﻿1
00:01:43,419 --> 00:01:44,795
‫"ألو؟"‬

2
00:01:44,921 --> 00:01:47,089
‫- "عمّي (نوكي)"‬
‫- "(ويلي)؟"‬

3
00:01:48,257 --> 00:01:50,760
‫- "كيف حالك؟"‬
‫- "من أين تتصل؟"‬

4
00:01:51,135 --> 00:01:54,805
‫"(فيلادلفيا)، أنا في (فيلادلفيا) في..."‬

5
00:01:55,640 --> 00:01:57,016
‫"(ويلي)"‬

6
00:01:57,808 --> 00:01:59,268
‫"أهناك خطب ما؟"‬

7
00:01:59,936 --> 00:02:01,312
‫"أنا بحاجة إلى مساعدتك"‬

8
00:02:06,359 --> 00:02:07,735
‫"(إيدي)"‬

9
00:02:13,866 --> 00:02:16,369
‫"(إيدي)، هل أنت في الأعلى؟"‬

10
00:02:23,876 --> 00:02:25,378
‫"(إيدي)"‬

11
00:02:28,130 --> 00:02:29,507
‫"(إيدي)"‬

12
00:02:31,008 --> 00:02:32,552
‫"سيد (تومبسون)"‬

13
00:02:34,512 --> 00:02:36,472
‫- هل رأيته اليوم؟‬
‫- "لا"‬

14
00:02:44,438 --> 00:02:46,566
‫أحضر السيارة سريعاً‬

15
00:02:57,868 --> 00:02:59,370
‫أترغب بالقليل؟‬

16
00:03:01,664 --> 00:03:03,958
‫يمكنك أن تقبل أو ترفض‬

17
00:03:04,333 --> 00:03:06,335
‫هذا لن يلزمك بأي شيء‬

18
00:03:08,588 --> 00:03:11,674
‫- لا، شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

19
00:03:13,926 --> 00:03:16,012
‫- يبدو ذلك غريباً، صحيح؟‬
‫- كيف؟‬

20
00:03:16,345 --> 00:03:19,724
‫قال "لا، شكراً" وأجبته "على الرحب والسعة"‬
‫لا يبدو هذا ملائماً‬

21
00:03:23,311 --> 00:03:24,854
‫أيبدو ذلك ملائماً لك؟‬

22
00:03:25,605 --> 00:03:29,775
‫لا يجب أن تقول "على الرحب والسعة"‬
‫عندما يقول أحد "لا، شكراً"‬

23
00:03:30,526 --> 00:03:35,156
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّه لم يقبل أي شيء منك‬

24
00:03:35,656 --> 00:03:39,410
‫- لغته الإنجليزية أفضل منك‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

25
00:03:40,244 --> 00:03:43,831
‫أين تعلمت الإنجليزية؟‬
‫هل درستها في (بروسيا)؟‬

26
00:03:44,081 --> 00:03:46,626
‫- أعتقد أنّك كنت هكذا تسميها‬
‫- لِمَ أنا هنا؟‬

27
00:03:46,959 --> 00:03:49,086
‫- لماذا تعتقد أنّك هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

28
00:03:49,211 --> 00:03:51,672
‫لا يتم أخذ الناس من الشارع بلا سبب‬
‫صحيح؟‬

29
00:03:55,301 --> 00:03:57,470
‫هل يتم أخذهم من الشارع بلا سبب؟‬

30
00:03:57,595 --> 00:04:00,389
‫- أنا لستُ شرطياً‬
‫- لا يعتقد أحد أنّك شرطياً‬

31
00:04:00,514 --> 00:04:02,183
‫نحن من الشرطة‬

32
00:04:03,517 --> 00:04:06,646
‫- أنا لم أرتكب أي خطأ‬
‫- كان معك مسدساً‬

33
00:04:06,771 --> 00:04:09,148
‫- إنّه للحماية‬
‫- ممّن؟‬

34
00:04:12,276 --> 00:04:13,736
‫من المجرمين‬

35
00:04:15,279 --> 00:04:16,989
‫ماذا تعتقد أنّه يجب أن نفعل؟‬

36
00:04:17,657 --> 00:04:19,450
‫لا أعتقد أنّ لدينا خيار‬

37
00:04:20,326 --> 00:04:22,912
‫تبّاً! تبّاً!‬

38
00:04:38,302 --> 00:04:39,970
‫أيمكنني المغادرة؟‬

39
00:04:48,646 --> 00:04:50,272
‫- كدت تقع‬
‫- أنا بخير‬

40
00:04:50,398 --> 00:04:51,857
‫لا تبدو بخير‬

41
00:04:51,982 --> 00:04:54,110
‫تبدو غير مستقر للغاية‬

42
00:04:55,653 --> 00:04:58,322
‫أعتقد أنّه يجب أن تبقى هنا قليلاً‬

43
00:05:02,743 --> 00:05:04,370
‫لأجل مصلحتك‬

44
00:05:07,164 --> 00:05:08,916
‫أعطوا (بيل فلام) السلطة‬

45
00:05:09,208 --> 00:05:11,419
‫وسينظف (سيسرو) من الفساد‬

46
00:05:12,044 --> 00:05:13,963
‫قفوا بجانب (بيل)‬

47
00:05:14,380 --> 00:05:16,382
‫وسيدافع عنكم‬

48
00:05:17,091 --> 00:05:19,760
‫البلدة المستقيمة هي بلدة في حال جيّد‬

49
00:05:19,927 --> 00:05:23,681
‫جيّد بالنسبة إلى عائلاتكم ولكم‬

50
00:05:24,098 --> 00:05:28,060
‫- لذا، صافحوا...‬
‫- لماذا يزعجون الناس في وقت مبكر؟‬

51
00:05:28,936 --> 00:05:31,313
‫إنّه يوم الانتخابات يا عزيزتي‬
‫ويحق لهم أن يعملوا لأجل حملاتهم‬

52
00:05:31,772 --> 00:05:35,317
‫يجب ألاّ يحدثوا ضجة ويفعلون ما يُطلب منهم‬

53
00:05:35,609 --> 00:05:37,820
‫لن يكون ذلك ديمقراطياً‬

54
00:05:38,529 --> 00:05:42,616
‫يتحدث الجميع طوال الوقت‬
‫ولدى الجميع رأي‬

55
00:05:43,117 --> 00:05:44,994
‫ولا يتم إنجاز شيء‬

56
00:05:47,204 --> 00:05:49,707
‫- يجب أن يأكل‬
‫- لم يعد يريد المزيد‬

57
00:05:50,249 --> 00:05:52,835
‫إنّه لا يعرف ما يريده‬

58
00:05:58,174 --> 00:06:00,426
‫لقد عاد صديقك‬

59
00:06:14,440 --> 00:06:15,983
‫هل بنيت البيت بنفسك؟‬

60
00:06:16,650 --> 00:06:18,444
‫إنّه نموذج (روزيتا)‬

61
00:06:19,904 --> 00:06:22,907
‫ازرع بعض العشب فهذا يجمله‬

62
00:06:23,449 --> 00:06:25,451
‫ذلك مشروع الصيف‬

63
00:06:30,289 --> 00:06:33,584
‫حان موعد المناوبة الصباحية‬
‫هيّا بنا يا (جورج)‬

64
00:06:34,585 --> 00:06:36,128
‫سيكون يوماً جيّداً‬

65
00:07:15,876 --> 00:07:17,419
‫كيف حالك يا (ويل)؟‬

66
00:07:18,337 --> 00:07:19,713
‫أنا بخير‬

67
00:07:20,422 --> 00:07:23,634
‫- هل ترتعش؟‬
‫- لا، أنا...‬

68
00:07:25,469 --> 00:07:26,846
‫أجل‬

69
00:07:28,597 --> 00:07:32,017
‫سنحلّ الأمر، هذا أول ما يجب أن تعرفه‬

70
00:07:33,811 --> 00:07:37,106
‫- هل والداي...؟‬
‫- هذا الأمر بيننا الآن‬

71
00:07:37,773 --> 00:07:40,067
‫سأحرص على أن أبقي الأمر كذلك‬

72
00:07:40,734 --> 00:07:43,028
‫لم يقدموا اتهاماً لك بعد‬
‫وهذا جيّد جداً‬

73
00:07:44,738 --> 00:07:46,574
‫لِمَ لا أستطيع المغادرة؟‬

74
00:07:48,075 --> 00:07:53,163
‫هناك صحفيون في الأعلى‬
‫يقيمون في الردهة، يبحثون عن شيء يفعلونه‬

75
00:07:54,415 --> 00:07:59,003
‫يمكنك الخروج من هنا كمشتبه به‬
‫في قضية كبيرة وسيعرفون ذلك على الفور‬

76
00:07:59,378 --> 00:08:02,673
‫أو يمكنك الخروج كشخص قد دفع مخالفة سير‬

77
00:08:02,923 --> 00:08:04,466
‫ذلك ما نريده‬

78
00:08:04,592 --> 00:08:06,468
‫يجب أن تمنحني بعض الوقت‬

79
00:08:06,635 --> 00:08:12,057
‫لكنّك تعرف أشخاصاً في (فيلادلفيا)، صحيح؟‬

80
00:08:12,474 --> 00:08:17,104
‫أجل، وسأتصل بهم‬
‫إذا كان الأمر يتطلب ذلك‬

81
00:08:17,813 --> 00:08:21,734
‫- سأعوضك عن ذلك، أقسم لك‬
‫- لا تقلق حيال ذلك الآن‬

82
00:08:22,610 --> 00:08:24,486
‫لنتحدث عن هذا الفتى‬

83
00:08:25,237 --> 00:08:27,990
‫- لا علاقة لي بالأمر‬
‫- لنتحدث عنه فحسب‬

84
00:08:28,407 --> 00:08:29,783
‫قليلاً‬

85
00:08:35,456 --> 00:08:36,957
‫الآن‬

86
00:08:37,708 --> 00:08:39,084
‫الآن‬

87
00:08:47,760 --> 00:08:49,762
‫فندق (أرلينغتون)‬

88
00:08:50,638 --> 00:08:54,141
‫أجل، سيد (روي فيليبس)‬
‫من فضلك‬

89
00:08:55,392 --> 00:08:57,019
‫المعذرة‬

90
00:08:58,270 --> 00:09:00,731
‫لا أرى أنّ ذلك يعنيك‬

91
00:09:05,402 --> 00:09:08,364
‫ما أدراني أنّه لم يصل منذ آخر مرة...‬

92
00:09:09,698 --> 00:09:11,075
‫أجل‬

93
00:09:11,283 --> 00:09:13,160
‫الرسالة ذاتها‬

94
00:09:26,298 --> 00:09:27,883
‫لا بأس‬

95
00:09:28,912 --> 00:09:31,039
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيّها الرئيس‬

96
00:09:31,206 --> 00:09:34,084
‫- افسحوا المجال يا رجال‬
‫- مرحباً يا (فرانك)‬

97
00:09:34,209 --> 00:09:35,711
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير أيّها الرئيس‬

98
00:09:35,961 --> 00:09:39,464
‫(فرانك)، سمعت أنّ (فلام)‬
‫أمسك باثنين الليلة الماضية‬

99
00:09:40,007 --> 00:09:41,842
‫لا، لقد كسروا ركبتيه فقط‬

100
00:09:42,301 --> 00:09:43,677
‫لا أعرف عن ذلك‬

101
00:09:43,802 --> 00:09:45,804
‫ماذا عن الذي قُطعت رقبته في شارع ٢٢؟‬

102
00:09:46,346 --> 00:09:48,599
‫- رقبته بالكامل؟‬
‫- لا، حتى هنا فقط‬

103
00:09:49,683 --> 00:09:51,852
‫إذن، ما يزال بإمكانه أن يصفر‬

104
00:09:53,020 --> 00:09:55,063
‫"تلك مزحة جيّدة يا (فرانك)"‬

105
00:09:56,189 --> 00:09:58,358
‫لنتفقد صاحب السمو‬

106
00:10:04,281 --> 00:10:05,657
‫ماذا تفعل؟‬

107
00:10:06,533 --> 00:10:08,493
‫أهدر الوقت باللعب، ماذا تعتقد؟‬

108
00:10:10,871 --> 00:10:13,332
‫- لِمَ لا تتوقف؟‬
‫- كأنّك لم تتعاطاه‬

109
00:10:15,626 --> 00:10:17,252
‫لدينا عمل اليوم‬

110
00:10:19,087 --> 00:10:20,589
‫ماذا قلت للتوّ؟‬

111
00:10:21,924 --> 00:10:23,550
‫لا تفعل ذلك‬

112
00:10:26,011 --> 00:10:29,264
‫- أتعتقد أنّي أمزح؟‬
‫- أبعد ذلك المسدس‬

113
00:10:30,766 --> 00:10:32,434
‫ماذا يفعل هو هنا؟‬

114
00:10:32,976 --> 00:10:37,272
‫لقد طلبتَ حضوره يا (غاريبالدي)‬
‫لقد أعجبك أسلوبه الليلة الماضية‬

115
00:10:37,397 --> 00:10:38,774
‫حقاً؟‬

116
00:10:41,151 --> 00:10:42,527
‫الغابة‬

117
00:10:43,111 --> 00:10:45,280
‫(دانيال كروكيت) اللعين‬

118
00:10:47,866 --> 00:10:50,786
‫"الأفضل لك أن تهرب"‬

119
00:10:52,871 --> 00:10:56,166
‫- (جورج)، أتعرف ما اليوم؟‬
‫- يوم الانتخابات‬

120
00:10:56,291 --> 00:10:57,751
‫كذبة أبريل‬

121
00:10:57,876 --> 00:11:01,254
‫سيكتشف كل الحمقى أنّ الوضع انقلب ضدهم‬

122
00:11:01,755 --> 00:11:03,548
‫- أتعرف ماذا يتضمن ذلك؟‬
‫- كلاّ‬

123
00:11:03,715 --> 00:11:05,092
‫- خمّن‬
‫- لا أستطيع‬

124
00:11:05,217 --> 00:11:07,928
‫- إنّه يحب الأزهار‬
‫- سيد (أوبانين)‬

125
00:11:09,429 --> 00:11:10,847
‫اصغِ إليه‬

126
00:11:12,140 --> 00:11:13,558
‫اقترب‬

127
00:11:17,312 --> 00:11:18,814
‫أقرب‬

128
00:11:19,773 --> 00:11:21,149
‫هيّا‬

129
00:11:22,234 --> 00:11:23,860
‫هيّا‬

130
00:11:29,533 --> 00:11:31,868
‫لقد فعلت أشياء سيئة‬

131
00:11:32,202 --> 00:11:33,704
‫لقد رأيتك‬

132
00:11:34,204 --> 00:11:36,748
‫- وأنت أيضاً‬
‫- أجل‬

133
00:11:37,124 --> 00:11:38,917
‫لكن ليس للرجل الذي أعمل لديه‬

134
00:11:42,629 --> 00:11:45,632
‫أصبحت جامحاً‬

135
00:11:50,721 --> 00:11:52,389
‫لنرى كيف سيكون أداؤك اليوم‬

136
00:11:53,015 --> 00:11:54,558
‫ثم سنتحدث بعد ذلك‬

137
00:11:56,018 --> 00:11:58,770
‫لنقل إنّ لدينا عمل لم ينتهي‬
‫عند بائع الأزهار‬

138
00:11:58,895 --> 00:12:00,605
‫دع الأمر لوقت لاحق‬

139
00:12:01,231 --> 00:12:02,607
‫(آل)‬

140
00:12:04,526 --> 00:12:06,653
‫اخرج وأحضر أفضل ٢٠ رجل لديك‬

141
00:12:06,862 --> 00:12:09,364
‫خذهم إلى البوابة الرئيسية‬
‫لـ(ويسترين إلكتريك)‬

142
00:12:09,614 --> 00:12:11,742
‫لتساعد الناخبين على اتخاذ قرارهم‬

143
00:12:12,451 --> 00:12:14,619
‫- أأنت معنا؟‬
‫- يجب أن يطلب إذن زوجته‬

144
00:12:14,745 --> 00:12:17,122
‫لست بحاجة إلى إذن أحد في أي شيء‬

145
00:12:20,250 --> 00:12:21,918
‫أعتقد أنّه يريد أن يعضني‬

146
00:12:23,003 --> 00:12:24,963
‫احترم الحدود‬

147
00:12:28,550 --> 00:12:30,302
‫أما زال لديك ذلك المسدس؟‬

148
00:12:32,054 --> 00:12:33,555
‫أتعني هذا؟‬

149
00:12:34,639 --> 00:12:36,016
‫احتفظ به‬

150
00:12:36,767 --> 00:12:38,602
‫لن تحتاج إليه لكن...‬

151
00:12:39,770 --> 00:12:41,188
‫أأنت بخير؟‬

152
00:12:47,486 --> 00:12:49,154
‫تنشط‬

153
00:12:50,614 --> 00:12:52,157
‫أنا بخير الآن‬

154
00:12:53,408 --> 00:12:55,368
‫ألاّ تريد أن تكون صديقي؟‬

155
00:13:00,207 --> 00:13:03,210
‫أجل، مَن سيعبث معنا؟‬

156
00:13:06,338 --> 00:13:08,548
‫- "كنا في حفلة"‬
‫- "مَن أنتم؟"‬

157
00:13:08,840 --> 00:13:13,970
‫بعضاً من أصدقائي، زميلي في السكن‬
‫(كلايتون) وأنا وبعض الفتيات‬

158
00:13:16,098 --> 00:13:17,474
‫وكان هناك مشروبات كحولية‬

159
00:13:17,682 --> 00:13:19,392
‫ما مصدرها؟‬

160
00:13:21,645 --> 00:13:23,605
‫(ويل)، يجب أن تخبرني‬

161
00:13:27,067 --> 00:13:28,443
‫سيد (دويل)‬

162
00:13:29,778 --> 00:13:31,780
‫باعك (ميكي) الكحول؟‬

163
00:13:37,953 --> 00:13:39,663
‫لماذا لم تلجأ إليّ؟‬

164
00:13:40,372 --> 00:13:44,126
‫- لم أردك أن تعرف‬
‫- لكنّي أعرف الآن‬

165
00:13:44,584 --> 00:13:45,961
‫أترى يا (ويل)؟‬

166
00:13:47,170 --> 00:13:51,383
‫كانت الكحول مني وأنا لم أكن أعرف‬
‫وهناك مشكلة الآن‬

167
00:13:51,550 --> 00:13:54,761
‫آسف، أنا أحمق، أنا آسف‬

168
00:13:56,638 --> 00:14:00,559
‫- باعك (ميكي) الكحول وأخذته للجامعة‬
‫- لقد كانت حفلة‬

169
00:14:01,476 --> 00:14:03,603
‫كان الجميع يستمتعون بوقتهم‬

170
00:14:04,479 --> 00:14:06,606
‫وفي الصباح التالي كان (هنري)...‬

171
00:14:07,440 --> 00:14:09,067
‫لم يكن يتحرك‬

172
00:14:11,570 --> 00:14:12,946
‫لا أعلم‬

173
00:14:14,739 --> 00:14:17,826
‫- هل أسرف في الشرب؟‬
‫- شرب الكمية ذاتها التي شربناها‬

174
00:14:18,743 --> 00:14:21,121
‫- لكن هو الوحيد الذي...‬
‫- أجل‬

175
00:14:21,746 --> 00:14:24,624
‫- ما مدى معرفتك به؟‬
‫- أنا لا أعرفه‬

176
00:14:24,958 --> 00:14:27,836
‫- ظننت أنّه صديقك‬
‫- ماذا؟‬

177
00:14:28,336 --> 00:14:31,548
‫عندما تناولنا العشاء معاً‬
‫قلت إنّه صديقك‬

178
00:14:34,134 --> 00:14:36,845
‫ليس لديّ أصدقاء كثيرون هنا يا عمي‬

179
00:14:41,683 --> 00:14:44,352
‫سأتحدث إلى المدعي العام‬

180
00:14:45,103 --> 00:14:47,230
‫إذا كان يحاول معرفة معلومات فحسب‬
‫فسأعرف ذلك‬

181
00:14:47,439 --> 00:14:49,274
‫وسينتهي الأمر‬

182
00:14:49,983 --> 00:14:52,777
‫لكن ما عليك فعله هو تمالك نفسك‬

183
00:14:52,944 --> 00:14:55,030
‫وتذكر الحقيقة‬

184
00:14:55,780 --> 00:14:59,659
‫دعني أسألك مجدداً‬
‫هل كان (هنري) صديقك؟‬

185
00:15:03,580 --> 00:15:04,956
‫أجل‬

186
00:15:05,373 --> 00:15:07,334
‫كم كمية الكحول التي تناولها؟‬

187
00:15:07,626 --> 00:15:09,002
‫الكثير‬

188
00:15:10,295 --> 00:15:12,047
‫من أين حصلت على الكحول؟‬

189
00:15:12,756 --> 00:15:14,799
‫أنا لم أحضر أي كحول‬

190
00:15:21,723 --> 00:15:23,099
‫جيّد‬

191
00:15:23,225 --> 00:15:27,145
‫"سيقدم الضابط تقريره بعد تفتيش منزلك"‬

192
00:15:27,896 --> 00:15:29,356
‫"سيدة (دارميدي)"‬

193
00:15:30,523 --> 00:15:34,277
‫سيدة (دارميدي)، أأنت بخير؟‬
‫تبدين شاحبة‬

194
00:15:34,903 --> 00:15:37,948
‫- لم أنم الليلة الماضية‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

195
00:15:38,573 --> 00:15:42,744
‫أستيقظ وأفكر‬
‫في أنّ عليّ أن أتفقد (تومي)‬

196
00:15:43,328 --> 00:15:46,248
‫- أكون في بيتي وأدرك أنّ...‬
‫- أجل‬

197
00:15:46,873 --> 00:15:48,250
‫ليس هناك‬

198
00:15:49,084 --> 00:15:51,086
‫ولا أستطيع العودة إلى النوم‬

199
00:15:51,753 --> 00:15:53,171
‫إطلاقاً‬

200
00:15:55,507 --> 00:15:57,634
‫بعد أن يقدم الضابط تقريره‬

201
00:15:57,842 --> 00:16:01,304
‫ستعطي المحكمة قرارها الأخير‬
‫فيما يتعلق بالوصاية‬

202
00:16:01,680 --> 00:16:04,307
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- ليس عليك أن تفعلي شيئاً‬

203
00:16:04,557 --> 00:16:08,603
‫ما سيبحث فيه الضابط هو الصورة الحقيقية‬
‫للبيت الذي سيعود إليه الفتى‬

204
00:16:08,728 --> 00:16:10,939
‫أنا في مرحلة انتقال‬

205
00:16:11,147 --> 00:16:14,776
‫- جزء كبير من الأثاث...‬
‫- الأثاث ليس مهماً‬

206
00:16:15,902 --> 00:16:17,988
‫كنت أواعد سيداً مهذباً‬

207
00:16:18,280 --> 00:16:20,907
‫وهو في منصب كبير في شركة وطنية مهمة‬

208
00:16:21,324 --> 00:16:23,076
‫ولديه مسؤولية كبيرة‬

209
00:16:23,201 --> 00:16:26,997
‫وهو لا يحب مسألة التقاذف تلك‬
‫ويفخر بالسرية‬

210
00:16:27,163 --> 00:16:31,501
‫وذوقه في الديكور...‬

211
00:16:38,300 --> 00:16:41,136
‫أيمكنني أن أطلب منك كأس ماء؟‬

212
00:16:57,694 --> 00:16:59,904
‫- أنا آسفة، آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

213
00:17:00,155 --> 00:17:02,782
‫لا أعرف ما خطبي اليوم، أنا...‬

214
00:17:05,410 --> 00:17:06,786
‫تفضلي‬

215
00:17:07,287 --> 00:17:08,997
‫أغلقي يدك بقوة قليلاً‬

216
00:17:09,497 --> 00:17:12,000
‫- لا بد أنّي أبدو مخيفة‬
‫- إطلاقاً‬

217
00:17:12,751 --> 00:17:14,586
‫أنا في مرحلة ما‬

218
00:17:15,128 --> 00:17:18,506
‫تصل إلى مرحلة في حياتك‬
‫وتدرك أنّ ما تتركه هو المهم‬

219
00:17:18,757 --> 00:17:21,551
‫وفكرة أنّ (تومي) قد لا يتذكرني إطلاقاً‬

220
00:17:21,843 --> 00:17:23,219
‫كأنّي لم أكن موجودة إطلاقاً‬

221
00:17:23,345 --> 00:17:25,638
‫لنتولى الأمر خطوة تلو الأخرى‬

222
00:17:26,014 --> 00:17:28,224
‫أهناك أي شيء يمكنني فعله لتحسين وضعي؟‬

223
00:17:28,350 --> 00:17:31,061
‫- كما شرحت...‬
‫- أعني الآن‬

224
00:17:34,272 --> 00:17:36,024
‫أهناك ما يمكنني فعله؟‬

225
00:17:37,859 --> 00:17:39,235
‫الآن‬

226
00:17:43,073 --> 00:17:44,574
‫سيدة (دارميدي)‬

227
00:17:45,241 --> 00:17:46,618
‫نعم‬

228
00:17:48,870 --> 00:17:53,666
‫من مصلحتك أن تغادري هذا المكتب على الفور‬

229
00:18:00,882 --> 00:18:02,842
‫لقد تأخرت على موعد‬

230
00:18:14,771 --> 00:18:19,067
‫سيد (تومبسون)، أنا (يوجين مولهيرن)‬
‫وأنا مساعد المدعي العام، كيف حالك؟‬

231
00:18:19,401 --> 00:18:21,528
‫سيد (مولهيرن)‬
‫لست مَن أريد مقابلته‬

232
00:18:21,653 --> 00:18:25,156
‫طلب مني المدعي العام أن ألتقي بك‬
‫وأجيب عن أية أسئلة قد تكون لديك‬

233
00:18:25,407 --> 00:18:29,202
‫- لماذا ليس هنا؟‬
‫- كان لديه موعد آخر للأسف!‬

234
00:18:34,082 --> 00:18:36,709
‫- أنتم ترتكبون خطأ‬
‫- كيف؟‬

235
00:18:36,876 --> 00:18:40,463
‫تحاولون تغيير قضية موت عادية‬
‫إلى ماذا؟ اتهام بالقتل الخطأ؟‬

236
00:18:40,672 --> 00:18:43,383
‫قال ١٠ شهود منفصلين‬
‫أنّه أحضر الكحول إلى تلك الحفلة‬

237
00:18:43,508 --> 00:18:45,301
‫هل يستحق ذلك وقتكم وجهودكم؟‬

238
00:18:45,427 --> 00:18:47,595
‫أجل، إذا تسمم ذلك الفتى‬

239
00:18:48,263 --> 00:18:51,015
‫- من أين تعرف ذلك؟‬
‫- أعراضه تتوافق مع التسمم‬

240
00:18:51,141 --> 00:18:54,686
‫- تسمم بالكحول‬
‫- هذا ليس ما قاله الطبيب الشرعي‬

241
00:18:56,146 --> 00:18:58,189
‫ما علاقة ذلك بابن أخي؟‬

242
00:18:58,523 --> 00:19:01,943
‫- ينوي هذا المكتب معرفة ذلك‬
‫- لنوقف الهراء‬

243
00:19:02,068 --> 00:19:05,363
‫تحدث رئيسك إلى (واكسي غوردن) صباح اليوم‬

244
00:19:05,655 --> 00:19:12,287
‫حسب طلبي وقد اتفقا أنّ هذا الحادث‬
‫رغم فظاعته، ليس خطأ أحد‬

245
00:19:13,830 --> 00:19:17,250
‫الزوجان اللذان في الخارج‬
‫هما والدا (هنري غينز)‬

246
00:19:17,625 --> 00:19:21,421
‫سيد (غينز) مساهم كبير‬
‫في الحزب الجمهوري في (بنسلفانيا)‬

247
00:19:21,838 --> 00:19:23,548
‫لقد فقد ابنه‬

248
00:19:23,798 --> 00:19:27,135
‫ولا يريد أن يسمع‬
‫عند حوادث الحياة المؤسفة العشوائية‬

249
00:19:27,469 --> 00:19:29,512
‫يجب أن يتحمل أحد مسؤولية ذلك‬

250
00:19:29,846 --> 00:19:31,723
‫ليس لدينا خيار‬

251
00:19:41,858 --> 00:19:44,027
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

252
00:19:44,235 --> 00:19:45,945
‫أنت بخير‬

253
00:19:46,529 --> 00:19:48,323
‫أنا معجب بتلك الصلابة‬

254
00:19:48,615 --> 00:19:50,283
‫أيعرف كم أنت قوي؟‬

255
00:19:50,533 --> 00:19:53,369
‫- مَن؟‬
‫- رئيسك، سيد (تومبسون)‬

256
00:19:55,997 --> 00:19:58,583
‫أنا أتفهم، أنت جندي جيّد‬

257
00:19:59,125 --> 00:20:01,503
‫كلما أتعرف عليك أعجب بك أكثر‬

258
00:20:01,794 --> 00:20:03,254
‫لكن دعني أطرح عليك سؤالاً‬

259
00:20:04,964 --> 00:20:06,883
‫هل سيفعل الأمر ذاته لأجلك؟‬

260
00:20:13,973 --> 00:20:16,893
‫أنت هنا طوال اليوم يا (إيدي)‬
‫ولم يسأل أحد عنك‬

261
00:20:17,268 --> 00:20:22,565
‫ليس في (بوردواك) أو في نادي (أونيكس)‬
‫أو عبر المكبرات أو قاعات التحويل‬

262
00:20:23,149 --> 00:20:25,568
‫يستمر العالم من دونك‬

263
00:20:25,818 --> 00:20:28,530
‫يمضي (نوكي تومبسون) بحياته من دونك‬

264
00:20:29,113 --> 00:20:32,492
‫والشخص الوحيد الذي يأبه‬
‫بما يحدث لك الآن‬

265
00:20:33,993 --> 00:20:35,370
‫هو أنا‬

266
00:20:37,664 --> 00:20:40,708
‫- أنت صديقي؟‬
‫- كلاّ‬

267
00:20:41,668 --> 00:20:43,336
‫إذن، مَن أنت؟‬

268
00:20:50,635 --> 00:20:52,053
‫ذلك أنا‬

269
00:20:52,804 --> 00:20:55,223
‫وسأمتلكك حتى آخر رمق‬

270
00:21:07,402 --> 00:21:08,987
‫نظف نفسك‬

271
00:21:15,952 --> 00:21:17,495
‫مَن كان (هنري غينز)؟‬

272
00:21:17,745 --> 00:21:19,330
‫صديقي‬

273
00:21:19,956 --> 00:21:21,457
‫مَن أحضر المشروبات الكحولية؟‬

274
00:21:21,749 --> 00:21:24,419
‫- لا أعرف‬
‫- كم شرب (هنري)؟‬

275
00:21:24,627 --> 00:21:27,505
‫- الكثير‬
‫- مَن أعطاه السم؟‬

276
00:21:29,173 --> 00:21:31,718
‫- ماذا؟‬
‫- السم الذي قضى عليه‬

277
00:21:31,843 --> 00:21:33,720
‫أياً كان هناك‬

278
00:21:34,846 --> 00:21:36,222
‫أنا لا...‬

279
00:21:36,389 --> 00:21:39,559
‫(ويلي)، عليّ أن أطلب منك ألاّ تكذب الآن‬

280
00:21:39,726 --> 00:21:42,562
‫هذا لن يساعدك وبصراحة هذا لا يعجبني‬

281
00:21:42,729 --> 00:21:46,858
‫يجب أن أعرف ما الحقيقة‬
‫كي نتفق على البقية، هل هذا مفهوم؟‬

282
00:21:53,656 --> 00:21:56,034
‫كان يفترض أن تكون مزحة‬

283
00:21:56,659 --> 00:21:58,119
‫هذا كل شيء‬

284
00:21:59,162 --> 00:22:00,872
‫كانت فكرة مَن؟‬

285
00:22:02,540 --> 00:22:03,958
‫فكرتي‬

286
00:22:04,917 --> 00:22:06,544
‫أنت وحدك؟‬

287
00:22:09,714 --> 00:22:11,132
‫(ويلي)‬

288
00:22:13,509 --> 00:22:15,136
‫ساعدني (كلايتون)‬

289
00:22:15,511 --> 00:22:17,096
‫شريكك في السكن؟‬

290
00:22:18,473 --> 00:22:19,849
‫و(هنري)‬

291
00:22:20,808 --> 00:22:22,769
‫ماذا فعل ليستحق ذلك؟‬

292
00:22:26,564 --> 00:22:28,483
‫ظن أنّه أفضل مني‬

293
00:22:29,317 --> 00:22:30,860
‫لكنّه لم يكن كذلك‬

294
00:22:34,447 --> 00:22:35,823
‫حسناً‬

295
00:22:36,741 --> 00:22:39,035
‫إليك ما أريدك أن تفعله‬

296
00:22:39,994 --> 00:22:43,706
‫بوابة المصنع هناك‬
‫وأكشاك الاقتراع في ذلك الاتجاه‬

297
00:22:44,374 --> 00:22:46,000
‫أنت تعرف الوضع‬

298
00:22:46,626 --> 00:22:48,252
‫سأحرص على أن يصوتوا لـ(كلينا)‬

299
00:22:48,795 --> 00:22:52,632
‫- أو لا يصوتوا أبداً‬
‫- لا يريد معظم الناس المشاكل‬

300
00:22:53,383 --> 00:22:56,594
‫مَن المحافظ ومَن الرئيس‬
‫هذا لا يهمهم‬

301
00:22:57,136 --> 00:22:58,680
‫سندير هذه المدينة‬

302
00:22:59,180 --> 00:23:01,933
‫ونستمر في توفير المال‬
‫هذا ما يهتم به الجميع‬

303
00:23:02,058 --> 00:23:05,144
‫- و(أوبانين)؟‬
‫- هناك طرق كثيرة للقيام بالعمل‬

304
00:23:05,812 --> 00:23:07,480
‫وسنرى كيف تسير الأمور‬

305
00:23:11,192 --> 00:23:12,568
‫هل معك المسدس؟‬

306
00:23:13,277 --> 00:23:15,613
‫- هنا‬
‫- إذن، اذهب‬

307
00:23:19,951 --> 00:23:21,661
‫لا تقلق بشأن أخي‬

308
00:23:21,869 --> 00:23:23,830
‫يحتاج أحياناً إلى الضرب‬

309
00:23:24,122 --> 00:23:26,040
‫مَن سيفعل ذلك؟‬

310
00:23:32,588 --> 00:23:34,132
‫هذه دفعة على الحساب‬

311
00:23:37,051 --> 00:23:40,346
‫ابقَ معي وسيصبح هناك عشب في مرجك‬

312
00:23:52,233 --> 00:23:59,407
‫"(ويستيرن إلكتريك)"‬

313
00:24:00,366 --> 00:24:01,743
‫مرحباً‬

314
00:24:03,578 --> 00:24:04,954
‫مرحباً‬

315
00:24:16,048 --> 00:24:18,593
‫لا داعي لأن تخرج الأمور عن السيطرة‬

316
00:24:19,218 --> 00:24:24,307
‫كل ما علينا فعله هو تذكيرهم لماذا‬
‫في مصلحتهم انتخاب المرشح الجمهوري‬

317
00:24:27,018 --> 00:24:31,439
‫كلما يمر عامل‬
‫أريدكم أن تسألوه لمَن ينوي أن يصوت‬

318
00:24:31,564 --> 00:24:33,858
‫- نسأل؟‬
‫- يعرفون ما قد يحدث‬

319
00:24:33,983 --> 00:24:36,903
‫ولا يريد معظم الناس المشاكل‬

320
00:24:37,111 --> 00:24:38,654
‫لم آتي لأجل علاقات اجتماعية‬

321
00:24:38,780 --> 00:24:41,657
‫- قال (آل) إنّ علينا ضربهم‬
‫- (آل) ليس المسؤول بل أنا‬

322
00:24:41,783 --> 00:24:44,368
‫- أنت لست مسؤولاً عن شيء‬
‫- برأيي نمسك بأول رجل‬

323
00:24:44,869 --> 00:24:46,788
‫- ونبرحه ضرباً‬
‫- سنفعل ذلك بأسلوبي‬

324
00:24:46,913 --> 00:24:48,539
‫أو ماذا؟‬

325
00:24:55,922 --> 00:24:57,423
‫هيّا، حاول أن تضربني‬

326
00:25:09,811 --> 00:25:12,271
‫- لمَن ستصوتون اليوم؟‬
‫- ليس من شأنك‬

327
00:25:12,980 --> 00:25:15,733
‫- هل ستصوت للمرشح الجمهوري؟‬
‫- ما دخلك؟‬

328
00:25:17,151 --> 00:25:18,569
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

329
00:25:19,987 --> 00:25:21,364
‫انتظر‬

330
00:25:22,031 --> 00:25:23,407
‫أنا أتحدث إليك‬

331
00:25:23,825 --> 00:25:25,743
‫توقف قليلاً، تبّاً!‬

332
00:25:30,706 --> 00:25:33,417
‫ارجعوا، ارجعوا‬

333
00:25:36,921 --> 00:25:39,382
‫هيّا بنا، هيّا‬

334
00:25:41,634 --> 00:25:45,096
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يجب ألاّ يحدث هذا‬

335
00:25:45,388 --> 00:25:47,431
‫"دعوني أدخل"‬

336
00:25:50,393 --> 00:25:51,769
‫"ادخلوا"‬

337
00:26:17,461 --> 00:26:18,880
‫أنا...‬

338
00:26:19,380 --> 00:26:21,132
‫أنا أبحث عن شخص‬

339
00:26:21,591 --> 00:26:25,011
‫لا أعرف اسمه‬
‫وقيل لي بأن بوسعي أن أجده هنا‬

340
00:26:39,066 --> 00:26:41,694
‫أعرف أنّنا لم نلتقِ مسبقاً‬

341
00:26:42,528 --> 00:26:46,407
‫ربّما لا تجري الأعمال هكذا عادة‬

342
00:26:46,866 --> 00:26:48,951
‫لكنّي سألت‬

343
00:26:49,660 --> 00:26:52,538
‫- وها أنا‬
‫- أنت بعيدة جداً عن بيتك‬

344
00:26:52,872 --> 00:26:56,125
‫لا شيء بعيد جداً عن أي شيء هنا، صحيح؟‬

345
00:26:57,251 --> 00:26:59,462
‫ستزيل الجلد‬

346
00:27:05,343 --> 00:27:07,470
‫- مَن أرسلك؟‬
‫- هل هذا مهم؟‬

347
00:27:07,595 --> 00:27:10,681
‫أريد أن أعرف من أين يأتي زبائني‬

348
00:27:11,766 --> 00:27:14,060
‫قضيت عدة سنوات على المسرح‬

349
00:27:14,602 --> 00:27:16,145
‫أخبريني‬

350
00:27:16,479 --> 00:27:19,106
‫- لكنّك تعرف العاملين في الاستعراض‬
‫- كيف هم؟‬

351
00:27:19,482 --> 00:27:21,984
‫نحب ترقب ما سيحدث‬

352
00:27:22,443 --> 00:27:25,363
‫ماذا لديك في حقيبتك؟‬

353
00:27:26,614 --> 00:27:30,576
‫- أيمكنني رؤية المخدرات أولاً؟‬
‫- كلاّ‬

354
00:27:54,350 --> 00:27:58,771
‫- هذا كل ما لديّ‬
‫- يمكنك إيجاد مخدرات رخيصة بعيداً‬

355
00:28:00,523 --> 00:28:04,527
‫ربّما يمكننا مناقشة شكل آخر من الدفع‬

356
00:28:13,285 --> 00:28:15,538
‫أنا أمر بيوم صعب‬

357
00:28:15,788 --> 00:28:17,331
‫يا سيد...‬

358
00:28:18,290 --> 00:28:20,918
‫- (أوكسفورد)‬
‫- يا سيد (أوكسفورد)‬

359
00:28:22,169 --> 00:28:24,088
‫يوم صعب جداً‬

360
00:28:24,755 --> 00:28:27,675
‫إنّها إحدى المرات التي تحتاج فيها‬
‫إلى مساعدة إضافية‬

361
00:28:28,551 --> 00:28:30,177
‫هذا هو الأمر‬

362
00:28:56,620 --> 00:28:59,373
‫يستحسن ألاّ تتعجلي الآن‬

363
00:28:59,540 --> 00:29:02,585
‫أحب أن يستمر الزبائن في العودة‬

364
00:29:05,641 --> 00:29:07,142
‫الجامعة التي ارتدتها‬

365
00:29:09,311 --> 00:29:11,772
‫كانت كلية المعلمين في (ترينتون)‬

366
00:29:13,232 --> 00:29:15,025
‫كانت عمتك (ميبل) ترتادها‬

367
00:29:15,484 --> 00:29:17,403
‫كانت ستصبح معلمة‬

368
00:29:18,070 --> 00:29:22,366
‫لم تعجبني فكرة مساعدة أشخاص آخرين‬
‫لها في أعمال الصف‬

369
00:29:22,575 --> 00:29:24,827
‫لذا، فكرت في أن أصبح معلماً أيضاً‬

370
00:29:25,452 --> 00:29:26,912
‫لماذا لم تفعل؟‬

371
00:29:27,788 --> 00:29:29,790
‫احتاج الجيش إليّ‬

372
00:29:31,500 --> 00:29:33,252
‫وعدت إلى الوطن‬

373
00:29:34,420 --> 00:29:39,258
‫هناك أمور أهم مما قد حدث أو لم يحدث‬
‫في حفلة ما‬

374
00:29:41,093 --> 00:29:43,762
‫- لن يعرف والدي‬
‫- لن يعرف أحد‬

375
00:29:49,184 --> 00:29:51,729
‫سيد (تومبسون)، أنا (وارين تايزلي)‬

376
00:29:52,563 --> 00:29:55,649
‫أيّها المدعي العام، شكراً لمقابلتنا‬

377
00:29:55,774 --> 00:29:58,402
‫- آسف على الخطأ الذي حدث‬
‫- لا تقلق‬

378
00:29:58,652 --> 00:30:00,863
‫لكن أنا متأكد أنّك ستقدر قلقي‬

379
00:30:01,071 --> 00:30:03,115
‫سيراودني الشعور ذاته لو كان ابن أخي‬

380
00:30:03,365 --> 00:30:04,742
‫نريد إنهاء الأمر قبل أن يتحول إلى شيء‬

381
00:30:05,534 --> 00:30:07,494
‫أنا أتفهم تماماً‬

382
00:30:15,294 --> 00:30:16,921
‫أيّها الشاب‬

383
00:30:17,630 --> 00:30:20,257
‫سمعت أنّه بإمكانك مساعدتنا‬

384
00:30:20,591 --> 00:30:22,635
‫في هذا الحدث المؤسف‬

385
00:30:22,843 --> 00:30:24,887
‫أخبرهم بما حدث فحسب‬

386
00:30:25,220 --> 00:30:27,222
‫كما تتذكره‬

387
00:30:36,941 --> 00:30:38,901
‫أولاً، أريد أن أقول...‬

388
00:30:40,527 --> 00:30:42,780
‫كان (هنري غينز) صديقي‬

389
00:31:00,339 --> 00:31:01,799
‫عزيزي‬

390
00:31:02,508 --> 00:31:04,843
‫هذا أنا، (ميما)‬

391
00:31:04,969 --> 00:31:08,389
‫انظر إلى نفسك، أنت فتى وسيم‬

392
00:31:09,306 --> 00:31:12,726
‫سأقبّلك للترحيب بك‬
‫أيمكنني أن أفعل ذلك؟‬

393
00:31:17,982 --> 00:31:20,067
‫هل تتعلم الكثير هنا؟‬

394
00:31:20,651 --> 00:31:22,403
‫هذا يجعلني سعيدة جداً‬

395
00:31:22,695 --> 00:31:25,114
‫لأنّي أريدك أن تكون ذكياً‬

396
00:31:25,489 --> 00:31:28,784
‫أريدك أن تكون أذكى فتى‬

397
00:31:29,743 --> 00:31:32,663
‫الآن، هناك ما يجب أن أخبرك به‬

398
00:31:33,330 --> 00:31:36,834
‫لقد التقيت برجل وهو لطيف جداً‬

399
00:31:37,126 --> 00:31:39,086
‫اسمه (روي)‬

400
00:31:39,461 --> 00:31:43,757
‫أعتقد أنّك ستحبه‬
‫وسنكون جميعاً معاً‬

401
00:31:43,882 --> 00:31:46,468
‫وسيجعلنا ذلك سعداء جداً‬

402
00:31:46,969 --> 00:31:48,846
‫ألن يكون ذلك لطيفاً؟‬

403
00:31:50,848 --> 00:31:53,475
‫حسناً، حسناً‬

404
00:31:54,268 --> 00:31:56,103
‫لديّ شيء لأجلك؟‬

405
00:31:56,603 --> 00:31:58,313
‫إنّه...‬

406
00:31:58,439 --> 00:32:00,941
‫ها هو، إنّه...‬

407
00:32:01,775 --> 00:32:07,156
‫إنّه (أبا زابا)‬
‫لا أعرف ما هو لكنّي متأكدة أنّه رائع‬

408
00:32:07,448 --> 00:32:09,199
‫وهو لك‬

409
00:32:09,450 --> 00:32:11,493
‫وسنذهب إلى البيت الآن‬

410
00:32:11,660 --> 00:32:13,746
‫لقد توليت الأمر‬

411
00:32:13,912 --> 00:32:15,873
‫ستأتي إلى البيت...‬

412
00:32:16,457 --> 00:32:17,958
‫معي‬

413
00:32:19,668 --> 00:32:21,503
‫مرحباً يا (جوليا)‬

414
00:32:21,962 --> 00:32:23,422
‫كيف حالك؟‬

415
00:32:24,048 --> 00:32:25,591
‫أنا بخير‬

416
00:32:26,508 --> 00:32:29,845
‫- هل هما من أقاربك؟‬
‫- إنّهما معلمان‬

417
00:32:30,304 --> 00:32:32,014
‫بالطبع‬

418
00:32:33,891 --> 00:32:35,809
‫- حسناً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

419
00:32:35,934 --> 00:32:38,645
‫- أعيد (تومي) إلى البيت‬
‫- لم يعد يقيم معك‬

420
00:32:38,812 --> 00:32:45,235
‫(جوليا)، على القاضي أن يقرر ذلك‬
‫تحدثت إليه اليوم وهذا قريب جداً‬

421
00:32:46,737 --> 00:32:48,739
‫هيّا يا عزيزي، أنا هنا‬

422
00:32:50,991 --> 00:32:52,493
‫كلاّ‬

423
00:32:53,702 --> 00:32:55,496
‫هذا ليس ملائماً‬

424
00:32:56,580 --> 00:32:59,166
‫إنّه يوم جميل وهذا غير ملائم‬

425
00:33:00,459 --> 00:33:03,045
‫سنسير من هنا‬

426
00:33:03,670 --> 00:33:05,631
‫ولن ننظر إلى الوراء‬

427
00:33:09,134 --> 00:33:10,677
‫- من هنا يا سيدتي‬
‫- دعني‬

428
00:33:11,178 --> 00:33:13,305
‫- دعني، لا يحق لك أن تمسكني‬
‫- هيّا بنا‬

429
00:33:13,430 --> 00:33:17,017
‫لا يمكنك التخلص مني كأنّي بقعة على الثياب‬

430
00:33:17,518 --> 00:33:20,521
‫دعني، يجب أن أعطيه (آبا زابا)‬

431
00:33:30,656 --> 00:33:32,199
‫ها هي‬

432
00:33:34,827 --> 00:33:36,203
‫ليست سيئة‬

433
00:33:36,578 --> 00:33:39,706
‫لا بأس بها، وضعت أمي الستائر‬

434
00:33:41,416 --> 00:33:42,960
‫أيمكنك العزف على هذه الآلة؟‬

435
00:33:43,127 --> 00:33:44,670
‫ليس تماماً‬

436
00:33:45,629 --> 00:33:48,507
‫يجب أن تجد لنفسك فتاة لتغني لها‬

437
00:33:48,715 --> 00:33:50,551
‫ذلك سيمنحك حافزاً‬

438
00:33:53,929 --> 00:33:55,848
‫أغلق الباب يا (ويل)‬

439
00:34:01,937 --> 00:34:03,897
‫- عمي (نوكي)‬
‫- لن أعطيك محاضرة‬

440
00:34:04,273 --> 00:34:06,316
‫هناك بعض الأمور التي أريد أن أقولها‬

441
00:34:17,744 --> 00:34:20,497
‫أياً كان ما حدث فقد انتهى‬

442
00:34:22,124 --> 00:34:29,339
‫وبين الحين والآخر ستتذكر الشيء الفظيع‬
‫الذي حدث لفتى الذي لا تتذكر وجهه تماماً‬

443
00:34:29,965 --> 00:34:32,467
‫وأعدك بأنّه يمكنك تحمل ذلك‬

444
00:34:33,886 --> 00:34:35,304
‫أهذا ما تفعله؟‬

445
00:34:36,388 --> 00:34:38,348
‫ستتخرج‬

446
00:34:38,849 --> 00:34:42,519
‫سندخلك جامعة أخرى‬
‫لو كان ذلك ضرورياً‬

447
00:34:43,687 --> 00:34:48,525
‫هذا ليس مهم الآن‬
‫تقلق بشأن ما يقوله الناس‬

448
00:34:48,650 --> 00:34:52,279
‫وتقلق بشأن شخص تعتبره صديقاً لك‬

449
00:34:52,863 --> 00:34:54,865
‫لا شيء من هذا مهم‬

450
00:34:55,032 --> 00:34:58,619
‫الشيء الوحيد الذي‬
‫يمكنك الاعتماد عليه هو الدم‬

451
00:34:59,494 --> 00:35:03,582
‫الدم الذي في عروقك والدم الذي في عروقي‬

452
00:35:03,916 --> 00:35:09,087
‫الأشخاص الذين يتجاهلونك‬
‫لا يعرفون مَن أنت‬

453
00:35:09,796 --> 00:35:12,633
‫الغضب الذي تشعر به...‬
‫أصغِ إليّ جيّداً‬

454
00:35:13,800 --> 00:35:15,469
‫إنّه هبة‬

455
00:35:16,428 --> 00:35:17,971
‫استخدمه‬

456
00:35:18,680 --> 00:35:20,891
‫لكن لا تدع أحد يراه‬

457
00:35:22,392 --> 00:35:24,519
‫واعرف أنّي أعتني بك‬

458
00:35:25,312 --> 00:35:28,440
‫أظهر لي الشخص‬
‫الذي تنوي أن تصبح عليه‬

459
00:35:37,074 --> 00:35:39,409
‫كم دفعت للمدعي العام؟‬

460
00:35:41,578 --> 00:35:43,538
‫سنتحدث يوماً ما عن كل ذلك‬

461
00:35:44,373 --> 00:35:48,210
‫عليك الآن أن تلتزم بما ناقشناه‬

462
00:35:48,627 --> 00:35:50,003
‫وألاّ تقلق ببقية الأمور‬

463
00:35:53,882 --> 00:35:55,300
‫آسف‬

464
00:35:56,093 --> 00:35:58,178
‫- أنت (كلايتون)‬
‫- أجل سيدي‬

465
00:35:58,387 --> 00:35:59,846
‫أنت والد (ويلي)‬

466
00:36:00,013 --> 00:36:01,682
‫لا، عمه‬

467
00:36:03,642 --> 00:36:05,018
‫كيف...‬

468
00:36:05,644 --> 00:36:08,063
‫- سأعود لاحقاً، كنت...‬
‫- لا بأس‬

469
00:36:08,939 --> 00:36:10,565
‫يجب أن أعود إلى البيت‬

470
00:36:12,276 --> 00:36:14,403
‫تذكر ما تحدثنا عنه‬

471
00:36:24,913 --> 00:36:28,583
‫- "سأذهب لأتناول الطعام"‬
‫- "أجل، هيّا بنا"‬

472
00:36:29,793 --> 00:36:31,670
‫يسرّني التعرف عليك يا (كلايتون)‬

473
00:36:35,632 --> 00:36:38,927
‫- أين كنت طوال اليوم؟‬
‫- لم أرد الذهاب إلى المحاضرات‬

474
00:36:39,928 --> 00:36:43,849
‫يا للهول! يتحدث الجميع عن...‬
‫ماذا سنفعل؟‬

475
00:36:44,850 --> 00:36:46,518
‫تم تولي الأمر‬

476
00:36:47,227 --> 00:36:48,854
‫ماذا يعني ذلك؟‬

477
00:36:49,313 --> 00:36:51,023
‫تم تولي الأمر‬

478
00:36:51,773 --> 00:36:53,358
‫لقد مات يا (ويل) وهذا لن...‬

479
00:36:53,483 --> 00:36:55,610
‫(كلايتون)، يجب أن أدرس‬

480
00:36:56,278 --> 00:36:59,865
‫- ماذا؟‬
‫- لأجل امتحان التجارة غداً‬

481
00:37:00,699 --> 00:37:02,492
‫يجب أن أدرس لذا...‬

482
00:37:03,118 --> 00:37:04,953
‫ما رأيك في أن تدعني وشأني؟‬

483
00:37:16,923 --> 00:37:20,344
‫ابتعد عن الطريق، تحرك‬
‫ماذا يحدث هنا؟‬

484
00:37:22,387 --> 00:37:25,223
‫إنهم يتفوقون علينا عدداً‬

485
00:37:25,432 --> 00:37:28,268
‫- ماذا؟‬
‫- ستأتي ٦ سيارات محملة بالرجال‬

486
00:37:28,602 --> 00:37:31,396
‫أبقهم خلف البوابة حتى يصلون‬

487
00:37:34,816 --> 00:37:36,943
‫هيّا، دعوني أريهم‬

488
00:37:37,611 --> 00:37:39,071
‫خذوا هذا‬

489
00:37:39,905 --> 00:37:42,324
‫لا داعي للمشاكل يا جماعة‬

490
00:37:43,158 --> 00:37:44,826
‫انتهى الأمر‬

491
00:37:45,494 --> 00:37:48,288
‫عودوا إلى البيت وتناولوا عشاء لطيف‬

492
00:37:49,331 --> 00:37:51,249
‫اجنوا المزيد من المال غداً‬

493
00:37:51,792 --> 00:37:54,086
‫- نحن ننتظر رجال الشرطة‬
‫- لن يأتوا‬

494
00:37:54,294 --> 00:37:57,506
‫- ما أدراك؟‬
‫- لديّ صديق في الشرطة‬

495
00:37:58,006 --> 00:38:00,342
‫- مَن أنت؟‬
‫- مَن نحن؟‬

496
00:38:00,842 --> 00:38:02,594
‫سأريك مَن نحن‬

497
00:38:02,844 --> 00:38:04,805
‫- اهدأ‬
‫- لا تخبرني بما عليّ فعله‬

498
00:38:06,264 --> 00:38:07,974
‫استخدم عقلك مرة‬

499
00:38:08,141 --> 00:38:09,518
‫هل جعلك أحد مسؤولاً؟‬

500
00:38:09,726 --> 00:38:11,186
‫أهذا مهم الآن؟‬

501
00:38:11,937 --> 00:38:13,855
‫هذا مهم بالنسبة إليّ‬

502
00:38:15,607 --> 00:38:17,442
‫نحتاج إلى رجال إضافيين‬
‫أو علينا أن نرحل‬

503
00:38:17,567 --> 00:38:18,985
‫اصمت!‬

504
00:38:19,277 --> 00:38:22,739
‫سأثبتك أمام كشك سجائر وعلى رأسك خوذة‬

505
00:38:23,949 --> 00:38:25,367
‫خذ هذا‬

506
00:38:27,119 --> 00:38:28,537
‫هيّا‬

507
00:38:29,204 --> 00:38:30,872
‫إليكم الأمر‬

508
00:38:31,581 --> 00:38:33,125
‫نحن ندير (سيسرو)‬

509
00:38:34,042 --> 00:38:35,710
‫تم الأمر بطريقة قانونية‬

510
00:38:36,253 --> 00:38:39,464
‫إذا كان هذا لا يعجب أحد‬
‫فليأتي إلى هنا‬

511
00:38:39,589 --> 00:38:41,466
‫"هيّا يا جماعة، هيّا"‬

512
00:38:42,717 --> 00:38:44,177
‫واحد منكم فقط‬

513
00:38:44,803 --> 00:38:46,179
‫ليخرج‬

514
00:38:46,304 --> 00:38:49,099
‫إذا كنتم تعتقدون أنّ لديكم الجرأة‬

515
00:38:54,354 --> 00:38:56,648
‫لننل من هؤلاء الإيطاليين الأوغاد!‬

516
00:39:40,275 --> 00:39:42,569
‫خذ هذا وعد إلى (شيكاغو)‬

517
00:39:51,411 --> 00:39:52,954
‫لديه مسدس‬

518
00:40:38,291 --> 00:40:40,418
‫(فرانك)!‬

519
00:41:02,816 --> 00:41:04,609
‫(فرانك)!‬

520
00:41:26,798 --> 00:41:30,010
‫اتصلت بك ١٠ مرات‬

521
00:41:30,552 --> 00:41:32,095
‫أنا هنا‬

522
00:41:34,097 --> 00:41:36,224
‫هل ارتكبت خطأ؟‬

523
00:41:37,100 --> 00:41:38,727
‫ليس في حقي‬

524
00:41:44,649 --> 00:41:46,860
‫كنت باردة جداً عندما وجدتك‬

525
00:41:49,404 --> 00:41:52,157
‫لا بد أنّي كنت قد غفوت‬

526
00:41:53,783 --> 00:41:55,702
‫كيف حالك الآن؟‬

527
00:41:56,578 --> 00:41:57,954
‫أفضل‬

528
00:42:00,498 --> 00:42:02,083
‫هل كان يوماً صعباً؟‬

529
00:42:03,001 --> 00:42:05,086
‫ألاّ يجب أن أسأل؟‬

530
00:42:10,175 --> 00:42:12,636
‫ماذا كنت تفعل في الحمّام؟‬

531
00:42:14,721 --> 00:42:16,640
‫أنظف هذا لأجلك‬

532
00:42:17,390 --> 00:42:19,392
‫وجدته ملقياً على الأرض‬

533
00:42:23,229 --> 00:42:26,232
‫- ذلك...‬
‫- أنا أعرف ما هو‬

534
00:42:29,194 --> 00:42:30,904
‫هل ذلك يساعدك؟‬

535
00:42:32,280 --> 00:42:33,948
‫لم يعد كذلك‬

536
00:42:35,116 --> 00:42:36,993
‫كيف يجعلك تشعرين؟‬

537
00:42:42,582 --> 00:42:44,250
‫خائفة جداً‬

538
00:42:50,715 --> 00:42:53,218
‫- لا بد أنّي أنفّرك‬
‫- كلاّ‬

539
00:42:53,968 --> 00:42:55,762
‫أنا أعرف الضعف‬

540
00:42:57,055 --> 00:42:58,932
‫وأعرف الخطيئة‬

541
00:43:01,017 --> 00:43:03,019
‫أنت لا تعرفني‬

542
00:43:09,067 --> 00:43:10,777
‫أخبريني إذاً‬

543
00:43:11,361 --> 00:43:13,780
‫إذا كان ذلك سيشعرك بتحسن‬

544
00:43:19,077 --> 00:43:20,453
‫(روي)‬

545
00:43:27,794 --> 00:43:30,588
‫فعلت أشياء سيئة جداً‬

546
00:43:50,687 --> 00:43:58,569
‫مصنع ثياب ومتجر للثياب‬

547
00:43:58,778 --> 00:44:01,781
‫- ذلك كثير‬
‫- نحن نقول متجر عام‬

548
00:44:01,948 --> 00:44:04,951
‫- ما ذلك؟‬
‫- شيء كنا ننتظره‬

549
00:44:05,076 --> 00:44:08,121
‫- وقد وصل الآن‬
‫- من مكان بعيد‬

550
00:44:09,163 --> 00:44:13,543
‫- مساعد مدير‬
‫- مساعد مدير‬

551
00:44:14,001 --> 00:44:15,753
‫أكان ذلك عمل جيّد؟‬

552
00:44:16,003 --> 00:44:19,173
‫- كان منصب محترم‬
‫- تراقب الموظفين‬

553
00:44:19,298 --> 00:44:22,760
‫- وتحرص على ألاّ يسرق أحد‬
‫- كانت هناك مسؤوليات كثيرة‬

554
00:44:22,885 --> 00:44:25,179
‫وكانت تعتمد جميعها على الإخلاص، صحيح؟‬

555
00:44:25,513 --> 00:44:27,390
‫الإخلاص والصدق‬

556
00:44:27,640 --> 00:44:30,268
‫- كنت تفخر بذلك‬
‫- أنا أجتهد‬

557
00:44:30,393 --> 00:44:33,146
‫تجتهد؟ إنّه يجتهد‬

558
00:44:34,063 --> 00:44:36,649
‫هل أخبرت زوجتك وأولادك؟‬

559
00:44:36,816 --> 00:44:39,902
‫- أم رحلت مع المال؟‬
‫- المال والعشيقة‬

560
00:44:40,695 --> 00:44:44,615
‫كنت تعمل خلف نضد الثياب الداخلية‬
‫كم دامت علاقتكما؟‬

561
00:44:46,159 --> 00:44:47,535
‫ليس فترة طويلة‬

562
00:44:47,702 --> 00:44:49,912
‫لم تحصل على السعادة، صحيح؟‬

563
00:44:52,957 --> 00:44:56,002
‫أنا مقيم قانوني في (الولايات المتحدة)‬

564
00:44:56,127 --> 00:44:58,087
‫أنت ما أقول أنّك عليه‬

565
00:44:58,379 --> 00:45:00,548
‫وأنا أقول إنّك لا تنتمي إلى هنا‬

566
00:45:00,715 --> 00:45:02,842
‫إذن، قم بترحيلي‬

567
00:45:12,810 --> 00:45:17,273
‫كنت في الاستخبارات العسكرية خلال الحرب‬
‫ورأيت أن اللغة جميلة جداً‬

568
00:45:21,402 --> 00:45:24,822
‫"يركب الأب الحصان‬
‫مع ابنه عبر الليل والريح"‬

569
00:45:25,198 --> 00:45:30,995
‫"الطفل خائف فهناك عفريت في الغابة‬
‫ملك الأقزام"‬

570
00:45:32,663 --> 00:45:34,665
‫ماذا يقول الوالد يا (إيد)؟‬

571
00:45:35,082 --> 00:45:38,920
‫"ابني، إنّه مجرد ضباب"‬

572
00:45:39,170 --> 00:45:41,380
‫- إنّه مجرد ضباب‬
‫- أجل‬

573
00:45:41,672 --> 00:45:45,176
‫لكن الأب مخطىء وملك الأقزام حقيقي‬
‫والابن...‬

574
00:45:45,760 --> 00:45:47,929
‫ماذا حدث للابن يا (إيد)؟‬
‫أخبرني بلغة ألمانية جميلة‬

575
00:45:48,054 --> 00:45:53,726
‫"بين ذراعيه، بين ذراعيه..."‬

576
00:45:56,479 --> 00:45:58,105
‫بين ذراعيه‬

577
00:45:58,940 --> 00:46:00,817
‫كان الطفل ميتاً‬

578
00:46:07,740 --> 00:46:10,993
‫ابناك (كونراد) و(لوكاس)‬
‫أصبحا راشدان الآن‬

579
00:46:11,410 --> 00:46:13,246
‫لدى (لوكاس) ابن‬

580
00:46:13,871 --> 00:46:17,750
‫- لقد غيّرا اسم عائلتهما‬
‫- كأنّك لم تكن موجوداً‬

581
00:46:17,959 --> 00:46:20,837
‫للتخلص من عار والدهما اللص‬

582
00:46:21,295 --> 00:46:25,466
‫الكاذب والخائن الذي ألحقه بهما‬

583
00:46:26,926 --> 00:46:29,804
‫بعد ٦ أيام ستكون محتجزاً‬
‫عند شرطة (هانوفر)‬

584
00:46:30,096 --> 00:46:32,723
‫ويمكن أن تتعرف على ولديك من جديد‬

585
00:46:33,641 --> 00:46:35,726
‫فكر بكم سيُسرّان لرؤيتك‬

586
00:46:41,399 --> 00:46:43,734
‫ماذا تريد مني؟‬

587
00:46:43,901 --> 00:46:46,571
‫- نريدك أن تخبرنا بشيء‬
‫- ماذا؟‬

588
00:46:47,446 --> 00:46:48,823
‫ماذا؟‬

589
00:46:49,115 --> 00:46:50,741
‫أنا لا أعرف‬

590
00:46:52,577 --> 00:46:55,413
‫- ماذا تريد أن أقول؟‬
‫- قرر أنت‬

591
00:46:55,538 --> 00:46:57,498
‫قرر أنت ويمكنك الذهاب‬

592
00:46:59,625 --> 00:47:01,878
‫أنا لا أفهم‬

593
00:47:05,673 --> 00:47:11,387
‫الأمر بسيط جداً يا (إيد)‬
‫أخبرنا بشيء صغير وسينتهي عملنا اليوم‬

594
00:47:11,554 --> 00:47:14,724
‫- أعدك بذلك‬
‫- لنسميه إظهار للوفاء‬

595
00:47:31,741 --> 00:47:34,160
‫(رالف كابون)‬

596
00:47:35,161 --> 00:47:36,537
‫أجل‬

597
00:47:36,704 --> 00:47:39,040
‫إنّها محطة قطار‬

598
00:47:40,499 --> 00:47:43,920
‫كان ذلك الرجل الذي أعطيته المال‬

599
00:47:45,796 --> 00:47:47,214
‫لماذا؟‬

600
00:47:56,307 --> 00:48:02,897
‫لأنّ ذلك ما طلب مني (نوكي) أن أفعله‬

601
00:48:13,491 --> 00:48:15,534
‫أترى كم كان ذلك سهلاً؟‬

602
00:48:34,595 --> 00:48:35,972
‫(إيد)‬

603
00:48:38,391 --> 00:48:40,184
‫سنراك مجدداً قريباً‬

604
00:49:20,057 --> 00:49:22,184
‫أنزل من القطار‬

605
00:49:23,686 --> 00:49:25,396
‫وهناك‬

606
00:49:26,480 --> 00:49:28,607
‫في صحيفة‬

607
00:49:39,201 --> 00:49:41,537
‫ما كان خطب (بروكلين)؟‬

608
00:49:42,163 --> 00:49:44,206
‫كانت تلك أيام سعيدة‬

609
00:49:44,874 --> 00:49:46,834
‫طلب منا (آل) أن نتركها و...‬

610
00:49:57,636 --> 00:49:59,847
‫يريد أن يتحدث إليك شخصياً‬

611
00:50:07,063 --> 00:50:08,564
‫اذهب‬

612
00:50:35,007 --> 00:50:37,593
‫لم يعد هناك ما يمكن فعله‬

613
00:50:38,803 --> 00:50:42,973
‫يقال إنّهم كانوا محققين من (شيكاغو)‬
‫والفرقة الخاصة‬

614
00:50:43,933 --> 00:50:47,937
‫يقولون إنّ أحد اتصل بهم‬
‫وقال إنّ شرطة (سيسرو)‬

615
00:50:48,687 --> 00:50:50,564
‫لا يمكن الوثوق بها‬

616
00:50:53,651 --> 00:50:55,653
‫لم يستطع إخراج مسدسه‬

617
00:51:04,036 --> 00:51:06,872
‫كل شيء يتحرك‬

618
00:51:08,165 --> 00:51:09,917
‫سيدفع الثمن‬

619
00:52:12,730 --> 00:52:14,440
‫هل أنت (كلايتون ديفيز)؟‬

620
00:52:15,774 --> 00:52:18,027
‫نحن من شرطة (فيلادلفيا)‬

621
00:52:54,021 --> 00:52:55,898
‫لا يفترض أن تكوني هنا‬

622
00:52:56,482 --> 00:52:58,984
‫يستحسن ألاّ تدع أحد يراني‬

623
00:53:06,825 --> 00:53:08,619
‫أتعرف ماذا حدث؟‬

624
00:53:10,829 --> 00:53:12,790
‫لقد ألقوا القبض على (كلايتون)‬

625
00:53:13,540 --> 00:53:14,917
‫ماذا تعنين؟‬

626
00:53:15,584 --> 00:53:20,089
‫جاء رجال الشرطة وألقوا القبض عليه‬
‫وقالوا إنّه قد سمم (هنري)‬

627
00:53:24,677 --> 00:53:27,137
‫لماذا يفعل أحد شيئاً كهذا؟‬

628
00:54:32,745 --> 00:54:34,580
‫ماذا حدث لك؟‬

629
00:54:37,958 --> 00:54:39,668
‫ماذا تعني؟‬

630
00:54:44,840 --> 00:54:46,800
‫تبدو كأنّك نمت على مقعد في الشارع‬

631
00:54:47,468 --> 00:54:51,722
‫قضيت الليلة مع أصدقاء قدماء‬
‫ولقد أسرفنا في الشرب‬

632
00:54:52,056 --> 00:54:54,099
‫ثم أصبح الليل صباحاً و...‬

633
00:54:54,224 --> 00:54:57,519
‫- إذا كنت ستختفي يوماً كاملاً‬
‫- لن يحدث هذا مجدداً‬

634
00:54:57,644 --> 00:55:01,398
‫يجب ألاّ أقلق حيال ذلك، أتفهم؟‬

635
00:55:03,692 --> 00:55:05,319
‫هذا كل ما أعنيه‬

636
00:55:05,569 --> 00:55:09,281
‫إنّها مسؤولية أنت طلبتها‬

637
00:55:15,871 --> 00:55:18,707
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- أنا لستُ جائعاً‬

638
00:55:20,501 --> 00:55:22,086
‫كما تشاء‬

639
00:55:27,424 --> 00:55:28,801
‫انتظر‬

640
00:55:32,388 --> 00:55:33,764
‫تعال إلى هنا‬

641
00:55:55,285 --> 00:55:56,662
‫إذن...‬

642
00:55:57,913 --> 00:56:00,791
‫إليك شيئاً آخر أودّ ألاّ أقلق بشأنه‬

643
00:57:32,299 --> 00:57:36,299
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

