﻿1
00:02:04,040 --> 00:02:07,251
‫- أهناك ما يزعجك سيدي؟‬
‫- المعذرة!‬

2
00:02:07,460 --> 00:02:10,254
‫ألا تعجبك القهوة؟‬
‫يمكنني سكب قهوة جديدة لك‬

3
00:02:10,379 --> 00:02:15,593
‫- لا، لكنّ... انظر لهذا‬
‫- لأنّنا فوق سكة القطار‬

4
00:02:16,052 --> 00:02:19,472
‫- ويحدث هذا كلّما غادر قطار‬
‫- لم ألاحظ هذا من قبل‬

5
00:02:19,930 --> 00:02:23,726
‫أحياناً تعيش حياة كاملة وتكون هناك‬
‫أشياء أمام عينيك...‬

6
00:02:29,940 --> 00:02:32,026
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئا ًآخر؟‬

7
00:02:33,027 --> 00:02:34,820
‫سأكتفي بكعكة القرفة هذه‬

8
00:02:38,699 --> 00:02:41,994
{\pos(192,215)}‫"مدينة (نيويورك)"‬

9
00:02:43,663 --> 00:02:45,706
‫بالطبع...‬

10
00:02:49,960 --> 00:02:52,254
‫إنّه هناك!‬

11
00:03:08,187 --> 00:03:11,857
‫حسناً، سأجلس‬

12
00:03:23,828 --> 00:03:26,455
‫- هل تودين أن أطلب لك شيئاً؟‬
‫- ليس لديّ الكثير من الوقت‬

13
00:03:26,789 --> 00:03:29,583
‫- كان (آي آر تي) غير مفيد‬
‫- ما هو؟‬

14
00:03:30,000 --> 00:03:31,419
‫قطار الأنفاق‬

15
00:03:34,213 --> 00:03:37,508
‫- من أين أتيت؟‬
‫- من وسط المدينة‬

16
00:03:38,175 --> 00:03:39,593
‫أتعملين هناك؟‬

17
00:03:41,595 --> 00:03:44,432
‫- أهذه كعكة القرفة؟‬
‫- تفضلي‬

18
00:03:44,807 --> 00:03:49,145
‫- أنت لا تحب القرفة؟‬
‫- لا، أنا أكرهها‬

19
00:03:50,771 --> 00:03:53,899
‫المرأة التي كانت تجلس هناك...‬
‫لقد غادرت الآن‬

20
00:03:54,066 --> 00:03:56,944
‫طلبت واحدة منها‬
‫واشتهيتها لسبب ما و...‬

21
00:03:58,487 --> 00:04:00,156
‫لم أخبرك بكلّ هذا؟‬

22
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
‫لا أعرف‬

23
00:04:03,409 --> 00:04:05,369
‫ألن تخبريني أين تعملين؟‬

24
00:04:07,621 --> 00:04:12,752
‫- في مكتب‬
‫- يبدو هذا غامضاً‬

25
00:04:15,171 --> 00:04:16,922
‫هل ستسافر إلى (فلوريدا)؟‬

26
00:04:18,132 --> 00:04:21,260
‫- أيفترض بي أن أخبرك؟‬
‫- لقد فعلت‬

27
00:04:21,594 --> 00:04:23,888
‫- عندما اتصلت بي‬
‫- حقاً؟‬

28
00:04:24,513 --> 00:04:27,516
‫لا بد أنّي بدأت أنسى‬
‫ماذا قلت لك أيضاً؟‬

29
00:04:28,058 --> 00:04:33,981
‫أنّك ستكون في المطعم في محطة (بنسلفانيا)‬
‫وأنّك اعتقدت أنّ هناك أمر سأرغب في معرفته‬

30
00:04:37,651 --> 00:04:39,403
‫لقد غادر (إيدي كيسلر)‬

31
00:04:40,529 --> 00:04:42,406
‫هل توقف عن العمل لديك؟‬

32
00:04:48,913 --> 00:04:50,706
‫أحضرت هذه من أجل (تيدي)‬

33
00:04:51,999 --> 00:04:54,960
‫- أنت... ماذا؟‬
‫- عيد مولده‬

34
00:04:55,377 --> 00:04:57,755
‫- أعرف أنّ الموعد قد فات‬
‫- ماذا عن السيد (كيسلر)؟‬

35
00:04:57,880 --> 00:05:00,966
‫- الأمر غير مهم‬
‫- لقد أتيت لكي تخبرني...‬

36
00:05:02,343 --> 00:05:05,429
‫اعتقدت أنّ الأفضل أن تسمعي الأمر مني‬
‫لقد...‬

37
00:05:07,890 --> 00:05:09,975
‫لا أعرف لماذا، لكنّه...‬

38
00:05:14,855 --> 00:05:18,609
‫أنا أعمل الآن‬
‫وهي وظيفة جيدة‬

39
00:05:18,984 --> 00:05:22,947
‫إنّ الأطفال في المدرسة‬
‫و(إميلي) حالها جيد وأنا...‬

40
00:05:27,326 --> 00:05:29,203
‫- ما الذي حدث للسيد...‬
‫- اعتقدت فقط...‬

41
00:05:29,328 --> 00:05:31,622
‫- لا أقصد أن أكون قاسية‬
‫- ٣ ساعات بين القطار والآخر‬

42
00:05:31,789 --> 00:05:34,416
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا‬
‫وإخباري بأمور كهذه‬

43
00:05:34,708 --> 00:05:39,129
‫ألا ترى هذا؟ الأشياء التي تحدث‬
‫في أعمالك كأنّها اعتيادية...‬

44
00:05:43,884 --> 00:05:47,388
‫أنا أعمل وأدفع الإيجار لأخي‬

45
00:05:49,098 --> 00:05:53,644
‫وأحضر فيلماً في (لويز كينغز) يوم الجمعة‬
‫إذا تمكنت من البقاء مستيقظة‬

46
00:05:54,103 --> 00:05:55,771
‫أحاول الاستمرار بحياتي‬

47
00:05:56,939 --> 00:05:58,315
‫أتفهم هذا؟‬

48
00:05:59,817 --> 00:06:01,443
‫هلاّ تعطين هذه إلى (تيدي)؟‬

49
00:06:05,114 --> 00:06:08,784
‫أهو مخلوق حي؟‬
‫لا يوجد لدينا مكان لهذا في البيت‬

50
00:06:09,410 --> 00:06:11,954
‫أنا لا أضع أشياءً حية في صناديق‬

51
00:06:16,959 --> 00:06:18,627
‫- لا تقلقي، سأرسلها...‬
‫- لا‬

52
00:06:20,921 --> 00:06:22,381
‫شكراً لك‬

53
00:06:28,888 --> 00:06:30,598
‫- عليّ...‬
‫- العودة إلى العمل‬

54
00:06:31,515 --> 00:06:32,892
‫أجل‬

55
00:06:41,859 --> 00:06:43,277
‫أنا آسفة بالفعل‬

56
00:06:44,445 --> 00:06:47,197
‫لا يعرف أحد كيفية الاعتناء بك‬
‫مثل السيد (كيسلر)‬

57
00:07:04,506 --> 00:07:06,884
{\pos(192,215)}‫"العاصمة (واشنطن)"‬

58
00:07:07,676 --> 00:07:10,304
‫إمّا يكون قد قفز‬
‫أو قام أحد بدفعه‬

59
00:07:11,430 --> 00:07:14,850
‫- أفترض أنّه قد قفز‬
‫- حقاً؟‬

60
00:07:15,559 --> 00:07:19,063
‫وإذا كان قد تحدث إلى (تومبسون) قبلها‬
‫وكشف هويتك؟‬

61
00:07:19,688 --> 00:07:22,608
‫فأنت من قد يقفز من النافذة‬
‫أو حتى أسوأ من هذا‬

62
00:07:23,567 --> 00:07:26,946
‫- هذه مخاطر يقدم عليها المرء‬
‫- ليس إن أمكن تفاديها‬

63
00:07:27,404 --> 00:07:29,740
‫توقف عن اللف والدوران يا (جيم)‬

64
00:07:30,240 --> 00:07:31,951
‫لقد مات مخبرك‬

65
00:07:32,117 --> 00:07:34,036
‫إنّ العملية معرضة للخطر‬

66
00:07:34,370 --> 00:07:37,831
‫هذا نتاج عمل أشهر، مئات بل آلاف‬
‫الساعات من العمل‬

67
00:07:37,957 --> 00:07:39,625
‫لقد كان هدفاً نبيلاً‬

68
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
‫وأنا أحيي جهودك‬

69
00:07:41,585 --> 00:07:45,005
‫على الأقل، لا تتظاهر بأنّك كنت‬
‫موافقاً على العملية منذ البداية‬

70
00:07:45,130 --> 00:07:49,510
‫- شبكة وطنية من الجريمة المنظمة...‬
‫- إنّها حقيقية يا (إدغار)‬

71
00:07:49,843 --> 00:07:53,472
‫(سيرل بريغز)، (ماركوس غارفي)‬

72
00:07:53,931 --> 00:07:58,268
‫(إيما غولدمان)، فوضويون‬
‫محرّضون سياسيون‬

73
00:07:58,394 --> 00:08:02,564
‫هذا ما هو حقيقي، هذا ما على القسم‬
‫أن يوجه موارده إليه‬

74
00:08:03,148 --> 00:08:04,733
‫أعطني فرصة أخيرة‬

75
00:08:05,192 --> 00:08:08,278
‫دعني أظهر وأرى ردة فعل عائلة (تومبسون)‬

76
00:08:09,488 --> 00:08:11,949
‫وإذا قتلوك‬

77
00:08:13,659 --> 00:08:16,412
‫ستنعم بالشعور بالرضى‬
‫لأنّك كنت محقاً‬

78
00:08:42,354 --> 00:08:45,441
‫هيّا، لا يوجد خطر هنا‬

79
00:08:53,365 --> 00:08:54,867
‫أكان يعيش هنا؟‬

80
00:09:01,707 --> 00:09:03,625
‫لو كانت هذه غرفتي لانتحرت؟‬

81
00:09:05,502 --> 00:09:09,131
‫لم أقصد... انس الأمر‬
‫لا يمكنه سماعي‬

82
00:09:17,473 --> 00:09:20,392
‫- علام نبحث؟‬
‫- عن مفتاح صندوق ائتمان‬

83
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
‫لن تجد شيئاً في ذلك الصندوق‬

84
00:09:24,021 --> 00:09:26,440
‫- لماذا؟‬
‫- ولم إذن انتحر؟‬

85
00:09:27,816 --> 00:09:30,861
‫- كان سيغادر ويأخذ النقود فقط‬
‫- ضمير معذب‬

86
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
‫أنت خبير بهذا‬

87
00:09:34,823 --> 00:09:36,575
‫تفقد البدلة‬

88
00:09:41,955 --> 00:09:43,332
‫ابحث في الجيوب‬

89
00:09:43,957 --> 00:09:45,334
‫هيّا‬

90
00:09:52,674 --> 00:09:54,301
‫ماذا هناك؟‬

91
00:09:55,010 --> 00:09:56,970
‫عشاء عمل مع (آر كابون)‬

92
00:09:57,846 --> 00:09:59,765
‫احتفظ بالإيصالات‬

93
00:10:04,478 --> 00:10:07,272
‫- لم أكن أعرف هذا‬
‫- ماذا؟‬

94
00:10:07,940 --> 00:10:11,735
‫- كان لديه أولاد‬
‫- ربّما ليسوا أولاده‬

95
00:10:22,704 --> 00:10:24,248
‫ما هذه؟‬

96
00:10:29,628 --> 00:10:31,880
‫- إنّها باللغة الألمانية‬
‫- أيمكنك قراءتها؟‬

97
00:10:32,673 --> 00:10:37,386
‫"أعزائي، لقد سرقت النقود وقفزت من النافذة‬
‫أنا سيىء"‬

98
00:10:37,886 --> 00:10:40,931
‫"وكذلك دولار وتسعون سنتاً‬
‫من أجل المواد المكتبية"‬

99
00:10:44,393 --> 00:10:45,978
‫أنا لا أعرف اللغة الألمانية‬

100
00:11:01,118 --> 00:11:02,953
‫انتظر!‬

101
00:11:23,640 --> 00:11:25,225
‫أهو عازف بيانو جديد؟‬

102
00:11:31,440 --> 00:11:33,150
‫إنّه ابني‬

103
00:11:34,776 --> 00:11:36,320
‫أتسمح له بالجلوس مع الخدم؟‬

104
00:11:36,945 --> 00:11:39,615
‫اعتقدت أنّكم تنامون طوال الظهيرة‬

105
00:11:40,073 --> 00:11:42,409
‫أعمل مع السيد (كوتس) على شيء جديد‬

106
00:11:45,120 --> 00:11:46,747
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر؟‬

107
00:11:47,789 --> 00:11:52,502
‫- أيفترض أن أطلب منك إذناً؟‬
‫- يأتي الناس هنا متوقعين شيئاً واحداً‬

108
00:11:53,503 --> 00:11:56,840
‫- أليس هذا ما أقدمه لك؟‬
‫- لم تريدين القيام بشيء جديد إذاً؟‬

109
00:11:57,132 --> 00:12:01,428
‫ربّما أشعر بالملل‬
‫ألا تشعر بالملل أبداً؟‬

110
00:12:02,930 --> 00:12:05,557
‫إذا فعلت، أحتفظ بالأمر لنفسي‬

111
00:12:10,604 --> 00:12:12,981
‫هذا لا يمنعك من ملء الفراغ‬

112
00:12:20,948 --> 00:12:22,407
‫إلام تريدين الاستماع سيدة (دي)؟‬

113
00:12:24,201 --> 00:12:26,203
‫أغنية (مليندا براون)‬

114
00:12:26,536 --> 00:12:29,039
‫هذه أغنية سهلة جداً‬

115
00:12:29,289 --> 00:12:31,416
‫نحن لا نريد إيقاظ أحد‬

116
00:12:31,667 --> 00:12:34,002
‫أعرفها جيداً‬

117
00:12:36,171 --> 00:12:39,299
‫"هناك امرأة داكنة"‬

118
00:12:39,424 --> 00:12:42,552
‫"في بلاد (بلاك جو) العجوز"‬

119
00:12:42,678 --> 00:12:45,514
‫"تحب أن تذهب كلّ ليلة"‬

120
00:12:45,681 --> 00:12:49,142
‫"وأن تتبختر مع حبيبها الداكن"‬

121
00:13:01,738 --> 00:13:04,741
‫عيناك فيهما بعض الاصفرار‬
‫أرني يديك‬

122
00:13:06,326 --> 00:13:08,370
‫كفيك إلى الأعلى‬

123
00:13:12,249 --> 00:13:16,003
‫هذه البقع موجودة‬
‫إثر اضطراب النظام الجيبي‬

124
00:13:17,504 --> 00:13:19,381
‫هذه من العمل في الحديقة‬

125
00:13:20,132 --> 00:13:21,967
‫اقلبهما‬

126
00:13:23,260 --> 00:13:26,054
‫- أتشعر بالتعب؟‬
‫- الآن؟‬

127
00:13:26,930 --> 00:13:29,766
‫- بشكل عام‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

128
00:13:30,851 --> 00:13:34,563
‫أتتنفس بسهولة؟‬
‫أتشعر بالحكة؟ حكة شديدة؟‬

129
00:13:35,022 --> 00:13:36,648
‫كلّ ما ذكرته‬

130
00:13:37,607 --> 00:13:39,192
‫كم تتناول من الكحول؟‬

131
00:13:41,111 --> 00:13:44,865
‫أترى؟ لقد وعدت ابنتي...‬

132
00:13:45,115 --> 00:13:46,908
‫لقد وعدت أولادي بأشياء كثيرة‬

133
00:13:47,326 --> 00:13:48,910
‫أحاول الالتزام بها‬

134
00:13:49,244 --> 00:13:53,206
‫ولكن... كم تشرب؟‬

135
00:13:54,833 --> 00:13:56,793
‫منذ آخر ٨ أشهر‬
‫لا أتناول شيئاً قبل العشاء‬

136
00:13:57,127 --> 00:13:59,212
‫هذا ما وعدتها به‬
‫وقد التزمت بالوعد‬

137
00:14:01,131 --> 00:14:02,799
‫من أجل الفتى‬

138
00:14:03,091 --> 00:14:04,885
‫وقبل ذلك؟‬

139
00:14:06,303 --> 00:14:07,721
‫لست قديساً‬

140
00:14:08,388 --> 00:14:10,766
‫متى بدأت بشرب الكحول؟‬

141
00:14:12,684 --> 00:14:14,561
‫أتقصد طوال حياتي؟‬

142
00:14:16,063 --> 00:14:17,689
‫منذ عمر ١٤ سنة‬

143
00:14:21,985 --> 00:14:23,779
‫اسمع، سأتوقف‬

144
00:14:24,988 --> 00:14:26,365
‫سأتوقف اليوم‬

145
00:14:27,240 --> 00:14:28,950
‫لا شيء بعد العشاء‬

146
00:14:30,327 --> 00:14:31,745
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة‬

147
00:14:32,954 --> 00:14:34,956
‫هذه بسبب الأعمال‬

148
00:14:42,130 --> 00:14:44,633
‫حسناً، سأخبرك بما يمكن فعله‬

149
00:14:45,634 --> 00:14:48,678
‫والأمر الذي عليك أن تستعد من أجله‬

150
00:15:21,128 --> 00:15:22,629
‫(ريتشارد)!‬

151
00:15:23,505 --> 00:15:26,007
‫تمهل! أنت!‬

152
00:15:26,258 --> 00:15:27,884
‫انتظر يا (ريتشارد)‬

153
00:15:28,260 --> 00:15:29,845
‫عد!‬

154
00:15:31,805 --> 00:15:34,307
‫(ريتشارد) أحتاج إلى التحدث إليك‬

155
00:15:43,859 --> 00:15:45,652
‫هل أنت بخير؟‬

156
00:15:50,031 --> 00:15:53,994
‫- أنا أحتضر‬
‫- الآن؟‬

157
00:15:55,162 --> 00:15:57,914
‫يا إلهي! لا أعرف‬

158
00:16:01,946 --> 00:16:03,323
‫"رخصة قيادة (إدوارد أنسليم كيسلر)‬
‫٥٨٠٩ (بوردوالك)، مدينة (فنتنور)"‬

159
00:16:03,448 --> 00:16:06,034
‫أمنحني بعض الوقت سيد (كيسلر)‬

160
00:16:07,786 --> 00:16:09,871
‫سأعود في الحال‬

161
00:16:14,834 --> 00:16:19,631
‫- هل أقدم لك بعض القهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

162
00:16:37,399 --> 00:16:40,151
‫"نادي (آرتيمس)"‬

163
00:16:43,571 --> 00:16:45,865
‫- (إيلاي)‬
‫- (جون)‬

164
00:16:46,491 --> 00:16:48,535
‫أتود إخباري ما الأمر؟‬

165
00:16:51,121 --> 00:16:55,417
‫(إيدي)، خادم أخي، (كيسلر)‬

166
00:16:56,793 --> 00:16:59,129
‫توفي فجأة قبل بضعة أيام‬

167
00:16:59,504 --> 00:17:01,756
‫أنا آسف لسماع هذا‬

168
00:17:03,842 --> 00:17:08,179
‫أعطاني (نوكي) بعض الأوراق الهامة‬
‫وثائق لأضعها في صندوق الائتمان‬

169
00:17:08,346 --> 00:17:11,474
‫- أريد شهادة وفاة كبداية‬
‫- حسناً، يمكنني الحصول عليها‬

170
00:17:11,641 --> 00:17:15,937
‫وكذلك وثيقة قانونية تخولك‬
‫الدخول إلى الصندوق‬

171
00:17:17,689 --> 00:17:20,275
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل وصية تذكر اسمك‬

172
00:17:20,400 --> 00:17:22,610
‫لقد حدث موته فجأة كما قلت‬

173
00:17:23,236 --> 00:17:27,073
‫- لم يكن لديه وصية‬
‫- رسالة إذاً أو أمر محكمة‬

174
00:17:29,242 --> 00:17:32,203
‫- لديّ المفتاح هنا‬
‫- لديّ مسؤولية ائتمان...‬

175
00:17:32,328 --> 00:17:35,498
‫هلاّ تتوقف عن المراوغة؟‬
‫لديّنا حق لما في داخل الصندوق‬

176
00:17:35,623 --> 00:17:40,378
‫آسف يا (إيلاي)، بغياب المخول القانوني‬
‫لا يمكنني فعل شيء‬

177
00:17:40,503 --> 00:17:43,756
‫لقد كنت شريف شرطة مدة ٩ سنوات‬
‫يا (جون)‬

178
00:17:46,176 --> 00:17:48,928
‫يمكنني دخول السجن بل كلينا‬

179
00:17:49,387 --> 00:17:51,222
‫وأنت لا تريد حدوث هذا مجدداً، أليس كذلك؟‬

180
00:17:58,605 --> 00:18:02,775
‫قد يبدو الأمر طائشاً‬
‫لكنّه معقد جداً‬

181
00:18:02,942 --> 00:18:06,571
‫- يبدو لي مزعجاً جداً‬
‫- عليك معرفة ما تستمعين إليه‬

182
00:18:07,071 --> 00:18:09,616
‫إنّه أفضل الموجودين‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

183
00:18:09,991 --> 00:18:13,703
‫- يمكنه عزف الألحان‬
‫- كان يعزف المقامات الثلاثية‬

184
00:18:13,828 --> 00:18:17,248
‫- يعزف بأسلوب بيانو (سترايد)‬
‫- ألا يمكنه العزف في الحفل أبي؟‬

185
00:18:18,374 --> 00:18:19,959
‫الأمر يعود إلى والدتك‬

186
00:18:21,377 --> 00:18:23,796
‫شيء من أجل أصدقائنا على الأقل‬

187
00:18:24,088 --> 00:18:28,218
‫أعتقد أنّ الموسيقى ستكون غريبة كفاية‬
‫لضيوفنا من دون أن تكون بدائية‬

188
00:18:28,384 --> 00:18:30,178
‫اعزف القليل الآن‬

189
00:18:31,179 --> 00:18:32,555
‫ما زلنا نأكل يا (آدي)‬

190
00:18:33,014 --> 00:18:35,683
‫- لقد انتهينا‬
‫- إنّها مائدة والدتك‬

191
00:18:36,351 --> 00:18:38,645
‫هلاّ تعذريننا أرجوك؟‬

192
00:18:39,395 --> 00:18:40,772
‫يمكنكم الذهاب‬

193
00:18:43,483 --> 00:18:46,277
‫- أنت! مقامات ثلاثية‬
‫- لن أعدكم بشيء‬

194
00:18:54,494 --> 00:18:58,039
‫- أتمنى لو لم تصطحبه معك‬
‫- لا يوجد أيّة ضرر‬

195
00:18:58,248 --> 00:18:59,958
‫هذا يولد أفكاراً في رأسه‬

196
00:19:00,333 --> 00:19:02,085
‫الطريقة التي يتحدث فيها بالأمر‬

197
00:19:03,503 --> 00:19:05,046
‫أهذا ما تريده؟‬

198
00:19:07,799 --> 00:19:09,759
‫وما المهم فيما أريده أنا؟‬

199
00:19:35,326 --> 00:19:36,953
‫ألن تقول شيئاً؟‬

200
00:19:38,621 --> 00:19:41,249
‫لم أتمكن من مواجهة أيّاً منكم‬

201
00:19:41,749 --> 00:19:43,126
‫لم لا؟‬

202
00:19:43,710 --> 00:19:45,336
‫ألا تعتقد أنّي أعرف ما فعلته؟‬

203
00:19:46,588 --> 00:19:48,089
‫أتعتقد أنّها لا تعرف؟‬

204
00:19:52,635 --> 00:19:55,138
‫أنا قتلت أولئك الرجال يا (بول)‬

205
00:19:57,056 --> 00:19:59,559
‫- كلّ واحد منهم‬
‫- وأخرجت (تومي) من ذلك المنزل‬

206
00:20:00,059 --> 00:20:01,853
‫يجعلك هذا بطلاً‬

207
00:20:03,855 --> 00:20:06,190
‫لقد فعلت أشياءً أخرى‬

208
00:20:08,860 --> 00:20:10,236
‫كم عددهم؟‬

209
00:20:12,697 --> 00:20:14,532
‫لقد توقفت عن إحصائهم‬

210
00:20:17,535 --> 00:20:21,080
‫في (الفلبين) كان هناك فتاة‬

211
00:20:22,749 --> 00:20:24,834
‫لم تكن تتجاوز الـ١٣ من العمر‬

212
00:20:26,127 --> 00:20:31,299
‫كانت تمشي إلى جانب الطريق في الغابة‬
‫ولم يكن بإمكانك الرؤية بوضوح‬

213
00:20:31,841 --> 00:20:35,928
‫وكان معها قرد (ترسير) على كتفها‬

214
00:20:36,179 --> 00:20:40,808
‫إنّه نوع من القردة يشبه الفئران‬

215
00:20:43,019 --> 00:20:44,479
‫أين ستذهبين أيّتها الآنسة؟‬

216
00:20:45,104 --> 00:20:48,524
‫إلى قريتي‬
‫وقلت إنّي أريد رؤية هوية شخصية‬

217
00:20:48,941 --> 00:20:52,695
‫كنت مضطراً إلى ذلك‬
‫لقد أتت هذه الأوامر من الأعلى‬

218
00:20:55,990 --> 00:21:02,246
‫قالت "أنا ما أنا عليه‬
‫من يمكن أن أكون"‬

219
00:21:05,083 --> 00:21:07,168
‫أنا ما أنا عليه!‬

220
00:21:10,046 --> 00:21:12,256
‫أطلقت رصاصة في وجهها‬

221
00:21:16,010 --> 00:21:20,765
‫ثم عدت إلى البيت، إلى زوجتي وطفليّ‬

222
00:21:34,737 --> 00:21:36,906
‫أنا مصاب بتشمع بالكبد‬

223
00:21:38,908 --> 00:21:40,410
‫أتعلم ما هذا المرض؟‬

224
00:21:42,412 --> 00:21:44,247
‫سأموت بعد سنة من الآن‬

225
00:21:45,081 --> 00:21:46,708
‫لكنّك ستكون موجوداً‬

226
00:21:47,667 --> 00:21:52,338
‫لقد عدت وأنت تعرف السبب لذلك‬
‫أمّا بقية الهراء فلا أود سماعه‬

227
00:21:54,716 --> 00:21:56,759
‫اشتر لي كأساً آخر‬

228
00:22:09,605 --> 00:22:11,816
‫أنت مستيقظ‬

229
00:22:14,068 --> 00:22:15,737
‫وأنت أيضاً‬

230
00:22:16,529 --> 00:22:19,073
‫أنت تستمر بالحراك‬

231
00:22:24,078 --> 00:22:26,706
‫سأنام في الأسفل‬

232
00:22:27,874 --> 00:22:30,042
‫خذ غطاءً‬

233
00:22:38,342 --> 00:22:39,761
‫ماذا هناك؟‬

234
00:22:45,391 --> 00:22:47,685
‫ربّما عليّ الذهاب إلى هناك‬

235
00:22:49,228 --> 00:22:53,483
‫- إلى أين؟‬
‫- (فيلادلفيا)‬

236
00:22:54,108 --> 00:22:57,653
‫أتفقد حال (ويل)‬
‫هذا الأمر مع شريكه في السكن...‬

237
00:22:58,946 --> 00:23:00,948
‫نحن في منتصف الليل‬

238
00:23:01,991 --> 00:23:03,367
‫غداً!‬

239
00:23:06,037 --> 00:23:08,164
‫لا أعتقد أنّها فكرة جيدة‬

240
00:23:10,249 --> 00:23:11,626
‫لم لا؟‬

241
00:23:13,294 --> 00:23:15,505
‫سيعتقدون أنّك تتطفل‬

242
00:23:15,963 --> 00:23:17,423
‫إنّه ابني‬

243
00:23:18,257 --> 00:23:20,760
‫ومن قال إنّه ليس كذلك؟‬

244
00:23:24,263 --> 00:23:26,933
‫سيتحدث عندما يرغب في ذلك‬

245
00:23:36,818 --> 00:23:39,028
‫أتعرفين أحداً يتحدث الألمانية؟‬

246
00:23:40,488 --> 00:23:43,324
{\pos(192,215)}‫"(تامبا)"‬

247
00:23:50,248 --> 00:23:53,084
‫على أيّة حال‬
‫أنا آسف بشأن (إيلاي)‬

248
00:23:53,543 --> 00:23:55,211
‫هذا أمر مؤسف سماعه‬

249
00:23:56,087 --> 00:23:59,298
‫- (إيدي)!‬
‫- ليس أخاك؟‬

250
00:24:00,007 --> 00:24:03,427
‫(إيدي)، (إيدي)‬
‫إنّه يعمل لديّ‬

251
00:24:03,886 --> 00:24:06,347
‫هذا صحيح! الصغير...‬

252
00:24:07,557 --> 00:24:09,934
‫لم أكن أعرفه جيداً ولكن...‬

253
00:24:10,768 --> 00:24:13,479
‫حظ مؤسف، أجل‬

254
00:24:14,313 --> 00:24:15,690
‫اسمع!‬

255
00:24:16,274 --> 00:24:18,150
‫قبل أن يأتي شركاؤك‬

256
00:24:19,318 --> 00:24:23,531
‫- الأمر ليس هاماً ولا أريدك أن تقلق‬
‫- (بيل ماكوي)‬

257
00:24:25,283 --> 00:24:27,159
‫(كال)، مرحباً‬

258
00:24:27,702 --> 00:24:30,705
‫- (إيرل)‬
‫- لا يمكن إيجادك بسهولة‬

259
00:24:32,164 --> 00:24:33,833
‫أهناك ما يمكننا مساعدتك به يا صديقي؟‬

260
00:24:34,417 --> 00:24:37,253
‫- ما الأخبار عن (أوغي تاكر)؟‬
‫- (كال)!‬

261
00:24:37,670 --> 00:24:40,006
‫ليس هناك من هو قلق أكثر مني‬

262
00:24:41,465 --> 00:24:42,842
‫أهناك مشكلة؟‬

263
00:24:43,968 --> 00:24:45,887
‫- كنت أشرح للتّو‬
‫- حقاً؟‬

264
00:24:46,637 --> 00:24:48,931
‫أود سماع الشرح‬

265
00:24:50,808 --> 00:24:53,436
‫لقد غادر قبل بضع أسابيع‬

266
00:24:54,103 --> 00:24:55,479
‫لا أعرف لماذا؟‬

267
00:24:55,771 --> 00:24:59,734
‫- اعتقدت أنّ بيننا اتفاق‬
‫- لكنّه لم يظهر منذ ذلك الوقت‬

268
00:25:01,611 --> 00:25:03,404
‫لكنّك ما زلت موجوداً، أليس كذلك؟‬

269
00:25:03,571 --> 00:25:05,448
‫عليك التفكير في هذا‬

270
00:25:05,698 --> 00:25:07,825
‫هناك عدد أكبر منا‬

271
00:25:08,492 --> 00:25:11,037
‫يمكنني أن أقلل عددكم اثنين‬

272
00:25:14,582 --> 00:25:16,000
‫إذن؟‬

273
00:25:29,680 --> 00:25:31,057
‫ما هذا؟‬

274
00:25:31,349 --> 00:25:32,850
‫كنت أحاول إخبارك‬

275
00:25:33,559 --> 00:25:36,938
‫لقد هرب (تاكر)، شيء قذر‬
‫أنت تعرف ماهية هؤلاء الأشخاص‬

276
00:25:37,063 --> 00:25:40,608
‫- لن أكون هنا لولا...‬
‫- هذه نعمة وليست نقمة‬

277
00:25:40,775 --> 00:25:43,569
‫- ينقصنا مستثمر واحد‬
‫- هناك شخص أعرفه‬

278
00:25:44,362 --> 00:25:46,113
‫- يا إلهي يا (بيل)‬
‫- أعرف شخصاً بالفعل‬

279
00:25:46,322 --> 00:25:48,699
‫ثري جداً اسمه (بيرس)‬

280
00:25:49,075 --> 00:25:50,952
‫لديّه النقود، والكثير منها‬

281
00:25:51,077 --> 00:25:53,287
‫- قطعت ألف ميل...‬
‫- اسمع ما لديّ لأقوله‬

282
00:25:53,496 --> 00:25:55,790
‫هذا الرجل من الشمال‬

283
00:25:56,082 --> 00:25:59,293
‫كتوم جداً ولديه نفوذ في (هافانا)‬

284
00:25:59,794 --> 00:26:02,171
‫لديّه رؤيا لكيفية تطور الأمور‬

285
00:26:02,380 --> 00:26:04,548
‫خلال عام وعشرة أعوام‬

286
00:26:04,882 --> 00:26:06,509
‫لم لم تذهب إليه أولاً؟‬

287
00:26:07,009 --> 00:26:10,680
‫عليك الانتظار حتى يأتي هو إليك‬

288
00:26:11,639 --> 00:26:13,015
‫وقد فعل‬

289
00:26:13,557 --> 00:26:14,934
‫انس أمر (تاكر)‬

290
00:26:15,393 --> 00:26:18,688
‫وأنا لا أريد شيئاً‬
‫عدا أن نسوي أمورنا‬

291
00:26:19,730 --> 00:26:21,524
‫- سأقابله‬
‫- أعدك أن...‬

292
00:26:21,732 --> 00:26:23,567
‫سأقابله يا (بيل)‬

293
00:26:24,110 --> 00:26:25,987
‫هذا كلّ ما سأوافق عليه‬

294
00:26:30,574 --> 00:26:32,618
‫أعتذر عن الإزعاج‬

295
00:26:33,577 --> 00:26:37,915
‫- أهذا صندوق من الشوكولاتة؟‬
‫- سأرسل إليك واحداً إن أردت‬

296
00:26:39,375 --> 00:26:40,918
‫ستذوب فحسب‬

297
00:26:46,298 --> 00:26:49,301
‫- يا لها من فوضى!‬
‫- أنا سأقوم بالشرح‬

298
00:27:07,778 --> 00:27:10,698
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- قال إنّه يبحث عنك‬

299
00:27:14,994 --> 00:27:16,996
‫كنت أتساءل إن كان هناك خطأ ما؟‬

300
00:27:18,914 --> 00:27:20,291
‫ولم هذا؟‬

301
00:27:22,501 --> 00:27:26,672
‫- الأمور هادئة اليوم‬
‫- وما علاقتك في الأمر؟‬

302
00:27:30,384 --> 00:27:31,802
‫هل أذيت ساقك؟‬

303
00:27:34,430 --> 00:27:36,307
‫سأستخدمها لأضرب الجرذان‬

304
00:27:37,016 --> 00:27:38,684
‫أتواجه مشكلة معهم؟‬

305
00:27:39,852 --> 00:27:41,687
‫إنّها تملأ السطح‬

306
00:27:43,898 --> 00:27:47,068
‫إذا كانت هناك مشكلة‬
‫أريد الحرص ألاّ أعترض طريقكم‬

307
00:27:47,735 --> 00:27:50,905
‫فالتدخل فيما لا يعنيني‬
‫تصرف غير ذكي‬

308
00:27:55,910 --> 00:27:58,913
‫أنتم يا شرطة حظر الكحول!‬
‫دائماً تتسولون‬

309
00:27:59,288 --> 00:28:01,916
‫- هذا ليس ما طلبته‬
‫- ولا أسبوع حتى‬

310
00:28:02,249 --> 00:28:03,834
‫لا يريد أحد أن يُقبض عليه‬

311
00:28:04,543 --> 00:28:06,545
‫أنا متورط في هذا أيضاً‬
‫هذا كلّ ما أقوله‬

312
00:28:07,838 --> 00:28:10,299
‫- وقد مر شهر‬
‫- ليس شهراً‬

313
00:28:10,800 --> 00:28:12,843
‫بلى، أنا أتتبع الأمور‬

314
00:28:29,443 --> 00:28:31,403
‫اعتقدت أنّي رأيت شيئاً مخيفاً‬

315
00:28:37,118 --> 00:28:38,536
‫شكراً لك‬

316
00:28:42,706 --> 00:28:44,500
‫هل تغلقون من أجل عملية الجرد؟‬

317
00:28:45,960 --> 00:28:47,586
‫بل بسبب موت في العائلة‬

318
00:28:48,546 --> 00:28:52,383
‫- أكان الامر مفاجئاً؟‬
‫- في نهاية الأمر‬

319
00:28:59,306 --> 00:29:03,102
‫- إذا كان هناك ما يمكنني القيام به‬
‫- سيتم الاهتمام بالأمور كلّها‬

320
00:29:07,148 --> 00:29:08,566
‫انتظر قليلاً‬

321
00:29:11,902 --> 00:29:13,279
‫أعطني شارتك‬

322
00:29:17,491 --> 00:29:18,868
‫هيا!‬

323
00:29:32,131 --> 00:29:33,883
‫هناك ما يمكنك فعله‬

324
00:29:38,157 --> 00:29:41,285
‫سيد (كالهون)! اسمي العميل (وارين نوكس)‬
‫أنا هنا لأعمال حكومية‬

325
00:29:41,452 --> 00:29:45,539
‫علمت أنّ لدى البنك الممتلكات الخاصة‬
‫للمتوفي (إدوارد كيسلر)‬

326
00:29:45,664 --> 00:29:48,125
‫- أجل، أجل‬
‫- كان (كيسلر) مواطناً بروسياً‬

327
00:29:48,333 --> 00:29:51,587
‫ونعتقد أنّ لديه روابط‬
‫مع مجموعة من المتمردين المحليين‬

328
00:29:52,046 --> 00:29:53,797
‫- متمردون...‬
‫- أتذكر غارات (بالمر)؟‬

329
00:29:53,922 --> 00:29:56,383
‫- أذكر‬
‫- لم ينته خطر التحريض الخارجي‬

330
00:29:56,508 --> 00:29:59,136
‫- أتقول إنّ هذا الرجل...‬
‫- لدينا وثائق سيد (كالهون)‬

331
00:29:59,261 --> 00:30:02,264
‫محفوظة في الصندوق‬
‫وقد تكون مهمة لتحقيقاتنا‬

332
00:30:02,514 --> 00:30:05,893
‫- من دون وثائق...‬
‫- أتحاول إعاقة تحقيق فيدرالي؟‬

333
00:30:06,018 --> 00:30:07,644
‫تحقيق في نشاطات معادية لـ(أمريكا)؟‬

334
00:30:07,895 --> 00:30:10,606
‫- بالطبع لا‬
‫- إلى أيّ جانب تنتمي؟‬

335
00:30:13,817 --> 00:30:15,360
‫من هنا‬

336
00:30:18,614 --> 00:30:20,032
‫أبي!‬

337
00:30:36,256 --> 00:30:41,220
‫"أنظر إلى النجوم ليلاً عبر التلسكوب‬
‫قبل النوم و(جوليا) لا تمانع ذلك"‬

338
00:30:41,386 --> 00:30:43,847
‫"وأحياناً ننظر معاً"‬

339
00:30:44,807 --> 00:30:50,437
‫"ولكن بعد هبوط الليل، وتدخل إلى الغابة‬
‫وتبتعد كثيراً عن الأضواء"‬

340
00:30:50,979 --> 00:30:56,693
‫"ثم تستلقي على ظهرك وتعد حتى ١٠٠‬
‫أو قريب من رقم ١٠٠"‬

341
00:30:56,860 --> 00:30:58,654
‫"ثم تتمكن من الرؤية ليلاً"‬

342
00:30:59,488 --> 00:31:02,866
‫"ثم ترفعه أكثر فأكثر وتراها"‬

343
00:31:03,659 --> 00:31:06,829
‫"وحتى لو كانت تشبه مغرفة للحساء"‬

344
00:31:07,454 --> 00:31:09,164
‫"فاسمها الحقيقي هو "الدب""‬

345
00:31:09,498 --> 00:31:13,544
‫"الدب الأكبر"، ثم تستمر بالنظر إلى الأعلى‬
‫وسترى نجمة الشمال‬

346
00:31:14,211 --> 00:31:16,463
‫وهذا يعني أنّك لن تضيع أبداً‬

347
00:31:17,297 --> 00:31:21,135
‫لذا، إذا كنت في قارب يوماً‬
‫أو في الصحراء‬

348
00:31:21,760 --> 00:31:23,929
‫لقد كان في (وسكونسن)‬

349
00:31:48,579 --> 00:31:52,416
‫- إنّها مخلوقات لعينة‬
‫- تصبح كذلك عندما تصل إلى هنا‬

350
00:31:53,458 --> 00:31:54,835
‫ماذا تعنين؟‬

351
00:31:55,627 --> 00:31:58,881
‫يقومون بتجويعها ويقومون بضربها بالعصى‬

352
00:31:59,214 --> 00:32:02,301
‫لتتذوق طعم الدماء وتبدأ بالغضب‬

353
00:32:02,593 --> 00:32:05,095
‫يلقونها هناك معاً ويبتعدون‬

354
00:32:08,849 --> 00:32:10,434
‫تحبين هذا، أليس كذلك؟‬

355
00:32:12,811 --> 00:32:14,563
‫هذه البداية فحسب‬

356
00:32:25,365 --> 00:32:27,367
‫ها هو الرجل الذي سترغب في معرفته‬

357
00:32:27,826 --> 00:32:30,370
‫- سيد (بيرس)‬
‫- سيد (تومبسون)‬

358
00:32:30,579 --> 00:32:32,497
‫مرحباً بك في بلاد الفرص‬

359
00:32:33,123 --> 00:32:34,541
‫أيّهما تشجع؟‬

360
00:32:35,417 --> 00:32:37,920
‫أراهن بخمسين دولاراً‬
‫على الذي يمضغ الرجل‬

361
00:32:38,712 --> 00:32:42,257
‫هؤلاء يصطادون بعض أوحش التماسيح‬
‫في منطقة (غلايدز)‬

362
00:32:44,593 --> 00:32:47,304
‫- إنّهم متوحشون كذلك‬
‫- عليك أن تعرفهم جيداً لتقدرهم‬

363
00:32:53,352 --> 00:32:56,563
‫هذان شريكاي‬
‫(لانسكي) و(لوتشيانو)‬

364
00:32:58,941 --> 00:33:02,611
‫- ومن صاحب كلّ اسم؟‬
‫- أنا (لانسكي)... (ماير)‬

365
00:33:03,445 --> 00:33:06,698
‫- هذا (تشارلي لوتشيانو)‬
‫- من صقيلية؟‬

366
00:33:07,699 --> 00:33:09,076
‫بل (نيويورك)‬

367
00:33:10,244 --> 00:33:11,703
‫لا بد أنّي أفكر في شخص آخر‬

368
00:33:12,579 --> 00:33:14,248
‫وأنت سيد (بيرس)‬

369
00:33:14,706 --> 00:33:18,168
‫حاول جعل هؤلاء ينطقون اسم عائلتي‬
‫(بتروتشيلي)‬

370
00:33:18,377 --> 00:33:21,922
‫عدا هذا، لم أتينا إلى هنا؟‬
‫لنبدأ من جديد، أليس كذلك؟‬

371
00:33:22,256 --> 00:33:26,343
‫- إذا أردتما التحدث على انفراد‬
‫- أترك الأمر للضيف‬

372
00:33:26,969 --> 00:33:28,345
‫أنت تعرف ما الذي نبحث عنه‬

373
00:33:28,720 --> 00:33:30,097
‫٤٠ ألف هكتار‬

374
00:33:30,472 --> 00:33:32,849
‫وحرية شحن المنتج كما نريد‬

375
00:33:33,517 --> 00:33:35,060
‫الآن وفي المستقبل‬

376
00:33:35,227 --> 00:33:38,897
‫- ألم أقل لك يا (نوك)؟‬
‫- كان (أوغست تاك) ظاهراً للعيان‬

377
00:33:39,314 --> 00:33:40,732
‫أنا أفضل أن أكون كتوماً‬

378
00:33:41,525 --> 00:33:45,696
‫لديّ أمور تقلقني من مدينة (إيبور)‬
‫إلى (كوبا)، في كلّ مكان‬

379
00:33:46,321 --> 00:33:51,076
‫لطالما ما يقلقك لا يقلقني‬
‫سيد (بتروتتشيلي)‬

380
00:33:52,369 --> 00:33:54,246
‫٥٠٠ ألف نقداً‬

381
00:33:54,538 --> 00:33:58,917
‫إذا كانت الشروط نفسهما كما مع (تاكر)‬
‫فلديك شريك أفضل مرتين مما أردت‬

382
00:33:59,960 --> 00:34:01,712
‫عليّ التفكير في الأمر‬

383
00:34:13,765 --> 00:34:20,355
‫أنا ألتزم بسمعتي، اسأل عني‬
‫ولكن الآن، فلننضم إلى الباقين‬

384
00:34:21,398 --> 00:34:23,233
‫أرجوك، أرجوك‬

385
00:34:37,122 --> 00:34:40,667
‫"(سلفاتور)، ما الذي تفعله بعيداً عن ديارك؟"‬

386
00:34:41,001 --> 00:34:43,879
‫"أنا هنا لأنّي..."‬

387
00:34:44,129 --> 00:34:48,467
‫"أنا سعيد لأنّ (جو) سمح لك بالمجيء‬
‫لممارسة أعمالك"‬

388
00:34:48,592 --> 00:34:53,055
‫"سأتصل به ولأخبره بأن يأتي معك‬
‫في المرة المقبلة"‬

389
00:34:53,472 --> 00:34:56,558
‫"بهذه الطريقة يمكننا كسب المال معاً"‬

390
00:35:05,984 --> 00:35:08,779
‫الآنسة (دوتر مايتلاند)‬

391
00:35:10,280 --> 00:35:12,157
‫كيف الأحوال آنسة (دي)؟‬

392
00:35:14,326 --> 00:35:16,203
‫سيئة جداً‬

393
00:35:16,787 --> 00:35:18,789
‫لن تغني أغنية متفائلة؟‬

394
00:35:24,252 --> 00:35:27,089
‫تستيقظ وتغسل وجهك‬

395
00:35:27,506 --> 00:35:29,341
‫وترتدي ملابسك‬

396
00:35:29,966 --> 00:35:34,763
‫وتقوم بأعمالك وتصافح الناس‬
‫وتوزع الابتسامات‬

397
00:35:35,555 --> 00:35:37,557
‫وتعد النقود‬

398
00:35:38,600 --> 00:35:39,976
‫لديك سر‬

399
00:35:40,602 --> 00:35:42,354
‫لا يمكنك إخبار أحد به‬

400
00:35:43,230 --> 00:35:47,609
‫تحمله قربك من الفجر إلى الغسق‬

401
00:35:48,902 --> 00:35:53,698
‫وتبدأ يوم غد من جديد‬

402
00:35:55,700 --> 00:35:57,160
‫الحياة!‬

403
00:35:59,329 --> 00:36:01,123
‫لا شيء على الإطلاق‬

404
00:36:04,167 --> 00:36:11,216
‫"سأشعر غداً كما أشعر اليوم"‬

405
00:36:15,137 --> 00:36:22,936
‫"سأشعر غداً كما أشعر اليوم"‬

406
00:36:25,439 --> 00:36:29,359
‫"سأحزم متاعي"‬

407
00:36:29,818 --> 00:36:33,905
‫"وأقوم بالهروب"‬

408
00:36:37,367 --> 00:36:45,709
‫"امرأة من (ساينت لويس) وخاتمها الألماس"‬

409
00:36:48,003 --> 00:36:51,715
‫"تقوم بجر ذلك الرجل"‬

410
00:36:51,923 --> 00:36:56,720
‫"بخيط مئزرها"‬

411
00:36:59,681 --> 00:37:07,772
‫"٢٠ دولاراً من أجل التجميل‬
‫ومن أجل الشعر المستعار"‬

412
00:37:10,734 --> 00:37:17,824
‫"الرجل الذي أحبه لن يغادر‬
‫إلى أيّ مكان"‬

413
00:37:18,033 --> 00:37:25,332
‫"إلى أيّ مكان، أنا أعاني من حزن‬
‫(سانت لويس)، حزينة إلى أقصى حد"‬

414
00:37:25,457 --> 00:37:29,961
‫"إلى أقصى حد"‬

415
00:37:33,048 --> 00:37:41,223
‫"لدى ذلك الرجل قلب‬
‫كالحجر الملقى في البحر"‬

416
00:37:44,226 --> 00:37:51,900
‫"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد"‬

417
00:38:00,992 --> 00:38:08,667
‫"لدى ذلك الرجل قلب‬
‫كالحجر الملقى في البحر"‬

418
00:38:12,128 --> 00:38:20,053
‫"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد"‬

419
00:38:22,931 --> 00:38:24,307
‫أجل‬

420
00:38:35,235 --> 00:38:37,153
‫لم يكن أحداً يعتني بهما‬

421
00:38:39,823 --> 00:38:42,033
‫إنهما لا يعرفان ما الذي يحدث‬

422
00:38:46,454 --> 00:38:48,290
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل سيدي‬

423
00:38:51,960 --> 00:38:53,336
‫أيّة مشاكل؟‬

424
00:38:53,587 --> 00:38:55,880
‫ليس بعد تهديدي له‬
‫باتهامه بإعاقة مجرى العدالة‬

425
00:38:58,216 --> 00:39:01,636
‫- أنت جريء جداً‬
‫- كنت أتعرق طوال الوقت‬

426
00:39:09,060 --> 00:39:11,646
‫- ماذا هناك؟‬
‫- كلّ شيء هنا حسب ما أرى‬

427
00:39:12,731 --> 00:39:14,316
‫هل اعتقدت أنّه سرقها؟‬

428
00:39:16,526 --> 00:39:20,947
‫- هذا ما اعتقدته، وإلا لماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

429
00:39:22,824 --> 00:39:24,451
‫لم انتحر؟‬

430
00:39:26,077 --> 00:39:28,038
‫أهذا ما فعله؟‬

431
00:39:40,717 --> 00:39:43,470
‫الحسابات الأخرى جميعها باسمه‬

432
00:39:44,137 --> 00:39:45,513
‫هكذا أراد (نوكي) الأمر‬

433
00:39:46,931 --> 00:39:49,392
‫إذن، سنستمر في فعل هذا، أليس كذلك؟‬

434
00:39:50,352 --> 00:39:54,105
‫- أنا أقدر لك ثقتك بي؟‬
‫- أنا أحاول كسب رزقي‬

435
00:39:59,944 --> 00:40:01,321
‫اسمع!‬

436
00:40:08,370 --> 00:40:10,205
‫أتتحدث الألمانية؟‬

437
00:40:11,498 --> 00:40:13,333
‫درستها عاماً في الثانوية‬

438
00:40:24,260 --> 00:40:25,679
‫ما الذي تقوله هذه الورقة؟‬

439
00:40:30,684 --> 00:40:33,937
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

440
00:40:37,732 --> 00:40:41,069
‫أنا... "ابني العزيز"‬

441
00:40:42,070 --> 00:40:44,406
‫"وصلتني الأخبار السعيدة ظهيرة اليوم"‬

442
00:40:45,240 --> 00:40:47,450
‫"بأني أصبحت جداً"‬

443
00:40:48,243 --> 00:40:50,578
‫"لا يمكنني التعبير عن الفرحة"‬

444
00:40:53,873 --> 00:40:55,250
‫استمر‬

445
00:40:56,000 --> 00:40:57,585
‫هذا كلّ شيء‬

446
00:41:06,636 --> 00:41:08,555
‫أيّ منهما برأيك؟‬

447
00:41:11,850 --> 00:41:13,768
‫أعتقد أنّه الطويل‬

448
00:41:18,064 --> 00:41:20,984
‫- ألديك أولاد؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

449
00:41:24,112 --> 00:41:26,239
‫لقد ذهب ابني الكبير إلى الجامعة‬

450
00:41:28,158 --> 00:41:30,243
‫لديّ سبعة أولاد أصغر منه‬

451
00:41:33,830 --> 00:41:35,749
‫هذا يسبب لك القلق، أتعلم هذا؟‬

452
00:41:38,042 --> 00:41:39,711
‫تقلق دائماً‬

453
00:41:43,423 --> 00:41:49,012
‫وفكرة أنّي قد أتركهم...‬

454
00:42:29,822 --> 00:42:31,198
‫أنت تبالغ‬

455
00:42:31,365 --> 00:42:33,534
‫لا بد أنه أبلغ (جو) في (نيويورك) مباشرة‬

456
00:42:33,701 --> 00:42:36,996
‫- كيف فعل هذا؟‬
‫- إنّهما أولاد عم يا (ماير)‬

457
00:42:37,330 --> 00:42:39,332
‫يبعدان آلاف الأميال عن بعضهما‬

458
00:42:41,125 --> 00:42:45,671
‫- أنت لا تفهم‬
‫- (بتروتشيلي) لن يرفض هذه الفرصة‬

459
00:42:45,880 --> 00:42:48,382
‫- سنتخلص من (مساريا)‬
‫- لقد فات الأوان على ذلك‬

460
00:42:48,591 --> 00:42:51,552
‫- لقد تصرفت من دون علمه‬
‫- ولم سيكترث؟ سيأخذ النقود؟‬

461
00:42:51,802 --> 00:42:53,179
‫وأنت خبير في تصرفات (جو)؟‬

462
00:42:53,304 --> 00:42:56,557
‫رأيته يأخذ حقيبة نقود من (نوكي تومبسون)‬
‫قبل بضعة أشهر‬

463
00:42:56,682 --> 00:43:00,603
‫وهو يتحدث خلال عودته للمدينة‬
‫كيف سيقوم بقتل (نوكي)‬

464
00:43:01,020 --> 00:43:02,396
‫إنّه لا ينسى أبداً‬

465
00:43:02,855 --> 00:43:06,609
‫- سينتظر طويلاً، هذه طباعه‬
‫- إذن، دعه يطاردك إلى هنا‬

466
00:43:07,818 --> 00:43:09,779
‫لن أعيش في (فلوريدا) اللعينة‬

467
00:43:10,321 --> 00:43:12,657
‫إذا نجح الأمر سنعيش حيث نريد‬

468
00:43:13,074 --> 00:43:14,450
‫أنا أعيش حيث أريد الآن‬

469
00:43:15,409 --> 00:43:18,496
‫في جناح فندق في (منهاتن)‬

470
00:43:21,040 --> 00:43:22,416
‫أجل‬

471
00:43:23,084 --> 00:43:26,170
‫- سأتعامل مع الامر‬
‫- ما معنى هذا؟‬

472
00:43:27,505 --> 00:43:32,009
‫(بتروتشيلي)! وينتهي الأمر هناك‬
‫كم هذا الحل البسيط؟‬

473
00:43:32,176 --> 00:43:33,719
‫نحن نعمل معه‬

474
00:43:34,345 --> 00:43:37,682
‫- نجد غيره‬
‫- إنّ هذا يحدث الآن، الآن‬

475
00:43:37,807 --> 00:43:41,143
‫أنت لا تسمعني‬
‫هذا سيء بالنسبة إليّ‬

476
00:43:41,769 --> 00:43:44,730
‫- سنتراجع عن الصفقة‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

477
00:43:44,981 --> 00:43:47,149
‫سنجد شيئاً آخر قريباً إلى البيت‬

478
00:43:47,400 --> 00:43:49,485
‫- اترك الأمر لي‬
‫- قلت كفى‬

479
00:43:56,117 --> 00:43:58,327
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- افعل ما تشاء‬

480
00:43:58,703 --> 00:44:01,455
‫لكنّي سأشارك وسأبقى‬

481
00:44:05,501 --> 00:44:07,753
‫نحن شريكان يا (ماير)‬

482
00:44:10,464 --> 00:44:12,550
‫ليس في هذا الأمر‬
‫ليس بعد الآن‬

483
00:44:13,759 --> 00:44:16,846
‫- ليست لديك النقود الكافية‬
‫- أنت لا تعلم ما لديّ‬

484
00:44:17,930 --> 00:44:20,016
‫أيّها المخادع الصغير‬

485
00:44:20,933 --> 00:44:23,352
‫أجل يا (تشارلي)‬
‫دعني أعرف رأيك فيّ بصراحة‬

486
00:44:25,813 --> 00:44:27,565
‫احفر قبرك بنفسك‬

487
00:44:27,815 --> 00:44:29,817
‫- لا تلمس (بتروتشيلي)‬
‫- تبّاً لك!‬

488
00:44:50,629 --> 00:44:52,465
‫هل أخرجت هذا من تمساح؟‬

489
00:44:53,007 --> 00:44:54,967
‫لن أقول لا‬

490
00:44:55,760 --> 00:44:57,803
‫أنا ثمل كفاية‬

491
00:44:58,429 --> 00:45:00,264
‫اعتقدت أنّك سيد مهذب‬

492
00:45:00,723 --> 00:45:04,018
‫- مرة واحدة!‬
‫- هل الألم أقل بهذه الطريقة؟‬

493
00:45:04,685 --> 00:45:07,021
‫في الواقع لا‬

494
00:45:12,401 --> 00:45:14,070
‫يا إلهي!‬

495
00:45:16,989 --> 00:45:18,866
‫- ما هذا؟‬
‫- شراب (بوتشين)‬

496
00:45:19,075 --> 00:45:21,911
‫هذا ليس (بوتشين) بل حامض بطاريات‬

497
00:45:22,119 --> 00:45:24,497
‫- أنت دقيق جداً‬
‫- لا‬

498
00:45:25,372 --> 00:45:28,042
‫- بلى‬
‫- حسناً‬

499
00:45:40,721 --> 00:45:42,598
‫إذن...‬

500
00:45:47,103 --> 00:45:51,690
‫ما الذي تعرفينه‬
‫عن (فنزنشو بيتروتشيلي)؟‬

501
00:45:55,736 --> 00:45:58,280
‫إنّه معسول الكلام‬

502
00:45:58,656 --> 00:46:00,407
‫لا تقولي إنّك لا تعرفين شيئاً‬

503
00:46:01,534 --> 00:46:04,245
‫يبدو أنّك اتخذت قرارك‬

504
00:46:06,038 --> 00:46:09,333
‫- هل قررت؟‬
‫- لا أعرف‬

505
00:46:10,793 --> 00:46:13,212
‫لست واثقاً من الأمور مؤخراً‬

506
00:46:13,504 --> 00:46:14,880
‫حقاً؟‬

507
00:46:21,846 --> 00:46:26,100
‫أحاول أن أبني شيئاً‬
‫ولا أعرف السبب‬

508
00:46:29,395 --> 00:46:33,107
‫وأتساءل لو أني لم أحقق شيئاً‬
‫على الإطلاق‬

509
00:46:33,774 --> 00:46:38,988
‫هل كنت سأكون أسعد؟‬
‫ولكن لا يمكنني التوقف، لقد حاولت‬

510
00:46:40,406 --> 00:46:42,533
‫لكنّي...‬

511
00:46:43,617 --> 00:46:45,995
‫لكنّي أتحمس كثيراً‬

512
00:46:46,620 --> 00:46:48,873
‫٤٠ ألف هكتار! ما الذي أفعله؟‬

513
00:46:54,461 --> 00:46:56,213
‫لقد فقدت شخصاً‬

514
00:46:57,089 --> 00:47:01,552
‫صديق! لقد عاش من أجلي‬

515
00:47:02,803 --> 00:47:07,016
‫وكلّ ما أفكر فيه هو‬
‫ما الأشياء التي لا أعرفها عنه؟‬

516
00:47:08,142 --> 00:47:09,602
‫ماذا كان يفعل؟‬

517
00:47:11,103 --> 00:47:13,105
‫هل عليّ أن أقلق؟‬

518
00:47:16,901 --> 00:47:19,320
‫أيّ نوع من الناس يجعلني هذا؟‬

519
00:47:19,945 --> 00:47:22,740
‫أن أريد هذه كحياة لي‬

520
00:47:23,657 --> 00:47:25,618
‫أول مرة أتيت إلى هنا‬

521
00:47:26,285 --> 00:47:29,914
‫كان من أجل النقود‬
‫النقود ليس إلا‬

522
00:47:30,539 --> 00:47:34,460
‫ولكن، أصبح هناك شيء لا أعرفه‬
‫شيء...‬

523
00:47:34,919 --> 00:47:38,756
‫شيء في الهواء وفكرت...‬

524
00:47:40,466 --> 00:47:42,509
‫- شعرت...‬
‫- اسمع‬

525
00:47:43,260 --> 00:47:44,637
‫ماذا؟‬

526
00:47:51,435 --> 00:47:52,853
‫لم فعلت هذا؟‬

527
00:47:53,979 --> 00:47:56,398
‫- انهض!‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

528
00:47:56,565 --> 00:47:58,192
‫لا بأس، هيا‬

529
00:47:58,359 --> 00:48:01,987
‫- لا يمكنك...‬
‫- لا أعرف لم فعلت هذا‬

530
00:48:02,613 --> 00:48:03,989
‫حقاً‬

531
00:48:06,784 --> 00:48:08,869
‫توقفي عن شرب الزيت هذا‬

532
00:48:09,411 --> 00:48:12,623
‫- قد أكون ثملة بعض الشيء‬
‫- بالتأكيد‬

533
00:48:13,666 --> 00:48:15,084
‫أتعرف أمراً؟‬

534
00:48:16,877 --> 00:48:19,421
‫أنا أكره المتذمرين‬

535
00:48:23,342 --> 00:48:24,718
‫لن أضرب امرأة‬

536
00:48:25,344 --> 00:48:28,555
‫إذن، سأجعل رأسك يبدو كالقبعة‬

537
00:48:32,768 --> 00:48:34,478
‫أنا آسف، لكنّي حذرتك، تمهلي!‬

538
00:48:35,354 --> 00:48:37,273
‫توقفي!‬

539
00:48:37,815 --> 00:48:39,858
‫توقفي!‬

540
00:48:55,124 --> 00:48:56,500
‫إذن...‬

541
00:48:59,044 --> 00:49:00,879
‫وماذا الآن؟‬

542
00:49:14,435 --> 00:49:17,521
‫هيّا أيّها الشجاع‬
‫سأمنحك شيئاً تبكي من أجله‬

543
00:49:41,587 --> 00:49:44,548
‫متى بدأ يهتم بالنجوم؟‬

544
00:49:44,757 --> 00:49:46,300
‫لا أذكر بالضبط‬

545
00:49:46,967 --> 00:49:48,344
‫منذ بضعة أشهر‬

546
00:49:49,511 --> 00:49:53,307
‫بدأ يقلق بشأن إيجاد طريق العودة‬
‫من أماكن مختلفة‬

547
00:49:54,600 --> 00:49:57,061
‫الأمر ليس سهلاً، أليس كذلك؟‬

548
00:50:02,316 --> 00:50:04,360
‫هل رأيت (جيليان)؟‬

549
00:50:05,277 --> 00:50:09,490
‫في المحكمة‬
‫أتت إلى مدرسته قبل أيام‬

550
00:50:09,698 --> 00:50:13,494
‫كان الأمر غريباً‬

551
00:50:15,829 --> 00:50:17,915
‫- كيف تعيش؟‬
‫- لا أعرف‬

552
00:50:18,457 --> 00:50:22,294
‫لا أريد أن أعرف‬
‫ستقوم ببيع ذلك البيت‬

553
00:50:23,545 --> 00:50:24,963
‫إنّها تحاول فعل ذلك‬

554
00:50:31,720 --> 00:50:35,599
‫هناك جلسة الشهر القادم‬
‫ثم يتخذ القاضي قراره‬

555
00:50:36,308 --> 00:50:39,061
‫الأمر صعب لأنّ...‬

556
00:50:40,521 --> 00:50:43,190
‫لأنّه لا يمكننا التحدث عما حدث فعلاً‬

557
00:50:44,441 --> 00:50:46,944
‫- لم لا؟‬
‫- لحمايتك‬

558
00:50:48,320 --> 00:50:50,948
‫ليس عليك القلق بهذا الشأن‬

559
00:50:52,324 --> 00:50:54,535
‫أنت قتلت هؤلاء الرجال‬

560
00:50:58,664 --> 00:51:00,207
‫ثم هربت‬

561
00:51:03,710 --> 00:51:06,463
‫هل كنت سترغبين في بقائي؟‬

562
00:51:08,090 --> 00:51:09,967
‫لم أقل هذا‬

563
00:51:14,096 --> 00:51:15,722
‫ما الذي حدث ليدك؟‬

564
00:51:18,559 --> 00:51:20,561
‫شيء أستحقه‬

565
00:51:22,020 --> 00:51:26,108
‫(ريتشارد)، لقد أحضرته إلينا‬

566
00:51:27,067 --> 00:51:30,112
‫ثم اختفيت‬
‫لا نستطيع أن نسمح له بالعودة‬

567
00:51:30,737 --> 00:51:32,990
‫قلبت حياتي رأساً على عقب‬

568
00:51:36,076 --> 00:51:40,664
‫- سأعطيك نقوداً...‬
‫- لست أتحدث عن النقود‬

569
00:51:43,917 --> 00:51:45,294
‫ماذا إذاً؟‬

570
00:51:46,170 --> 00:51:48,422
‫لا أريد فعل هذا وحدي‬

571
00:51:49,715 --> 00:51:51,675
‫ولكن، كيف يمكنني الثقة بك؟‬

572
00:51:56,013 --> 00:51:59,016
‫اسمعا! نجم (هيركوليز) فوق بيتنا‬

573
00:52:01,602 --> 00:52:03,604
‫لنتبعه إلى المنزل إذاً‬

574
00:52:10,486 --> 00:52:11,862
‫هل ستأتي؟‬

575
00:52:15,532 --> 00:52:17,284
‫إنّه قادم‬

576
00:52:44,561 --> 00:52:45,979
‫ما الذي حدث لك؟‬

577
00:52:47,022 --> 00:52:48,857
‫- حيوان أوبوسم غاضب‬
‫- ماذا؟‬

578
00:52:49,107 --> 00:52:51,818
‫عليك الحذر منها‬
‫يمكنها الانقضاض في أيّ وقت‬

579
00:52:53,737 --> 00:52:56,031
‫- أين صديقك؟‬
‫- سيد (تومبسون) أنا...‬

580
00:52:56,156 --> 00:52:59,117
‫بما أنّنا شريكان‬
‫لم لا نستخدم أسمائنا الأولى؟‬

581
00:53:00,035 --> 00:53:01,453
‫(ماير)‬

582
00:53:06,833 --> 00:53:08,252
‫لقد انسحب (تشارلي)‬

583
00:53:10,295 --> 00:53:13,757
‫- لماذا؟‬
‫- لم ير الفائدة من الأمر‬

584
00:53:14,800 --> 00:53:17,135
‫- النقود؟‬
‫- سأقوم بتغطيتها بالكامل‬

585
00:53:18,262 --> 00:53:19,638
‫(نوكي)‬

586
00:53:22,599 --> 00:53:25,394
‫إذن سأكون أنا و(ماير) و(بتروتشيلي)‬

587
00:53:25,644 --> 00:53:27,813
‫وحصة ترتيب الصفقة إلى (بيل)‬

588
00:53:34,152 --> 00:53:37,364
‫لدى السيدة (سويت) تعليمات‬
‫لتكمل التحويلات‬

589
00:53:37,864 --> 00:53:42,536
‫وبالنسبة إلى الأعمال‬
‫سترعى هي حصتي في البلدة‬

590
00:53:46,665 --> 00:53:49,501
‫بالطبع! قرار صائب!‬

591
00:53:49,835 --> 00:53:51,920
‫سعيدون بوجودك معنا‬

592
00:53:54,840 --> 00:53:56,758
‫شراب للطريق‬

593
00:54:06,268 --> 00:54:08,270
‫- تعازيّ‬
‫- بماذا؟‬

594
00:54:08,562 --> 00:54:10,731
‫أعزيك بصديقك (إيدي)‬

595
00:54:13,734 --> 00:54:15,902
‫لقد حدث كلّ هذا في مكان آخر‬

596
00:54:25,537 --> 00:54:27,623
‫الباب مفتوح!‬

597
00:54:35,589 --> 00:54:38,467
‫- هل أردت أن تراني؟‬
‫- أردت رؤيتك الليلة الماضية‬

598
00:54:38,634 --> 00:54:40,260
‫لم تصلني الرسالة‬

599
00:54:41,762 --> 00:54:44,681
‫خرجت من الخلف كأنّك لصة‬

600
00:54:46,975 --> 00:54:48,935
‫هل هناك ما هو مفقود؟‬

601
00:55:03,950 --> 00:55:07,037
‫- تحسبين نفسك المغنية (ما رايني)‬
‫- ماذا؟‬

602
00:55:07,704 --> 00:55:12,334
‫كنت سأريدها وسأوظفها ولكن أنت...‬

603
00:55:13,919 --> 00:55:17,964
‫مركزك بعد الراقصين وقبل الفقرة الرئيسية‬
‫هذا كلّ ما تفعلينه‬

604
00:55:18,131 --> 00:55:21,551
‫- لم أكن في مزاج جيد‬
‫- لا أكترث لمزاجك‬

605
00:55:23,095 --> 00:55:26,098
‫تقفين هناك وتقولين للناس‬
‫إنّ الحياة لا تستحق العيش‬

606
00:55:26,264 --> 00:55:29,059
‫- جعلهم هذا يستمعون، أليس كذلك؟‬
‫- لا أكترث إن كانوا يستمعون‬

607
00:55:29,851 --> 00:55:31,812
‫يهمني أن يشربوا وينفقوا النقود‬

608
00:55:31,978 --> 00:55:36,650
‫لم يأتوا إلى جنازة‬
‫لقد وقف ١٠ منهم وغادروا بسبب مزاجك‬

609
00:55:39,152 --> 00:55:40,862
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- إلى غرفتي‬

610
00:55:41,363 --> 00:55:44,199
‫- ثم العودة إلى (نيويورك)‬
‫- لديك عقد هنا‬

611
00:55:44,324 --> 00:55:47,452
‫- أنت لا تحب ما أقدمه‬
‫- إذن، ستقدمين ما أحبه‬

612
00:55:49,037 --> 00:55:50,622
‫دكتور (نارسيس) لديه مغنون آخرون‬

613
00:55:50,747 --> 00:55:53,792
‫أحضرك إلى هنا كأنّه يقدم خدمة لي‬

614
00:55:54,710 --> 00:56:01,091
‫الأخوية الليبية، إنّه مجرد عبد‬
‫يحمل قاموساً للمعاني‬

615
00:56:01,383 --> 00:56:03,885
‫- قل هذا له‬
‫- أتعتقدين أنّي لن أفعل؟‬

616
00:56:06,346 --> 00:56:08,098
‫أعتقد أنّي أود المغادرة‬

617
00:56:08,890 --> 00:56:10,308
‫أرجوك!‬

618
00:56:12,227 --> 00:56:14,563
‫هل أنت أرقى من هذا؟‬

619
00:56:15,605 --> 00:56:18,108
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

620
00:56:19,109 --> 00:56:22,738
‫أعرف أنّك لست أميرة من بيت ثري‬

621
00:56:24,656 --> 00:56:26,658
‫رأيتك تراقبني‬

622
00:56:28,243 --> 00:56:32,539
‫الليلة الماضية، لقد رأيتك‬

623
00:56:34,291 --> 00:56:36,626
‫وأنا أعرف ماهيتك‬

624
00:57:10,952 --> 00:57:14,952
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

