب آخر هنا…

510
00:35:23,172 --> 00:35:24,090
‫لا.

511
00:35:29,887 --> 00:35:31,222
‫آسف يا "روبي".

512
00:35:31,305 --> 00:35:33,182
‫ما جمعك أنت و"سكارليت" كان جميلًا جدًا،

513
00:35:33,265 --> 00:35:35,518
‫لكن حان وقت رحلينا الآن.

514
00:35:40,606 --> 00:35:43,025
‫- لم يعد بوسعنا الاحتمال.
‫- أريد أن ينتهي الأمر فحسب.

515
00:35:43,109 --> 00:35:44,276
‫يا لكنّ من ساقطات حمقاوات!

516
00:35:44,360 --> 00:35:47,988
‫ألا تفهمن ما يعنيه هذا؟
‫يعني أننا سنصبح عدمًا!

517
00:35:48,072 --> 00:35:50,825
‫العدم أفضل من دوام هذا إلى الأبد.

518
00:35:54,829 --> 00:35:55,955
‫أحسنت يا فتى.

519
00:35:56,747 --> 00:35:57,957
‫احترق.

520
00:35:58,040 --> 00:35:59,041
‫دكتور "هارمون".

521
00:36:05,965 --> 00:36:10,928
‫وتستمر الأسطوانة في التجاوز مرارًا…

522
00:36:13,764 --> 00:36:14,974
‫وتكرارًا.

523
00:36:18,227 --> 00:36:19,728
‫لست آسفة.

524
00:36:36,453 --> 00:36:40,499
‫أجل، هل لي بشطيرة إفطار
‫وعصير برتقال طازج وفطيرة تفاح؟

525
00:36:40,583 --> 00:36:41,584
‫"ممر الطلب
‫مفتوح"

526
00:36:41,667 --> 00:36:42,585
‫"(روبي): النجدة!"

527
00:36:47,047 --> 00:36:48,007
‫"ممر الطلب"

528
00:36:48,090 --> 00:36:49,675
‫"برغر (جيم)"

529
00:36:53,053 --> 00:36:55,514
‫- هل أنت واثق من أن هذا ما تريده؟
‫- أجل.

530
00:36:58,434 --> 00:37:00,686
‫أظن أنك اكتشفت طريقة لإنهاء اللعبة.

531
00:37:01,687 --> 00:37:03,981
‫ستكون الأفضل مبيعًا. أنا واثقة من ذلك.

532
00:37:08,736 --> 00:37:09,737
‫وداعًا يا أمي.

533
00:37:11,197 --> 00:37:12,781
‫وداعًا يا فتاي العزيز.

534
00:37:13,616 --> 00:37:15,701
‫- أمي!
‫- لا! افعلها أشعل…

535
00:37:16,952 --> 00:37:18,579
‫افعلها يا عزيزي! افعلها!

536
00:37:32,843 --> 00:37:35,346
‫لا!

537
00:37:37,097 --> 00:37:38,098
‫لا!

538
00:37:39,183 --> 00:37:40,517
‫أرجوك.

539
00:37:41,101 --> 00:37:42,645
‫- لا!
‫- افعلها.

540
00:37:44,146 --> 00:37:45,147
‫افعلها!

541
00:38:00,788 --> 00:38:01,997
‫"روبي"!

542
00:38:04,083 --> 00:38:05,084
‫"سكارليت".

543
00:38:08,462 --> 00:38:09,463
‫موتي معي.

544
00:38:32,069 --> 00:38:33,696
‫أحبك.

545
00:38:56,218 --> 00:38:58,721
‫{\an8}"خبر عاجل
‫احتراق منزل جرائم القتل الأيقوني"

546
00:38:58,804 --> 00:39:01,265
‫لم تكن الأشباح هي المشكلة،
‫بل كان معجبو المسلسل الملاعين

547
00:39:01,348 --> 00:39:03,600
‫الذين لم ينفكوا يأتون إلى هنا
‫في أي وقت لالتقاط الصور.

548
00:39:03,684 --> 00:39:06,020
‫أيها الحقراء، إنه مجرد منزل.

549
00:39:06,103 --> 00:39:08,731
‫{\an8}أُخمدت النار باستثناء بعض البقايا المشتعلة.

550
00:39:08,814 --> 00:39:10,733
‫{\an8}"تحقق الشرطة في الحرق العمد.
‫المشتبه بهم مجهولون"

551
00:39:10,816 --> 00:39:12,943
‫وهكذا، فإن واحدًا من أسوأ المنازل سمعة

552
00:39:13,027 --> 00:39:17,197
‫في كل "لوس أنجلوس"، بل وربما العالم،
‫قد زال أخيرًا إلى الأبد.

553
00:39:21,660 --> 00:39:23,287
‫"بعد ثلاثة أعوام"

554
00:39:54,568 --> 00:39:56,695
‫- لا بد أنك "سكارليت".
‫- أجل، مرحبًا.

555
00:39:57,613 --> 00:39:59,323
‫دعيني أريك الوحدة.

556
00:40:01,825 --> 00:40:05,579
‫كما ترين، لم يبخل المطور بأي نفقات.

557
00:40:05,662 --> 00:40:08,290
‫كل شيء في هذه الوحدة على أحدث طراز.

558
00:40:08,374 --> 00:40:11,668
‫وهذه مبهرة. المهندس المعماري…

559
00:40:11,752 --> 00:40:15,047
‫"تيم"، أيمكننا أن نتحدث بصراحة؟

560
00:40:15,798 --> 00:40:16,840
‫أجل، حسنًا.

561
00:40:17,424 --> 00:40:21,220
‫أتخبر من يتفقدون هذه الشقق الجديدة

562
00:40:21,303 --> 00:40:22,888
‫بأن أرض المبنى مقدسة؟

563
00:40:23,806 --> 00:40:26,433
‫- مقدسة؟
‫- مات عشرات الناس هنا.

564
00:40:27,476 --> 00:40:29,686
‫أناس كانت لهم أهمية، إلى أن حدث الحريق.

565
00:40:30,312 --> 00:40:31,772
‫أتخبر المشترين المحتملين

566
00:40:31,855 --> 00:40:36,902
‫بأن مبنى الشقق الخاصة هذا
‫كان منزل جرائم القتل؟

567
00:40:40,072 --> 00:40:42,658
‫في الواقع، لا. لا أخبرهم.

568
00:40:42,741 --> 00:40:43,826
‫ولم لا؟

569
00:40:43,909 --> 00:40:47,329
‫بصراحة، بما أننا نسعى لنكون صريحين.

570
00:40:48,205 --> 00:40:50,082
‫في البداية، كنت محتارًا.

571
00:40:50,165 --> 00:40:51,333
‫بعت أول خمس وحدات،

572
00:40:51,417 --> 00:40:55,337
‫ولم أقل شيئًا عن ذلك المنزل الذي كان هنا.

573
00:40:56,130 --> 00:40:58,715
‫لكن الناس يعيشون في هذا المبنى الجديد الآن

574
00:40:58,799 --> 00:41:01,593
‫منذ ما يزيد على ستة أشهر،
‫وأنا أطمئن على عملائي.

575
00:41:01,677 --> 00:41:03,595
‫لم يتأذ أحد.

576
00:41:03,679 --> 00:41:06,056
‫ولم ير أحد أي أشباح.

577
00:41:08,642 --> 00:41:14,690
‫أعتقد أن النار
‫طهرت أي قوى مستترة كانت تحتويها

578
00:41:14,773 --> 00:41:16,066
‫تلك الجدران.

579
00:41:16,150 --> 00:41:18,318
‫وأعتقد أيضًا أن تلك الأرواح،

580
00:41:18,402 --> 00:41:22,865
‫أو أيًا كان ما تريدين تسميتها، تحررت أخيرًا.

581
00:41:27,494 --> 00:41:30,289
‫وهذه آخر وحدة، صحيح؟

582
00:41:30,372 --> 00:41:31,415
‫أجل.

583
00:41:32,374 --> 00:41:33,750
‫سأشتريها.

584
00:41:33,834 --> 00:41:35,294
‫نقدًا بالكامل.

585
00:41:36,086 --> 00:41:38,172
‫أستدفعين مليون دولار نقدًا؟

586
00:41:39,298 --> 00:41:40,424
‫امرأة شابة في سنك؟

587
00:41:40,507 --> 00:41:43,927
‫آسف، هل لي أن أسأل كيف حصلت على مبلغ كهذا؟

588
00:41:44,928 --> 00:41:48,849
‫استغللت أعظم مهارات حياتي
‫وأصبحت قاتلة أجيرة.

589
00:41:48,932 --> 00:41:51,018
‫أنا شبه متقاعدة الآن.

590
00:41:51,101 --> 00:41:52,936
‫ربما سأعاود العمل يومًا ما، من يدري؟

591
00:41:53,770 --> 00:41:58,317
‫لكن الأمر كان مربحًا وممتعًا، قتل الأشرار.

592
00:42:00,736 --> 00:42:01,820
‫لا تندهش هكذا يا "تيم".

593
00:42:01,904 --> 00:42:04,323
‫أخبرتك أنني أريد أن نتكلم بصراحة.

594
00:42:09,244 --> 00:42:11,413
‫حسنًا يا "سكارليت". سأعدّ الأوراق.

595
00:42:11,497 --> 00:42:13,415
‫هذه الوحدة ملكك رسميًا.

596
00:43:43,964 --> 00:43:45,173
‫"روبي"؟

597
00:43:47,467 --> 00:43:48,635
‫أنا هنا.

598
00:43:50,554 --> 00:43:52,556
‫أنا مستعدة أخيرًا لأكون معك.

599
00:43:54,141 --> 00:43:55,392
‫إلى الأبد.

600
00:44:00,147 --> 00:44:01,607
‫لقد تأخرت.

601
00:44:04,359 --> 00:44:05,986
‫لقد رحلت إلى الأبد.

602
00:44:34,598 --> 00:44:35,599
‫أجل.

603
00:44:36,099 --> 00:44:37,643
‫أين الآخرون؟

604
00:44:38,268 --> 00:44:39,394
‫أبواي؟

605
00:44:40,228 --> 00:44:43,190
‫لقد رحلا. اختارا المضي قدمًا.

606
00:44:43,815 --> 00:44:45,567
‫رأيتهما يرحلان.

607
00:44:46,443 --> 00:44:48,195
‫بدوا سعيدين.

608
00:44:48,278 --> 00:44:50,072
‫معظمهم كان كذلك على الأقل.

609
00:44:50,155 --> 00:44:51,782
‫لم ما زلت هنا؟

610
00:44:52,699 --> 00:44:55,202
‫كنت الوحيدة التي أردت البقاء.

611
00:44:56,787 --> 00:44:58,080
‫من أجلك يا "سكارليت".

612
00:44:59,206 --> 00:45:01,208
‫كنت أعرف أنك ستعودين إليّ.

613
00:45:03,210 --> 00:45:05,003
‫الحب الحقيقي لا ينتهي أبدًا.

614
00:45:19,893 --> 00:45:21,061
‫نجحت.

615
00:45:21,144 --> 00:45:23,021
‫هربت من منزل جرائم القتل.

616
00:45:24,022 --> 00:45:25,273
‫ما رأيك إذن؟

617
00:45:25,357 --> 00:45:27,734
‫النسخة الثانية.
‫أعني، هل أتقنت إظهار الأجواء؟

618
00:45:28,443 --> 00:45:30,946
‫كليًا. إنها أفضل بكثير.

619
00:45:31,029 --> 00:45:33,615
‫لكن أظن أن عليك إضافة مستوى

620
00:45:33,699 --> 00:45:36,868
‫يحصل فيه الفتى على شراب سحري من الساحرات

621
00:45:36,952 --> 00:45:39,287
‫لمساعدته على إحراق المنزل أو ما شابه.

622
00:45:39,371 --> 00:45:41,665
‫سأود رؤية ذلك.
‫أظن أنه سيجعل اللعبة أكثر صعوبة.

623
00:45:41,748 --> 00:45:43,625
‫لا يسعني احتمال كلفة إضافته.

624
00:45:43,709 --> 00:45:46,628
‫لكن إن بعنا اللعبة،
‫يمكننا إضافته كتحديث أو ما شابه.

625
00:45:46,712 --> 00:45:48,714
‫على الأقل أصلحت أعطال جهاز التحكم، صحيح؟

626
00:45:48,797 --> 00:45:52,342
‫حقًا؟ هل أصلحت الأعطال؟ أجل، أصررت على ذلك.

627
00:45:52,884 --> 00:45:55,971
‫- هل أعجبتك حقًا؟
‫- إنها رائعة جدًا.

628
00:45:56,054 --> 00:45:57,305
‫وأنا فخور بك حقًا.

629
00:45:58,598 --> 00:45:59,641
‫أشكرك يا عزيزي.

630
00:45:59,725 --> 00:46:01,101
‫أتريد اللعب مجددًا؟

631
00:46:01,601 --> 00:46:04,813
‫لا. أظن أنني أمضيت وقتًا كافيًا
‫في منزل جرائم القتل.

632
00:46:05,439 --> 00:46:06,815
‫أتريدين الذهاب لتناول شيء ما؟

633
00:46:06,898 --> 00:46:08,567
‫- أجل، أنا أتضور جوعًا.
‫- هيا بنا.

634
00:46:09,609 --> 00:46:12,821
‫لكن برأيك أين ذهبت كل الأشباح التي علقت

635
00:46:12,904 --> 00:46:14,030
‫في منزل جرائم القتل؟

636
00:46:14,114 --> 00:46:17,826
‫الأشباح التي أرادت البقاء بقيت،
‫والتي أرادت الرحيل،

637
00:46:17,909 --> 00:46:20,454
‫ربما ذهبت إلى الجنة أو الجحيم.

638
00:46:20,537 --> 00:46:22,956
‫أتظنين أن أيًا منها هرب إلى العالم؟

639
00:46:23,112 --> 00:46:24,322
‫آمل أن ذلك لم يحدث.

640
00:46:51,717 --> 00:47:00,670
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

641
00:47:53,797 --> 00:47:55,799
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

