﻿1
00:01:39,582 --> 00:01:44,253
‫"التحقيق مع (ليوبولد) و(لويب)‬
‫في قضية قتل طفل"‬

2
00:01:47,048 --> 00:01:49,467
‫اشتروا (شيكاغو أمريكان)، ها هي‬

3
00:01:49,675 --> 00:01:52,220
‫٣ سنتات، ٣ سنتات‬
‫فقط بـ٣ سنتات يا جماعة‬

4
00:01:53,429 --> 00:01:55,348
‫(شيكاغو أمريكان)، اشتروا صحيفتكم...‬

5
00:02:00,186 --> 00:02:03,523
‫- ها هو ذاك‬
‫- انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!‬

6
00:02:03,940 --> 00:02:05,733
‫أوقفوا تلك السيارة!‬

7
00:02:06,651 --> 00:02:08,444
‫- هل هو...‬
‫- استدعوا الأب (شيريدان)‬

8
00:02:09,862 --> 00:02:11,447
‫لعله ليس مهماً، (إيلاي)‬

9
00:02:12,240 --> 00:02:14,200
‫- لا أعني أنه مهم‬
‫- "(جيه إم تي)"‬

10
00:02:15,243 --> 00:02:16,661
‫لكن الأمر غريب‬

11
00:02:17,078 --> 00:02:19,830
‫- (جيه إم تي)‬
‫- ثمّة شيء غريب بهذا الرجل‬

12
00:02:21,123 --> 00:02:23,000
‫من قد يحمل منديلاً لا يخصه؟‬

13
00:02:23,334 --> 00:02:25,753
‫- أنت‬
‫- أعطاني إياه لأنظف أنفي‬

14
00:02:25,920 --> 00:02:27,630
‫لعل أحدهم أعطاه إياه‬

15
00:02:31,217 --> 00:02:32,885
‫فلنتصل برئيسه‬

16
00:02:33,261 --> 00:02:36,514
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، ليطمئن بالي‬

17
00:02:38,599 --> 00:02:39,976
‫(سيد)‬

18
00:02:40,851 --> 00:02:42,228
‫(سيد)!‬

19
00:02:46,691 --> 00:02:49,986
‫- هل تحتاج شيئاً؟‬
‫- ولِمَ قد أناديك؟‬

20
00:02:50,361 --> 00:02:55,491
‫(فريد إليوت)، (فريدريك)‬
‫إنه مشرف بوزارة المالية، رقمه مسجل عندي‬

21
00:02:55,825 --> 00:02:57,994
‫- هل تريد رقمه؟‬
‫- أريد أن تتصل به‬

22
00:02:58,119 --> 00:02:59,704
‫حسناً، حاضر‬

23
00:03:04,166 --> 00:03:05,793
‫إذن، ما الأخبار من (تامبا)؟‬

24
00:03:07,837 --> 00:03:09,547
‫ستصل أول دفعة بغضون أيام‬

25
00:03:11,507 --> 00:03:14,885
‫إذن، كان الوضع سيئاً هناك‬

26
00:03:15,970 --> 00:03:18,639
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت بعودتك وأنت مصاباً بكدمة‬

27
00:03:19,765 --> 00:03:21,142
‫ارتطمت بباب‬

28
00:03:22,226 --> 00:03:23,603
‫حقاً؟‬

29
00:03:24,812 --> 00:03:26,188
‫ما الأمر، (إيلاي)؟‬

30
00:03:26,647 --> 00:03:29,692
‫لديهم هواتف في (فلوريدا)، وكلمت (ماكوي)‬

31
00:03:30,610 --> 00:03:32,862
‫- والمعنى؟‬
‫- لا شيء‬

32
00:03:33,946 --> 00:03:37,325
‫لكنه قال إن المدعوة (سالي) مثيرة جداً‬

33
00:03:37,491 --> 00:03:40,953
‫إن (ماكوي) أحمق لعين، لقد ارتطمت بباب‬

34
00:03:41,495 --> 00:03:43,289
‫بعدما ضاجعتها‬

35
00:03:45,416 --> 00:03:48,794
‫(ناك)، (إليوت) ليس موجوداً‬

36
00:03:49,045 --> 00:03:51,172
‫- هل تركت له رسالة؟‬
‫- هذه هي المشكلة‬

37
00:03:51,339 --> 00:03:54,258
‫قال ضابط الحظر الذي تحدثت إليه‬
‫إنه لَم يعد يعمل هناك‬

38
00:04:02,475 --> 00:04:03,851
‫"(جيه إم تي)"‬

39
00:04:05,561 --> 00:04:06,937
{\pos(192,215)}‫- بوركت‬
‫- "العاصمة (واشنطن)"‬

40
00:04:07,271 --> 00:04:09,106
{\pos(192,215)}‫بسبب موسم تبرعم الكرز‬

41
00:04:19,700 --> 00:04:21,077
‫ما الأمر؟‬

42
00:04:22,203 --> 00:04:23,663
‫طلب (ريموس) فطائر محلاة‬

43
00:04:23,788 --> 00:04:26,666
‫هلاّ أذكرك بأنك سجين فيدرالي‬

44
00:04:26,832 --> 00:04:29,835
‫كما أن (ريموس) شاهد يتعاون معكم‬

45
00:04:30,461 --> 00:04:33,047
‫سنزور مطعم (ماي فلاور) لاحقاً‬

46
00:04:35,466 --> 00:04:37,426
‫إذن، (إنوك تومسون)‬

47
00:04:37,968 --> 00:04:42,807
‫عندما تحدثنا في يناير قلت إنه‬
‫أساس مؤامرة إجرامية على مستوى البلد‬

48
00:04:42,973 --> 00:04:44,350
‫هذا ما قلته أنت‬

49
00:04:44,767 --> 00:04:46,352
‫(ريموس) قال إنه مجرد حثالة‬

50
00:04:46,519 --> 00:04:50,564
‫ينفذ نشاطات غير قانونية‬
‫مع أفراد من مدن مختلفة‬

51
00:04:50,856 --> 00:04:54,026
‫أودّ أن تؤكد ذلك للسيد (هوفر)‬

52
00:04:56,112 --> 00:04:59,156
‫- (ريموس) يؤكد الأمر‬
‫- وتعاون معك السيد (تومسون)...‬

53
00:04:59,281 --> 00:05:01,492
‫- في (سينسيناتي)‬
‫- (ريموس) يلعن ذلك اليوم‬

54
00:05:01,617 --> 00:05:04,286
‫- كفّ عن هذا‬
‫- عمّ؟‬

55
00:05:04,453 --> 00:05:08,082
‫- التحدث عن نفسك بصيغة الغائب‬
‫- سيقول (ريموس) ما يشاء‬

56
00:05:08,207 --> 00:05:11,460
‫وسأجعلهم ينقلونك إلى (ليفينوورث)‬

57
00:05:14,380 --> 00:05:16,841
‫- ماذا تعرف عن (تامبا)؟‬
‫- فيها رطوبة‬

58
00:05:17,007 --> 00:05:18,551
‫بخصوص (ناكي تومسون)‬

59
00:05:18,676 --> 00:05:20,594
‫لا شيء، كيف سيعرف (ريموس)...‬

60
00:05:24,181 --> 00:05:25,558
‫ما أدراني‬

61
00:05:29,270 --> 00:05:31,021
‫اذهب وتناول الفطائر المحلاة‬

62
00:05:43,159 --> 00:05:44,535
‫هل رضيت؟‬

63
00:05:45,369 --> 00:05:48,873
‫كلّما تكلم تخرجونه من السجن ليوم واحد‬

64
00:05:49,165 --> 00:05:51,292
‫ويحصل على وجبات مجانية‬
‫وغرفة فندقية مريحة‬

65
00:05:51,459 --> 00:05:53,377
‫هذا لا يعني بأن كلامه ليس صحيحاً‬

66
00:05:53,544 --> 00:05:56,005
‫- لقد سلمنا (هاري دورتي)‬
‫- (دورتي) مجرد رجل واحد‬

67
00:05:56,172 --> 00:06:02,052
‫لَم أؤدي قسم المنصب بعد وتطلبان منّي‬
‫القبض على الآلاف لبناء قضية تآمر‬

68
00:06:02,219 --> 00:06:06,098
‫عشرات الاعتقالات بضربة واحدة؟‬
‫تخيل العناوين، (إدغار)‬

69
00:06:06,223 --> 00:06:11,520
‫وتخيلي العناوين إن أخفقت‬
‫"رئيس المكتب الفيدرالي الجديد يفشل"‬

70
00:06:13,439 --> 00:06:16,066
‫وعدتني باكتشاف حلقة ضعيفة‬
‫بمنظمة (تومسون)‬

71
00:06:16,233 --> 00:06:17,693
‫إنني أعمل على ذلك‬

72
00:06:19,361 --> 00:06:21,739
‫العميل (توليفير)، لديك اتصال‬

73
00:06:22,573 --> 00:06:23,949
‫المعذرة‬

74
00:06:31,081 --> 00:06:32,458
‫أعلم أنه لا يجوز تدخلي‬

75
00:06:32,583 --> 00:06:36,045
‫- لكن قد تستفيد إذا وافقت على خطته‬
‫- لماذا؟‬

76
00:06:36,212 --> 00:06:39,131
‫لأنها فكرة رائعة‬
‫في نظر النائب العام الجديد‬

77
00:06:48,349 --> 00:06:50,351
‫(جوني)، كيف حالك؟ بخير؟ أنت بخير؟‬

78
00:06:50,601 --> 00:06:53,020
‫اسمع، علينا التحدث، أتشعر بالجوع؟ جائع؟‬

79
00:06:53,354 --> 00:06:56,190
‫- أحضر له شريحة لحم مطهوة خفيف‬
‫- أكلت الغذاء للتوّ‬

80
00:06:56,357 --> 00:06:58,484
‫- قالوا إنك طلبت رؤيتي‬
‫- صحيح‬

81
00:07:00,069 --> 00:07:01,445
‫هل أنت الفاعل؟‬

82
00:07:01,570 --> 00:07:03,155
‫"تعرض شرطي للقتل في الشارع"‬

83
00:07:03,489 --> 00:07:05,324
‫رباه! شخص آخر؟‬

84
00:07:05,616 --> 00:07:06,992
‫شيء مؤسف لعائلته‬

85
00:07:07,326 --> 00:07:10,204
‫فالرجل لديه شقيقان‬

86
00:07:10,329 --> 00:07:12,790
‫- وأم مسنة تنفجر بكاءً كل ليلة...‬
‫- أتعتبر هذا مضحكاً؟‬

87
00:07:12,957 --> 00:07:17,086
‫كلاّ، سأنال من اللعين (أوبانيون)‬
‫وأقتله بنفسي‬

88
00:07:17,253 --> 00:07:20,256
‫وعلناً لأذكر الناس بأنك تنزف قبل الموت‬

89
00:07:20,381 --> 00:07:24,009
‫- لِمَ تريد قتل (ديني أوبانيون)؟‬
‫- لأجل (فرانك)، (جون)‬

90
00:07:24,176 --> 00:07:27,429
‫- لا شيء يربط (أوبانيون) بالأمر‬
‫- هناك عشرات رجال الشرطة...‬

91
00:07:27,555 --> 00:07:29,640
‫- الذين يفعلون له كل شيء‬
‫- لا يعني أن (أوبانيون)...‬

92
00:07:29,765 --> 00:07:31,141
‫لَم يؤذوا إلاّ (فرانك)‬

93
00:07:31,308 --> 00:07:33,143
‫- بين حشد من الناس؟‬
‫- (آل)، (آل)...‬

94
00:07:33,310 --> 00:07:35,938
‫- لا، لعلهم أرادوا النيل منّي...‬
‫- (آل)!‬

95
00:07:37,398 --> 00:07:39,024
‫لن يحدث هذا‬

96
00:07:40,317 --> 00:07:41,944
‫إنه شقيقي، (جون)‬

97
00:07:43,070 --> 00:07:45,197
‫رأيت ما فعلوه به‬

98
00:07:45,364 --> 00:07:47,825
‫فعلاً، فليرقد بسلام‬

99
00:07:48,993 --> 00:07:50,953
‫لكن شرطة (شيكاغو)...‬

100
00:07:51,120 --> 00:07:52,788
‫- ليس (دين أوبانيون)...‬
‫- هراء، لقد رشاهم‬

101
00:07:52,955 --> 00:07:58,085
‫أتريد النيل من شرطة (شيكاغو)؟‬
‫سيرسلون إلينا جيشاً لعيناً‬

102
00:07:59,253 --> 00:08:01,088
‫لن نبدأ حرباً‬

103
00:08:01,255 --> 00:08:04,842
‫- سنقضي عليه، (جون)‬
‫- لدي مشاريع مع (دين أوبانيون)‬

104
00:08:05,009 --> 00:08:08,345
‫ولن أسمح لك بتعطيلها‬

105
00:08:14,101 --> 00:08:15,603
‫لَم أطلب هذا‬

106
00:08:28,073 --> 00:08:29,909
‫سمعت أشياء طيبة عن (آر سي إيه)‬

107
00:08:30,117 --> 00:08:32,161
{\pos(192,215)}‫لا يمكنك الاقتراب من الأسهم‬
‫على عكس المتنفذين‬

108
00:08:32,328 --> 00:08:35,122
{\pos(192,215)}‫- لكن بوسعك شراء أسهم بشركة استثمار‬
‫- "مدينة (نيويورك)"‬

109
00:08:35,331 --> 00:08:38,792
‫ماذا عن صناديق الاستثمارات المشتركة؟‬
‫يقول حماي إنها مربحة أكثر‬

110
00:08:38,918 --> 00:08:40,336
‫وأغلى ثمناً بكثير‬

111
00:08:40,461 --> 00:08:44,798
‫آخر سعر سهم استثماري‬
‫حسب علمي كان ٧٥ ألفاً‬

112
00:08:45,215 --> 00:08:48,677
‫عليك التفكير في الاستثمار‬
‫في صندوق استثمار (أناكوندا ريالتي)‬

113
00:08:48,886 --> 00:08:53,515
‫لو كانت نقودي، موافق‬
‫لكن لدى (دورتي) أفكار مختلفة‬

114
00:08:54,808 --> 00:08:57,770
‫لديك اجتماع مع مدراء (كانارد لاين)، سيدي‬

115
00:08:57,978 --> 00:08:59,355
‫اطلبي لي سيارة أجرة رجاءً‬

116
00:08:59,939 --> 00:09:02,566
‫- سيدة (روهان)؟‬
‫- نعم، سيد (بينيت)‬

117
00:09:02,983 --> 00:09:04,860
‫لا أريد إحراجك‬

118
00:09:05,152 --> 00:09:08,197
‫لكن ألم أجعل زوجك يستثمر‬
‫في (أناكوندا ريالتي) العام الماضي؟‬

119
00:09:09,031 --> 00:09:11,825
‫- أجل، حاولت يا سيدي‬
‫- حاولت؟‬

120
00:09:12,701 --> 00:09:16,080
‫آسفة، سيدي‬
‫فلَم أخبرك لشدة إحراجي‬

121
00:09:16,246 --> 00:09:19,208
‫متأكد بأنني جعلت زوجك‬
‫يستثمر في (أناكوندا ريالتي)‬

122
00:09:19,333 --> 00:09:21,502
‫هذا صحيح، نصحته بذلك‬

123
00:09:21,669 --> 00:09:24,672
‫لكن لدينا ٤ أطفال وكانت مجازفة‬

124
00:09:26,465 --> 00:09:30,177
‫- وأنا أقنعته بعدم الاستثمار‬
‫- مستحيل‬

125
00:09:30,302 --> 00:09:32,888
‫بلى، سيدي، أنا آسفة‬

126
00:09:34,098 --> 00:09:37,685
‫- ماذا حدث؟‬
‫- خسروا ثروة كبيرة، هذا ما حدث‬

127
00:09:39,228 --> 00:09:43,607
‫من واجب المرأة حماية بيتها‬
‫ومن واجب الرجل حماية مستقبل العائلة‬

128
00:09:43,732 --> 00:09:46,819
‫يمكنك الانصراف، سيدة (روهان)، شكراً‬

129
00:09:51,198 --> 00:09:54,785
‫- متى موعد اجتماعك؟‬
‫- بعد ١٥ دقيقة‬

130
00:09:57,371 --> 00:09:59,373
‫حدثني عن (أناكوندا)‬

131
00:10:00,541 --> 00:10:03,544
‫- أنتظر منذ ٤٠ دقيقة‬
‫- سيأتي‬

132
00:10:03,752 --> 00:10:05,713
‫تناول بعض الكعك‬

133
00:10:05,838 --> 00:10:07,464
‫هل أنا طفل صغير؟‬

134
00:10:07,631 --> 00:10:09,091
‫إنها كعكة اللوز من (فينوروز)‬

135
00:10:09,258 --> 00:10:12,636
‫يبيعون مثلها في (كوني آيلاند)‬
‫من (غارجولوز)‬

136
00:10:16,473 --> 00:10:18,976
‫(فرانكي يال)‬
‫وأخيراً أخرجوك من (بروكلين)؟‬

137
00:10:19,143 --> 00:10:21,270
‫لا، جئت لتناول الكعك، (تشارلي)‬

138
00:10:22,271 --> 00:10:25,024
‫(سلفاتوري)، اجلس‬

139
00:10:33,991 --> 00:10:36,785
‫تبدو بخير، ووجهك مسمر قليلاً‬

140
00:10:36,994 --> 00:10:39,580
‫- هل تستمتع بالشمس؟‬
‫- كفاك هراء‬

141
00:10:40,164 --> 00:10:41,790
‫تعرف أنني كنت في (تامبا)‬

142
00:10:41,915 --> 00:10:43,500
‫أنت وصديقك (ماير)‬

143
00:10:44,418 --> 00:10:47,254
‫أين المشكلة؟ أنا وهو نعمل معاً‬

144
00:10:47,421 --> 00:10:49,673
‫أنت وهو و(ناكي تومسون)‬

145
00:10:49,798 --> 00:10:52,593
‫حللت مشاكلك مع (ناكي)‬
‫كنتُ هناك، أتتذكر؟‬

146
00:10:52,718 --> 00:10:55,179
‫هل تسامح بهذه السهولة؟ يسرني معرفة ذلك‬

147
00:10:55,304 --> 00:10:57,765
‫ما رأيك بمشاجرتي لتتأكد؟‬

148
00:10:57,890 --> 00:11:00,809
‫ولمعلوماتكم، لست أعمل مع (تومسون)‬

149
00:11:01,101 --> 00:11:04,605
‫اتصل بي (فينشنزو بيتروتشيلي)‬

150
00:11:04,730 --> 00:11:07,858
‫رفضت عرضه، (جو)، هذا ما حدث‬

151
00:11:08,984 --> 00:11:10,360
‫أعلم‬

152
00:11:12,613 --> 00:11:16,033
‫- لِمَ استدعيتموني إذن؟‬
‫- ثمّة مشروع آخر، ومربح جداً‬

153
00:11:16,200 --> 00:11:18,368
‫(بيتروتشيلي) هو أكبر مستوردي الهيروين...‬

154
00:11:18,494 --> 00:11:21,330
‫- بمنطقة (ساوث إيست)‬
‫- منذ متى؟‬

155
00:11:21,497 --> 00:11:23,165
‫منذ أن قتل (جو راغوتو) بـ(نيو أورلينز)‬

156
00:11:23,290 --> 00:11:26,502
‫نحر عنقه أثناء مهرجان "ثلاثاء المرفع"‬
‫العام الماضي‬

157
00:11:27,336 --> 00:11:31,006
‫عد إلى (تامبا)‬
‫وتحدث إلى (بيتروتشيلي)‬

158
00:11:31,548 --> 00:11:34,301
‫الشاحنات التي يرسلها‬
‫إلى هنا لنقل الرم...‬

159
00:11:36,178 --> 00:11:38,764
‫لعلها تحمل لنا أشياء أيضاً‬

160
00:11:45,854 --> 00:11:47,648
‫كانا يقرآن لـ(نيتشه)‬

161
00:11:49,441 --> 00:11:53,278
‫- مَن؟‬
‫- اللذان قتلا الطفل بـ(شيكاغو)‬

162
00:11:53,737 --> 00:11:57,616
‫حسبا نفسيهما خارقين‬
‫وسيفلتان بجريمة القتل‬

163
00:12:02,788 --> 00:12:05,624
‫- لا ترفع رأسك‬
‫- لا تقلقي‬

164
00:12:06,375 --> 00:12:09,378
‫أنت لا تقلق، حان دوري‬

165
00:12:19,513 --> 00:12:22,432
‫قرأت كتاب (زرادشت) بالثانوية‬

166
00:12:22,724 --> 00:12:25,769
‫وكان مليئاً بترهات موت الرب‬

167
00:12:34,027 --> 00:12:35,904
‫أنت تؤمن بالرب، أليس كذلك؟‬

168
00:12:36,530 --> 00:12:37,906
‫بالتأكيد‬

169
00:12:40,367 --> 00:12:41,952
‫لِمَ هذا السؤال؟‬

170
00:12:43,078 --> 00:12:45,080
‫لَم أقصد شيئاً به‬

171
00:12:56,133 --> 00:13:00,554
‫- هل سترحل؟‬
‫- أتريدين بقائي؟ اطلبي إذن‬

172
00:13:01,054 --> 00:13:04,308
‫- هل أخطأت في شيء؟‬
‫- لا تكوني غبية‬

173
00:13:09,855 --> 00:13:12,232
‫علينا استخدام غرفتك المرة المقبلة‬

174
00:13:13,442 --> 00:13:17,321
‫- هل أرسلوا شخصاً آخر بعد؟‬
‫- كلاّ‬

175
00:13:17,905 --> 00:13:21,617
‫سمعت بأن والديّ (كلايتون)‬
‫تبرعا بكل شيء لجمعية خيرية‬

176
00:13:23,327 --> 00:13:26,288
‫- هل ترك لك رسالة أو نحوه؟‬
‫- عجباً، (دوريس)!‬

177
00:13:26,455 --> 00:13:28,624
‫- ماذا؟‬
‫- تحدثت عن الفتيان بـ(شيكاغو)‬

178
00:13:28,749 --> 00:13:31,919
‫وثم عن (كلايتون)‬
‫متى أصبحت كئيبة هكذا؟‬

179
00:13:33,420 --> 00:13:36,256
‫- كان مجرد حوار‬
‫- أجل‬

180
00:13:37,049 --> 00:13:40,761
‫- لِمَ لا تتحاوري مع غيري؟‬
‫- وهل سترحل ثانية؟‬

181
00:13:42,763 --> 00:13:44,973
‫أراك غداً، حسناً؟‬

182
00:14:00,517 --> 00:14:03,353
‫شعور فظيع، كأنّ أحشاءك تتقطع‬

183
00:14:03,603 --> 00:14:06,064
‫خالتي (آن) تقضي أسبوعاً بالمستشفى كل شهر‬

184
00:14:06,231 --> 00:14:08,859
‫أسبوع؟ لفضلت الانتحار‬

185
00:14:09,067 --> 00:14:12,237
‫- آنسة (بريستون)، هل تحسنت؟‬
‫- أجل، سيدي، أشكرك‬

186
00:14:12,362 --> 00:14:17,159
‫هل أخبرتك كيف استمالت (جيف رومزي)؟‬
‫جعلته يستثمر ٥ آلاف ببساطة‬

187
00:14:17,325 --> 00:14:18,952
‫أيملك (رومزي) مبلغاً كهذا؟‬

188
00:14:19,119 --> 00:14:22,497
‫- بل السيدة (رومزي)‬
‫- هل سيربح نقوداً‬

189
00:14:22,747 --> 00:14:25,375
‫إنها وديعة عقارية وتتضمن أسهماً مختلفة‬

190
00:14:25,542 --> 00:14:28,628
‫ومعظمهم كلاب، بعضهم فيه براغيث أقل‬

191
00:14:28,962 --> 00:14:31,256
‫هل سيربح النقود؟ لا نعرف‬

192
00:14:31,756 --> 00:14:33,967
‫لكن أنت من جهة أخرى...‬

193
00:14:34,259 --> 00:14:38,388
‫أرى في مستقبلك ربحاً سنوياً فورياً‬

194
00:14:43,101 --> 00:14:45,687
‫وتخيلي أنني كنت سأعمل نادلة‬

195
00:14:51,860 --> 00:14:56,198
‫صديقك (آل)...‬
‫إنه مضطرب أو ما شابه ولا يصغي للمنطق‬

196
00:14:56,406 --> 00:14:59,201
‫هو حزين وسيستجمع نفسه‬

197
00:14:59,367 --> 00:15:03,205
‫- إمّا هذا أو سيهلك‬
‫- إنه تحت السيطرة حالياً‬

198
00:15:03,538 --> 00:15:05,707
‫لكنه يشك بتورطك مع هؤلاء الشرطة‬

199
00:15:05,874 --> 00:15:08,168
‫أقسم لك، (جون)‬

200
00:15:10,712 --> 00:15:12,088
‫لسنا الفاعلين‬

201
00:15:15,300 --> 00:15:17,594
‫أصدقك، لا تقلق‬

202
00:15:20,513 --> 00:15:23,475
‫إذن، مصنع الجعّة (سيبنز)‬

203
00:15:23,600 --> 00:15:26,603
‫- حسناً، سآخذه منك‬
‫- مقابل السعر المطلوب؟‬

204
00:15:26,770 --> 00:15:29,147
‫قلت حسناً، لا تستفزني‬

205
00:15:29,314 --> 00:15:31,733
‫وماذا عن (غريك تاون)؟‬

206
00:15:31,858 --> 00:15:34,736
‫- سأرفض اقتراحك‬
‫- حباً بـ(مايك)، (جون)!‬

207
00:15:35,028 --> 00:15:36,613
‫ساعدناك بخصوص (سيسرو)‬

208
00:15:36,947 --> 00:15:39,532
‫ولن تعطيني بضعة مناطق فاشلة‬
‫مجاورة لمنطقتي؟‬

209
00:15:39,658 --> 00:15:42,494
‫إذا فعلت ذلك فستتحول منطقة‬
‫(ساوث سايد) إلى (نورث سايد)‬

210
00:15:42,619 --> 00:15:46,581
‫جعلناكم تفوزون بتلك الانتخابات‬
‫بكل سهولة، لقد منحناها لكم‬

211
00:15:46,706 --> 00:15:48,500
‫وهذا هو سداد دينكم‬

212
00:15:48,792 --> 00:15:53,255
‫وإن كنت سأدفع نصف مليون‬
‫لأجل مصنع جعّة، فعليكم قتلي أولاً‬

213
00:15:53,463 --> 00:15:56,299
‫يمكنك صنع ما تشاء فيه‬
‫جعّة أو مشروبات غازية أو ما يحلو لك‬

214
00:15:56,549 --> 00:15:58,468
‫هل سأبيع عصيراً لعيناً الآن؟‬

215
00:15:59,469 --> 00:16:04,266
‫(بابا)، اهدأ‬
‫إن كنت تظن أن هذا منصف، فهذا رائع‬

216
00:16:04,391 --> 00:16:07,435
‫وأنت لا تظن أنه منصف، اسمع...‬

217
00:16:07,769 --> 00:16:09,145
‫فكر أكثر‬

218
00:16:29,624 --> 00:16:33,545
‫هيّا، اهدئي، اهدئي‬

219
00:16:34,796 --> 00:16:37,882
‫بقيت بضعة قطرات، (جيليان)‬
‫هلاّ تفعلي هذا لأجلي‬

220
00:17:13,585 --> 00:17:18,506
‫حلمت بأنني مت‬

221
00:17:23,011 --> 00:17:26,514
‫أنا آسفة، أنا...‬

222
00:17:49,120 --> 00:17:52,624
‫"نادي (أونيكس)، (دوتر ميتلاند)"‬

223
00:18:02,300 --> 00:18:04,552
‫"الكل يحب حبيبي"‬

224
00:18:04,719 --> 00:18:08,306
‫"لكن حبيبي لا يحب سواي"‬

225
00:18:08,515 --> 00:18:11,059
‫"لا يحب سواي"‬

226
00:18:11,851 --> 00:18:14,145
‫"الكل يريد حبيبي"‬

227
00:18:14,312 --> 00:18:17,941
‫"لكن حبيبي لا يريد أحداً سواي"‬

228
00:18:18,066 --> 00:18:21,069
‫"والأمر واضح"‬

229
00:18:21,528 --> 00:18:25,865
‫"أنا حبيبته الجميلة وهو حبيبي الوفي"‬

230
00:18:26,032 --> 00:18:30,078
‫"ويعرف واجبه‬
‫ويحبني أكثر من كل الرجال"‬

231
00:18:30,245 --> 00:18:33,373
‫"ولهذا الكل يريد حبيبي"‬

232
00:18:33,540 --> 00:18:37,127
‫"لكن حبيبي لا يريد أحداً سواي"‬

233
00:18:37,335 --> 00:18:40,130
‫"لا أحد سواي"‬

234
00:18:57,564 --> 00:18:59,816
‫خامة صوتية مميزة‬

235
00:19:00,024 --> 00:19:01,985
‫أليس هذا ما يقوله الشباب؟‬

236
00:19:02,110 --> 00:19:03,486
‫فقط هذا؟‬

237
00:19:04,529 --> 00:19:06,239
‫أهذا كل ما لديك عن (نوكس)؟‬

238
00:19:06,531 --> 00:19:10,452
‫طلبت تقصي أية وكل معلومة عن خلفيته‬

239
00:19:10,577 --> 00:19:14,038
‫كنت لأزودك باستمارة توظيفه عبر الهاتف‬

240
00:19:14,164 --> 00:19:16,875
‫أصيب بالتهاب الغدة النكفية وحصل على درجة‬
‫متدنية بالتربية المدنية بالصف الخامس‬

241
00:19:17,000 --> 00:19:23,214
‫وهذا ما ما قاده إلى ميوله البلشفية‬
‫ونشاطات كريهة أخرى‬

242
00:19:25,216 --> 00:19:27,802
‫إن كنت مستعداً لتقديم الفكاهة‬
‫فيمكنك المشاركة بعد هذه الفقرة‬

243
00:19:27,927 --> 00:19:34,184
‫لا أقصد الاستخفاف بطلبك‬
‫لكن حقاً لا توجد معلومات أكثر‬

244
00:19:34,309 --> 00:19:37,687
‫فقد تحدثت إلى مدرائه وزملائه السابقين‬

245
00:19:37,812 --> 00:19:40,315
‫(جيه إم تي) المنقوشة على المنديل‬

246
00:19:40,440 --> 00:19:44,360
‫لعله اختصار لجملة "طريق (جون موير)"‬

247
00:19:45,862 --> 00:19:47,906
‫طريق للتجول سيراً في (سييرا نيفادا)‬

248
00:19:48,031 --> 00:19:52,202
‫- منقوش على منديل‬
‫- لَم تعد لدي تخمينات‬

249
00:19:57,624 --> 00:20:02,045
‫- ولَم يردك خبر عن (إليوت)؟‬
‫- تقاعد من المكتب وباع بيته‬

250
00:20:02,378 --> 00:20:05,757
‫- ولا نعرف عنواناً له‬
‫- بدون أن يودع أحداً‬

251
00:20:11,638 --> 00:20:13,431
‫ما الأمر، سيد (تومسون)؟‬

252
00:20:15,517 --> 00:20:17,352
‫لِمَ أنت متضايق لهذه الدرجة؟‬

253
00:20:17,519 --> 00:20:21,231
‫هل سبق واستيقظت وأنت تشعر بضيق غريب؟‬

254
00:20:22,106 --> 00:20:25,360
‫كأنّك تعرف بأنه يوجد خطب ما‬
‫لكنك تجهله بعد‬

255
00:20:25,985 --> 00:20:30,448
‫عادة ما أعود للنوم عندما يحدث ذلك‬

256
00:20:32,617 --> 00:20:35,245
‫"والأمر واضح"‬

257
00:20:35,703 --> 00:20:40,291
‫"عندما يقبلني حبيبي على وجنتي الوردية"‬

258
00:20:40,458 --> 00:20:44,546
‫"أسمح له بتقبيلي ولا أغسل وجهي لأسابيع"‬

259
00:20:44,712 --> 00:20:47,840
‫"لهذا الكل يريد حبيبي"‬

260
00:20:47,966 --> 00:20:51,678
‫"لكن حبيبي لا يريد أحداً سواي"‬

261
00:20:51,844 --> 00:20:55,139
‫"لا أحد سواي"‬

262
00:21:10,947 --> 00:21:13,950
‫لقد كبس الزر، عليك الذهاب‬

263
00:21:23,126 --> 00:21:25,670
‫سندات الدين جيدة، لكنها ليست استثماراً‬

264
00:21:26,004 --> 00:21:29,173
‫تاجر بها واستغل فرصة الربح‬

265
00:21:29,924 --> 00:21:32,719
‫سيدي، لديك اجتماع مع مدراء (كانارد لاين)‬

266
00:21:32,844 --> 00:21:37,056
‫شكراً‬
‫سيدة (روهان)، رحبي بـ(آيب ريدستون)‬

267
00:21:37,223 --> 00:21:38,725
‫يسرني...‬

268
00:21:46,190 --> 00:21:50,653
‫مرحباً... سيدة (روهان)، صحيح؟‬

269
00:21:51,237 --> 00:21:55,325
‫- صحيح، سيدي‬
‫- كنت أخبر (آيب)...‬

270
00:21:57,577 --> 00:22:01,122
‫أشعر بأننا تقابلنا بمكان ما‬

271
00:22:03,207 --> 00:22:06,210
‫لابدّ أنك مخطىء، كنت لأتذكر‬

272
00:22:10,715 --> 00:22:12,091
‫تذكرت‬

273
00:22:12,550 --> 00:22:14,427
‫- قفازات‬
‫- عفواً؟‬

274
00:22:14,594 --> 00:22:18,765
‫كنت بائعة في (بيست آند كومباني)‬
‫قسم إكسسوارات الرجال‬

275
00:22:18,931 --> 00:22:21,309
‫للأسف لَم أعمل هناك، سيدي‬

276
00:22:24,687 --> 00:22:27,398
‫إذن، أظنني مخطىء‬

277
00:22:28,232 --> 00:22:34,697
‫إذن، كنت أخبر (آيب) كيف شجعتُ‬
‫زوجك على الاستثمار في (أناكوندا)‬

278
00:22:37,325 --> 00:22:40,078
‫أجل، هذا صحيح‬

279
00:22:40,411 --> 00:22:44,832
‫- وما طبيعة عمل زوجك، سيدة...‬
‫- (روهان)‬

280
00:22:46,084 --> 00:22:48,294
‫- في مجال المبيعات، سيدي‬
‫- معدات السكك الحديدية‬

281
00:22:48,461 --> 00:22:52,965
‫فهمت، وهل استثمر في (أناكوندا ريالتي)؟‬

282
00:22:53,716 --> 00:22:55,093
‫أجل، لقد فعل يا سيدي‬

283
00:22:55,218 --> 00:23:00,431
‫بعد إصراري‬
‫فقد حاولت إقناعه بالانسحاب، صحيح؟‬

284
00:23:01,140 --> 00:23:02,517
‫بلى‬

285
00:23:02,850 --> 00:23:07,146
‫لكني نادمة على عدم الاستثمار‬
‫وخسرنا مبلغاً كبيراً من النقود‬

286
00:23:07,271 --> 00:23:11,526
‫آسفة جداً، سيد (بينيت)‬
‫أشعر بالتوعك، المعذرة‬

287
00:23:20,451 --> 00:23:21,911
‫امرأة متوترة‬

288
00:23:25,540 --> 00:23:26,916
‫حصتك‬

289
00:23:32,255 --> 00:23:35,967
‫- كان أسبوعاً جيداً‬
‫- واضح بأن الآنسة (ميتلاند) ناجحة‬

290
00:23:36,134 --> 00:23:40,263
‫- هي جيدة‬
‫- المقاعد تمتلىء بفضلها‬

291
00:23:47,395 --> 00:23:51,733
‫- أريد مناقشتك بخصوص تمديد عرضها‬
‫- الأمر مستحيل‬

292
00:23:53,276 --> 00:23:57,155
‫- لماذا؟‬
‫- عليها تقديم عرض في...‬

293
00:23:59,991 --> 00:24:02,493
‫(لويفيل)، في عطلة الأسبوع القادمة‬

294
00:24:03,161 --> 00:24:05,163
‫أرسل لهم غيرها‬

295
00:24:07,373 --> 00:24:09,709
‫وماذا ستعطيني في المقابل؟‬

296
00:24:10,168 --> 00:24:12,462
‫أعطيتك ويسكي‬

297
00:24:14,547 --> 00:24:21,262
‫"المنظمة العالمية لتقدم الزنوج"‬
‫أودّ افتتاح فرع لها في (نورث سايد)‬

298
00:24:22,305 --> 00:24:24,515
‫- أتعني نادي؟‬
‫- اتحاد عام‬

299
00:24:24,682 --> 00:24:29,645
‫مكان يلتقي فيه أصحاب‬
‫التوجهات المتشابهة لتبادل الأفكار بحرية‬

300
00:24:41,115 --> 00:24:44,368
‫- تبدو فكرة لطيفة‬
‫- بالفعل‬

301
00:24:45,077 --> 00:24:48,372
‫لكن مساهماتها للأفارقة هائلة جداً‬

302
00:24:48,623 --> 00:24:50,333
‫وماذا عن الآنسة (ميتلاند)؟‬

303
00:24:51,667 --> 00:24:55,463
‫يمكن لأهالي (لويفيل) الطيبين‬
‫العيش بدونها لشهر آخر‬

304
00:24:56,214 --> 00:25:00,092
‫"سافل!"، قلتها بصوت ينضح غضباً"‬

305
00:25:00,384 --> 00:25:04,430
‫"اتبعني وإلاّ طعنتك مكانك"‬

306
00:25:04,639 --> 00:25:08,726
‫"ومشيت عبر قاعة الرقص‬
‫إلى حجرة انتظار صغيرة"‬

307
00:25:08,851 --> 00:25:11,896
‫"وجررته معي بدون أية مقاومة منه"‬

308
00:25:12,146 --> 00:25:18,653
‫"وخلال لحظات‬
‫دفعته بقوتي الهائلة تجاه الجدار الخشبي"‬

309
00:25:18,820 --> 00:25:25,284
‫"وغرزت سيفي بكل ضراوة وبشكل متكرر..."‬

310
00:25:25,493 --> 00:25:29,705
‫"وأقحمته في صدره مراراً وتكراراً"‬

311
00:25:32,583 --> 00:25:36,754
‫إذن، مات (وليام ويلسون)‬

312
00:25:37,421 --> 00:25:40,091
‫أتعرفون إلامَ يرمي (بو) هنا؟‬

313
00:25:42,301 --> 00:25:43,678
‫سيد (هيمنغز)؟‬

314
00:25:44,345 --> 00:25:47,014
‫يرينا كيف قد يتحول الإعجاب إلى كراهية‬

315
00:25:47,139 --> 00:25:50,560
‫أحسنت، وما هي النتيجة؟‬

316
00:25:51,227 --> 00:25:55,481
‫- مقتل منافسه‬
‫- وهذا شكل آخر من القتل هنا‬

317
00:25:56,399 --> 00:25:57,775
‫سيد (تومسون)؟‬

318
00:26:01,362 --> 00:26:02,738
‫سيد (تومسون)؟‬

319
00:26:05,700 --> 00:26:07,076
‫سيد (تومسون)؟‬

320
00:26:08,870 --> 00:26:11,372
‫- نعم، سيدي‬
‫- مقتل شبيه (ويلسون)...‬

321
00:26:11,497 --> 00:26:13,583
‫ماذا يُعتبر أيضاً؟‬

322
00:26:16,377 --> 00:26:18,588
‫إنه يُعتبر انتحاره‬

323
00:26:26,220 --> 00:26:28,639
‫- يا للهول!‬
‫- سيد (تومسون)، أين تذهب؟‬

324
00:26:39,859 --> 00:26:41,444
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

325
00:26:42,111 --> 00:26:45,114
‫آسفة جداً، سيدي‬
‫أجهل ماذا دهاني‬

326
00:26:45,281 --> 00:26:50,119
‫- يا للفتيات ومزاجكن الحساس‬
‫- لن يتكرر هذا، أعدك‬

327
00:26:50,328 --> 00:26:57,043
‫يبدو أن الفكرة أعجبت (ريدستون)‬
‫فاستثمر ١٥٠ ألفاً في (أناكوندا)‬

328
00:26:57,251 --> 00:26:58,628
‫ماذا؟‬

329
00:27:01,839 --> 00:27:04,717
‫هذه منه وليست منّي‬

330
00:27:15,227 --> 00:27:17,438
‫- (كونورز) و(غوولد)‬
‫- "سيدة (تومسون)..."‬

331
00:27:17,563 --> 00:27:21,317
‫"أنا (آرنولد روثستين)، هل استلمت هديتي؟"‬

332
00:27:24,487 --> 00:27:26,822
‫أجل، سيدي، أشكرك‬

333
00:27:27,156 --> 00:27:32,787
‫سررت برؤيتك ثانية‬
‫وسأشكرك مقدماً على تحفظك‬

334
00:27:33,079 --> 00:27:34,455
‫أجل، سيدي‬

335
00:27:34,664 --> 00:27:39,627
‫"وأفترض أنّ اتفاقنا المتبادل‬
‫سيفيدك أيضاً؟"‬

336
00:27:41,295 --> 00:27:42,672
‫صحيح‬

337
00:27:43,422 --> 00:27:45,758
‫إذن، حتى نلتقي ثانية‬

338
00:28:06,015 --> 00:28:09,977
‫- لابدّ أنني أبدو بحالة مزرية‬
‫- لا، بالعكس، فأنت تبدين...‬

339
00:28:12,605 --> 00:28:15,024
‫كنت سأقول إنك تبدين مرتاحة‬

340
00:28:17,526 --> 00:28:19,737
‫بما أن السم خرج من جسمك‬

341
00:28:26,869 --> 00:28:33,876
‫ثمّة رجل بغرفة نومي فيما أنا بهذه الحالة‬

342
00:28:34,293 --> 00:28:36,462
‫كلنا لديه هموم، (جيليان)‬

343
00:28:38,297 --> 00:28:39,673
‫ما همومك؟‬

344
00:28:41,050 --> 00:28:42,426
‫الطموح‬

345
00:28:43,469 --> 00:28:45,095
‫ما العيب فيه؟‬

346
00:28:46,138 --> 00:28:47,932
‫إنه على حساب عائلتي‬

347
00:28:50,601 --> 00:28:51,977
‫والحب‬

348
00:28:53,062 --> 00:28:55,356
‫الشهور الأخيرة التي تعرفت عليك فيها...‬

349
00:28:57,942 --> 00:29:00,277
‫عندما لا يكون هناك من تهتمين لأمره...‬

350
00:29:04,073 --> 00:29:07,117
‫لنأخذ مثلاً ممثل متاجر (إيه آند بي)‬
‫الذي جعلتك تقابلينه‬

351
00:29:07,493 --> 00:29:09,703
‫- على العشاء‬
‫- السيد (هيوسون) من (إيفانسفيل)‬

352
00:29:09,828 --> 00:29:12,247
‫إنه شخص صعب جداً‬

353
00:29:12,414 --> 00:29:15,626
‫ويجعل عملية الاندماج شبه مستحيلة‬

354
00:29:15,876 --> 00:29:22,132
‫عادة ما يستفزني رجل مثله‬
‫لكن منذ أن قابلتك...‬

355
00:29:24,218 --> 00:29:26,428
‫أشعر كأنّ الأمر لا يهمني‬

356
00:29:29,056 --> 00:29:32,184
‫هل رعايتك لي أثرت في شؤونك؟‬

357
00:29:33,435 --> 00:29:35,980
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- (جيليان)‬

358
00:29:36,689 --> 00:29:41,944
‫أنت مهمة لي، بينما يمكن تأجيل‬
‫موضوع (هيوسون) و(إيه آند بي) وكل شيء آخر‬

359
00:29:53,455 --> 00:29:55,374
‫- لماذا فتحتها؟‬
‫- لتتأكد ممّا ستشتريه‬

360
00:29:55,541 --> 00:29:56,917
‫أعطها له‬

361
00:30:05,467 --> 00:30:09,346
‫ليس سيئاً، لكنه دافىء‬
‫مثلما يحبه قومك‬

362
00:30:09,555 --> 00:30:13,017
‫- بل مثلما يفترض أن يكون‬
‫- أعطه النقود وتمم الأمر‬

363
00:30:22,568 --> 00:30:24,361
‫- لا داعٍ للعد‬
‫- عدها بكل الأحوال‬

364
00:30:24,737 --> 00:30:26,113
‫أعرف مكانكم‬

365
00:30:33,537 --> 00:30:34,913
‫صفقة ممتازة، (جوني)‬

366
00:30:35,622 --> 00:30:37,583
‫المصنع ينتج‬
‫ألف برميل أسبوعياً على الأقل‬

367
00:30:37,750 --> 00:30:40,252
‫أجل، وبات لدي مكان لتخزين قبعاتي‬

368
00:30:40,461 --> 00:30:42,004
‫أحضروا السيارة‬

369
00:30:46,633 --> 00:30:49,303
‫- الشرطة، لا تتحركوا!‬
‫- توقف‬

370
00:30:49,511 --> 00:30:51,972
‫- ارفعوا أيديكم‬
‫- أنت، قف بمواجهة الحائط‬

371
00:30:52,723 --> 00:30:55,684
‫- تعالوا، بسرعة، بسرعة‬
‫- خذه‬

372
00:30:55,976 --> 00:30:58,562
‫- حسناً، ليس بهذه السرعة‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

373
00:30:58,812 --> 00:31:01,815
‫- ما رأيك؟‬
‫- هيّا، ضع يديك خلف ظهرك‬

374
00:31:02,608 --> 00:31:06,862
‫شيء جميل، (دين أوبانيون) و(جون توريو)‬

375
00:31:07,196 --> 00:31:08,739
‫أهذه معاهدة سلام؟‬

376
00:31:09,364 --> 00:31:13,368
‫- مجرد عقد بيع ملكية‬
‫- ملكية فيها بحر من الجعّة‬

377
00:31:13,535 --> 00:31:15,287
‫اقرأ العقد، فهذا المكان ليس ملكي‬

378
00:31:15,454 --> 00:31:18,415
‫مداهمة يا (داني)؟ حالما بعتني هذا المكب؟‬

379
00:31:18,540 --> 00:31:21,960
‫- أنا متورط بقدرك، كفّ عن التذمر‬
‫- انقلوهم إلى سيارة الشرطة‬

380
00:31:22,336 --> 00:31:24,254
‫- هيّا‬
‫- هيّا بنا، تحركوا، تحركوا‬

381
00:31:24,379 --> 00:31:28,967
‫احتساء كحول غير قانوني وموسيقى‬
‫(جاز) فظيعة وامتلاء المكان بالحثالة‬

382
00:31:29,093 --> 00:31:31,929
‫- وتعاطي المخدرات داخل الأحياء‬
‫- شيء مخزي‬

383
00:31:32,054 --> 00:31:33,680
‫أخبرونا بأن المشكلة ستُحل‬

384
00:31:33,806 --> 00:31:36,975
‫المنزل الخشبي القديم‬
‫في (بالتيك)، سأتكفل بأمره‬

385
00:31:37,142 --> 00:31:39,645
‫- هذا ما قلته المرة الماضية‬
‫- أين السيد (وايت)؟‬

386
00:31:39,770 --> 00:31:43,440
‫- تغيب عن ٣ اجتماعات متتالية‬
‫- يعجز السيد (وايت) عن الحضور حالياً‬

387
00:31:43,565 --> 00:31:47,569
‫لأنه في ذلك المكان‬
‫مستمتعاً بوقته مع البيض‬

388
00:31:54,952 --> 00:31:59,706
‫مع فائق احترامي، لكن وقعت‬
‫حادثتان منفصلتان خلال الشهر الماضي...‬

389
00:32:00,124 --> 00:32:03,210
‫لشبان في مجتمعنا‬
‫ماتوا بجرعات هيروين زائدة‬

390
00:32:03,377 --> 00:32:08,215
‫- نحن نتحرى الموضوع، الموقر (كافي)‬
‫- لكن إن واصل بائع هذا السم عمله...‬

391
00:32:08,507 --> 00:32:10,551
‫- فسأبلغ السيد (وايت)...‬
‫- لقد أخبرته...‬

392
00:32:10,676 --> 00:32:14,805
‫- أخبره ثانية‬
‫- حضرة الموقر (كافي)، أتسمح لي؟‬

393
00:32:28,318 --> 00:32:31,196
‫أيها السيدات والسادة‬

394
00:32:32,573 --> 00:32:35,450
‫أنا الدكتور (فالنتين نارسيس)‬

395
00:32:35,784 --> 00:32:39,705
‫ورغم أنني لست من هنا‬
‫لكنني أنتمي لهذا المكان‬

396
00:32:39,830 --> 00:32:43,959
‫وأنتمي لأي مكان يتخذه الأفريقي موطناً‬

397
00:32:44,793 --> 00:32:50,132
‫يوجد وباء في مجتمعنا‬
‫يتخفى على شكل الهيروين‬

398
00:32:51,550 --> 00:32:55,012
‫ويوجد وباء يتخفى على شكل الكحول‬

399
00:32:55,220 --> 00:32:59,349
‫لكن الوباء الحقيقي ليس متخفياً أبداً‬

400
00:33:00,142 --> 00:33:03,687
‫وذاك الوباء هو اللامبالاة من طرف قائدكم‬

401
00:33:04,021 --> 00:33:06,481
‫- أجل‬
‫- أنا أعرف السيد (وايت)‬

402
00:33:06,982 --> 00:33:09,109
‫أعرفه أكثر ممّا يدرك‬

403
00:33:09,276 --> 00:33:14,698
‫إنه رجل صالح‬
‫لكن هدفه الحقيقي أعماه طموحه الضال‬

404
00:33:15,782 --> 00:33:19,661
‫ومن بعد إذنه وبمساعدة السيد (بيرنزلي)...‬

405
00:33:19,912 --> 00:33:24,124
‫جئت لبعث حياة جديدة في هذا المجتمع‬

406
00:33:24,583 --> 00:33:26,793
‫ولأساعد الذين يسعون للأفضل‬

407
00:33:27,169 --> 00:33:30,172
‫ولردع من يحاول إعاقتنا‬

408
00:33:30,589 --> 00:33:32,257
‫بالتعاون مع الموقر (كافي)...‬

409
00:33:32,674 --> 00:33:38,347
‫سنعيد هذا المجتمع‬
‫إلى أقصى إمكانياته ومجده‬

410
00:33:38,513 --> 00:33:40,098
‫- مرحى‬
‫- أجل!‬

411
00:33:50,025 --> 00:33:53,070
‫- لَم أقل ذلك‬
‫- بلى، أبي‬

412
00:33:53,362 --> 00:33:54,738
‫لقد سمعتك أيضاً‬

413
00:33:55,155 --> 00:33:58,867
‫قصدت إذن بأن الفتاة لا تحتاج‬
‫الدراسة الجامعية كالشاب لشق طريقها‬

414
00:33:58,992 --> 00:34:02,579
‫جامعة (ويلي) مليئة بالفتيات، أليس كذلك؟‬

415
00:34:02,913 --> 00:34:05,707
‫- ثمّة بضعة فتيات‬
‫- الطبخ والخياطة وربّما الطباعة...‬

416
00:34:05,832 --> 00:34:08,919
‫- هذا كل ما تحتاجينه‬
‫- لكن ماذا لو أردت الدراسة؟‬

417
00:34:11,964 --> 00:34:13,340
‫يمكنك أخذ مكاني‬

418
00:34:14,466 --> 00:34:17,469
‫- حقاً؟‬
‫- كلاّ، ماذا تعني بذلك؟‬

419
00:34:19,930 --> 00:34:21,640
‫ماذا تعني بأن تأخذ مكانك؟‬

420
00:34:23,517 --> 00:34:25,519
‫- أنني سأترك الدراسة‬
‫- ماذا؟‬

421
00:34:25,686 --> 00:34:27,896
‫(ويلي)، ما الذي تقوله؟‬

422
00:34:28,146 --> 00:34:30,357
‫- تركت الجامعة اليوم‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

423
00:34:31,400 --> 00:34:34,319
‫- تركتها أساساً؟‬
‫- كلمت العميد (كارنيل) ظهر اليوم‬

424
00:34:37,281 --> 00:34:38,657
‫- اغسلي الأطباق‬
‫- أريد سماع هذا‬

425
00:34:38,782 --> 00:34:40,867
‫- لَم يلتحق العم (ناكي) بالجامعة...‬
‫- (ويل)‬

426
00:34:41,076 --> 00:34:43,161
‫- ناقشنا هذا...‬
‫- المعذرة، (ناك)‬

427
00:34:44,705 --> 00:34:48,917
‫صعبت عليك الأمور وتركت الدراسة؟‬
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

428
00:34:49,084 --> 00:34:52,921
‫- صديقه (هنري) الذي مات...‬
‫- الناس تموت وتستمر الحياة، (جون)‬

429
00:34:53,171 --> 00:34:55,966
‫وستستمر حياته وسيحصل على تعليم‬

430
00:34:56,758 --> 00:34:59,636
‫- أصغِ لوالدك، (ويل)‬
‫- لا داعٍ لتطلب منه الإصغاء لأبيه‬

431
00:34:59,803 --> 00:35:04,308
‫- فهو سيصغي لأنني والده‬
‫- أنا أنفقت على العائلة وأنت بالسجن‬

432
00:35:04,516 --> 00:35:06,601
‫- سجن؟‬
‫- اذهبي لغرفتك حالاً!‬

433
00:35:13,442 --> 00:35:15,652
‫سأكلم عميدك وستتابع دراستك يوم الإثنين‬

434
00:35:15,902 --> 00:35:17,612
‫آسف، لكني لن أفعل ذلك‬

435
00:35:17,821 --> 00:35:19,197
‫(إيلاي)...‬

436
00:35:20,907 --> 00:35:23,785
‫لنناقش الأمر غداً عندما تهدأ النفوس‬

437
00:35:23,994 --> 00:35:25,454
‫نفسيتي هادئة الآن‬

438
00:35:28,749 --> 00:35:31,293
‫- وأنت ستنفذ كلامي‬
‫- أبعد يدك عني‬

439
00:35:31,543 --> 00:35:33,962
‫- ماذا؟‬
‫- قلت أبعد يدك...‬

440
00:35:35,255 --> 00:35:38,050
‫من تكلم باعتقادك؟ أتحسبني أحد رفاقك؟‬

441
00:35:38,216 --> 00:35:39,593
‫- (إيلاي)‬
‫- (إيلاي)!‬

442
00:35:40,135 --> 00:35:41,928
‫(إيلاي)، توقف‬

443
00:35:43,347 --> 00:35:44,723
‫اتركه‬

444
00:35:47,059 --> 00:35:50,812
‫- إذا تركت الدراسة فستترك المنزل‬
‫- سأترك المنزل بكل الأحوال‬

445
00:36:38,193 --> 00:36:41,863
‫هيّا يا فتاة‬
‫الوقت غير مناسب لهذا الآن‬

446
00:36:58,672 --> 00:37:01,967
‫إذن، ماذا قال؟‬

447
00:37:07,222 --> 00:37:10,600
‫لن توضبي أمتعتك قريباً‬

448
00:37:12,561 --> 00:37:14,813
‫ليتني لا أوضبها أبداً‬

449
00:37:22,946 --> 00:37:24,322
‫ما طبيعته؟‬

450
00:37:25,490 --> 00:37:26,867
‫الدكتور؟‬

451
00:37:28,243 --> 00:37:29,619
‫إنه ذكي‬

452
00:37:30,704 --> 00:37:32,581
‫وكثيرون يحترمونه‬

453
00:37:35,000 --> 00:37:36,418
‫هل يحسن معاملتك؟‬

454
00:37:38,044 --> 00:37:39,880
‫ليس بقدرك‬

455
00:37:42,257 --> 00:37:43,967
‫أهو قريبك أو ما شابه ذلك؟‬

456
00:37:59,316 --> 00:38:00,817
‫فيمَ شرد ذهنك؟‬

457
00:38:06,072 --> 00:38:08,033
‫كانت والدتي بائعة هوى‬

458
00:38:10,785 --> 00:38:12,245
‫وتعرضت للقتل‬

459
00:38:14,831 --> 00:38:16,208
‫شهدت الأمر‬

460
00:38:18,210 --> 00:38:22,297
‫كانت دائماً تضعني بالخزانة، مع دميتي‬

461
00:38:22,756 --> 00:38:24,508
‫فيما كانت تشرع بعملها‬

462
00:38:25,842 --> 00:38:29,888
‫"لا تتجسسي ولا تسترقي النظر"‬

463
00:38:31,890 --> 00:38:33,683
‫لكني كنت أتجسس أحياناً‬

464
00:38:35,227 --> 00:38:38,396
‫كانت السيدات يحتفظن‬
‫بوعاء من القِلي تحت السرير‬

465
00:38:39,523 --> 00:38:45,654
‫في حالة تصرف رجل بعنف أو بحماقة‬

466
00:38:47,072 --> 00:38:49,282
‫ورأيتها ذات يوم تخرج ذلك الوعاء‬

467
00:38:50,951 --> 00:38:55,038
‫وصرخ الرجل بصوت عالٍ‬
‫وكأنّ النار اندلعت فيه‬

468
00:38:55,247 --> 00:39:01,169
‫- لَم تقبل الإهانة‬
‫- كلاّ، لَم تقبل‬

469
00:39:04,548 --> 00:39:07,425
‫خنقها ذلك الرجل‬
‫حتى توقفت عن الحراك‬

470
00:39:09,678 --> 00:39:11,054
‫هل قبضوا عليه؟‬

471
00:39:11,471 --> 00:39:17,477
‫وجدني الدكتور (نارسيس)‬
‫وضمني تحت جناحيه مذاك الوقت‬

472
00:39:23,692 --> 00:39:28,697
‫- هل سبق وقمتما...‬
‫- كلاّ، فهو رجل محترم‬

473
00:39:30,532 --> 00:39:34,160
‫- ماذا أكون إذن؟‬
‫- أنت حبيبي‬

474
00:39:50,802 --> 00:39:53,263
‫أريد عقداً مدته عام في (أونيكس)‬

475
00:39:59,603 --> 00:40:01,396
‫عليّ التفكير في ذلك‬

476
00:40:01,521 --> 00:40:05,942
‫- يمكن لـ(فرعون) فعل ما يشاء‬
‫- لَم يكن لدى (فرعون) شركاء‬

477
00:40:06,693 --> 00:40:09,529
‫- السيد (تومسون)؟‬
‫- إنه من الشركاء الذين يعجبونني‬

478
00:40:09,696 --> 00:40:12,532
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه من النوع الصامت‬

479
00:40:14,868 --> 00:40:17,871
‫- أين ستذهبين يا فتاة؟‬
‫- عليّ التدرب على فقرة‬

480
00:40:18,246 --> 00:40:20,373
‫هذا دليل بأنك لا تستطيع العيش بدوني‬

481
00:40:26,463 --> 00:40:30,300
‫- أليس عليك العودة للبيت؟‬
‫- بيتي هو حيثما تكونين، عزيزتي‬

482
00:40:38,808 --> 00:40:42,520
‫كنت لأستخدم مطرقة القاضي‬
‫لكنها لأحدثت فوضى كبيرة للأسف‬

483
00:40:43,229 --> 00:40:46,358
‫أيها السادة‬
‫والآنسة (راندولف)، طاب مساؤكم‬

484
00:40:46,733 --> 00:40:53,865
‫تعرفون كم نحن محظوظون‬
‫بأن يكون بيننا وزير ماليتنا المحترم...‬

485
00:40:53,990 --> 00:40:56,076
‫سيادة (أندرو ميلون)‬

486
00:40:59,412 --> 00:41:04,626
‫إن كنت تحاول توريط وزارتي‬
‫بفاتورة عشاء... فانسَ الأمر‬

487
00:41:06,252 --> 00:41:10,757
‫سنح لي قبل ساعتين‬
‫حضور مراسم قصيرة في (البيت الأبيض)‬

488
00:41:11,091 --> 00:41:16,388
‫حيث نفذ الرئيس (كوليدج)‬
‫إحدى أهم التعيينات في إدارته برأيي‬

489
00:41:16,721 --> 00:41:18,098
‫ومن دون تأخير أكثر...‬

490
00:41:18,390 --> 00:41:24,771
‫أقدم لكم شاباً‬
‫لا حدود لنزاهته وحماسته وأخلاقه‬

491
00:41:25,021 --> 00:41:29,526
‫أقدم لكم المدير الجديد لمكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي، السيد (جون إدغار هوفر)‬

492
00:41:35,031 --> 00:41:38,576
‫أشكرك، حضرة النائب العام‬
‫على هذا التقديم الرائع‬

493
00:41:38,702 --> 00:41:41,454
‫وشكراً جميعاً على حضوركم‬

494
00:41:41,621 --> 00:41:44,040
‫حضرة الوزير (ميلون)، هذا لشرف لي‬

495
00:41:45,583 --> 00:41:50,213
‫كثر بهذه الغرفة‬
‫يعرفون بعضهم وعملوا معاً لسنوات‬

496
00:41:50,422 --> 00:41:54,175
‫حتى أنني و(جيم توليفير)‬
‫التحقنا بكلية القانون معاً‬

497
00:41:54,718 --> 00:41:58,680
‫يعلم الذين يعرفونني أنني لا أقبل بالفساد‬

498
00:41:59,013 --> 00:42:03,184
‫وبالنسبة لمن لا يعرفونني‬
‫فستكتشفون الأمر قريباً‬

499
00:42:03,893 --> 00:42:09,983
‫كانت الإدارة السابقة متراخية‬
‫إن جاز التعبير، في ملاحقة المجرمين‬

500
00:42:10,108 --> 00:42:13,153
‫سواء داخل أو خارج الحكومة‬

501
00:42:14,112 --> 00:42:18,032
‫وها أنا أقف أمامكم وأتعهد بأن هذا سيتغير‬

502
00:42:18,616 --> 00:42:24,330
‫بعد تحقيقات حثيثة أجريتها مؤخراً...‬

503
00:42:24,664 --> 00:42:31,504
‫اكتشفت وجود مؤامرة إجرامية‬
‫على مستوى البلد‬

504
00:42:31,629 --> 00:42:34,549
‫تقوض نسيج أمتنا العظيمة‬

505
00:42:34,758 --> 00:42:38,219
‫مهربو كحول وقتلة‬
‫من (نيويورك) وصولاً إلى (شيكاغو)‬

506
00:42:38,428 --> 00:42:40,805
‫ومن (فيلادلفيا)‬
‫وصولاً إلى (أتلانتيك سيتي)‬

507
00:42:40,972 --> 00:42:44,726
‫أسسوا شبكة للجريمة المنظمة‬
‫إن شئتم تسميتها‬

508
00:42:44,851 --> 00:42:47,520
‫وأنوي تفكيكها بنفسي‬

509
00:42:47,687 --> 00:42:50,273
‫أمرت رجالي ببناء قضية‬

510
00:42:50,482 --> 00:42:55,528
‫تمكننا من مقاضاة هؤلاء المتآمرين جماعياً‬
‫في المحكمة الفيدرالية‬

511
00:43:05,325 --> 00:43:08,411
‫- ما هذا؟‬
‫- شيء بسيط‬

512
00:43:08,995 --> 00:43:10,955
‫- لكنه ما استطعت تدبيره‬
‫- ما كان عليك فعل هذا‬

513
00:43:11,080 --> 00:43:12,707
‫أنا بخير‬

514
00:43:22,800 --> 00:43:24,802
‫إنك تدلينني، أتعرفين هذا؟‬

515
00:43:26,554 --> 00:43:28,556
‫لا يمكن أن تتصور‬

516
00:43:40,068 --> 00:43:41,569
‫لماذا تبتسمين؟‬

517
00:43:44,197 --> 00:43:45,573
‫هذا سر‬

518
00:43:48,159 --> 00:43:50,453
‫الأسرار سبب دمارنا‬

519
00:43:53,706 --> 00:43:55,542
‫أخبرني بأحد أسرارك‬

520
00:44:00,505 --> 00:44:01,881
‫حسناً‬

521
00:44:07,303 --> 00:44:10,181
‫أتذكرين حينما أخبرتك‬
‫بأنني متزوج عندما التقينا أول مرة؟‬

522
00:44:13,977 --> 00:44:15,353
‫أجل‬

523
00:44:16,771 --> 00:44:22,485
‫بدأت بإجراءات الطلاق‬
‫في اليوم التالي لمقابلتي لك‬

524
00:44:28,032 --> 00:44:32,412
‫والآن، ما هو سرك؟‬

525
00:44:32,662 --> 00:44:34,330
‫لِم كنت تبتسمين؟‬

526
00:44:37,333 --> 00:44:43,256
‫ابتسمت لأنك أشعرتني بشيء‬
‫لَم أحس به منذ زمن طويل‬

527
00:44:43,548 --> 00:44:44,924
‫ما هو؟‬

528
00:44:47,760 --> 00:44:49,137
‫السعادة‬

529
00:45:04,944 --> 00:45:07,155
‫هو اكتشف!‬

530
00:45:07,780 --> 00:45:09,157
‫كلام عميق‬

531
00:45:09,824 --> 00:45:16,414
‫يا لوقاحته بقول ذلك أمام مجموعة‬
‫من العملاء، ناهيك عن النائب العام‬

532
00:45:21,544 --> 00:45:25,965
‫أنا من أقنعه بوجود مؤامرة‬
‫حتى أنه لَم يرد مناقشتها‬

533
00:45:26,424 --> 00:45:28,843
‫تحقيقات حثيثة؟‬

534
00:45:29,344 --> 00:45:32,597
‫أنا من يدير عملية سرية كبيرة‬

535
00:45:32,722 --> 00:45:39,646
‫أجل، بخصوص ذلك أيها العميل (توليفير)‬
‫أيمكنك عدم حمل مناديل منقوشة بحروف؟‬

536
00:45:39,771 --> 00:45:41,939
‫لا تملي عليّ ما أفعل، (مينز)‬

537
00:45:42,523 --> 00:45:45,693
‫فأنا الحائل الوحيد بينك وبين السجن‬

538
00:45:49,822 --> 00:45:51,366
‫لِمَ أنا مندهش؟‬

539
00:45:52,116 --> 00:45:53,910
‫كان هذا حال (إدغار) بكلية القانون‬

540
00:45:54,118 --> 00:45:58,331
‫أفضل وسيلة للتنبؤ بالتصرفات المستقبلية‬
‫هي تصرفات المرء السابقة‬

541
00:45:58,456 --> 00:46:01,918
‫وحالة السيد (هوفر) ليست استثناءً للأسف‬

542
00:46:16,474 --> 00:46:20,978
‫(أتلانتيك سيتي)، (ناك)‬
‫لا بأس إذا قلت إنها ملكك‬

543
00:46:21,396 --> 00:46:23,231
‫- ماذا تعني...‬
‫- لكن هذا البيت...‬

544
00:46:24,023 --> 00:46:25,483
‫وهذه العائلة...‬

545
00:46:29,362 --> 00:46:30,780
‫إنهما ملكي‬

546
00:46:36,703 --> 00:46:40,957
‫كيف تلمسني في بيتي؟‬

547
00:46:41,624 --> 00:46:45,169
‫- أكان عليّ تركك تقتل الفتى؟‬
‫- ما أدراك أساساً؟‬

548
00:46:46,003 --> 00:46:47,547
‫- ماذا؟‬
‫- بخصوص الأطفال‬

549
00:46:49,340 --> 00:46:54,053
‫لَم ترزق بأولاد قطّ، ولَم تؤسس عائلة‬

550
00:46:54,387 --> 00:46:58,474
‫- إنك ثمل، (إيلاي)‬
‫- أنت لَم ترزق بأولاد‬

551
00:46:59,934 --> 00:47:01,728
‫ماتت (ميبيل) وهي تحاول إنجاب ابن...‬

552
00:47:01,894 --> 00:47:03,271
‫كفى!‬

553
00:47:05,106 --> 00:47:06,691
‫ليس عائلتي‬

554
00:47:10,862 --> 00:47:13,448
‫سألقي اللوم على الويسكي والتوقيت السيىء‬

555
00:47:13,781 --> 00:47:18,661
‫أمّا (ويلي)، فهو فتى طيب‬
‫لكنه يتصرف بطيش أحياناً كوالده‬

556
00:47:26,127 --> 00:47:27,503
‫حاضر، سيدي‬

557
00:47:29,547 --> 00:47:31,340
‫هذه عائلتي، (ناكي)‬

558
00:47:33,426 --> 00:47:35,803
‫عائلتي أنا!‬

559
00:47:36,596 --> 00:47:38,890
‫سأريك وقتاً مثيراً‬

560
00:47:41,225 --> 00:47:43,102
‫(جوني)، مرحباً‬

561
00:47:44,061 --> 00:47:45,438
‫أهلاً بعودتك‬

562
00:47:46,731 --> 00:47:49,859
‫- أتشعر بالجوع؟ أتريد شراباً؟‬
‫- أريد الاستحمام‬

563
00:47:50,651 --> 00:47:52,153
‫أريد مشروب اليانسون‬

564
00:47:54,071 --> 00:47:56,991
‫- أتريد رفقة أولاً؟‬
‫- أخرجهن‬

565
00:47:57,283 --> 00:47:58,659
‫انصرفن يا فتيات‬

566
00:47:59,702 --> 00:48:03,664
‫دفعت الكفالة حالما استطعت‬
‫طلب القاضي مائة ألف دولار‬

567
00:48:03,915 --> 00:48:06,626
‫بينما يوجد قتلة أطفال أحرار‬

568
00:48:07,001 --> 00:48:10,171
‫لكن صديقك (أوبانيون) من جهة أخرى...‬

569
00:48:12,298 --> 00:48:15,885
‫- ماذا عنه؟‬
‫- سجنوه لساعة وأسقطوا عنه التهم‬

570
00:48:16,552 --> 00:48:18,763
‫فقد باع الملكية لك‬

571
00:48:19,597 --> 00:48:23,184
‫هذه ثاني مداهمة‬
‫متعلقة بالكحول أتعرض لها، سيسجنونني‬

572
00:48:23,351 --> 00:48:27,021
‫كانت الشرطة هناك وفي اللحظة المناسبة‬
‫مثلما حدث لأخينا‬

573
00:48:27,188 --> 00:48:30,399
‫ومثل حالة (فرانك)‬
‫قاموا بإطلاق سراح (أوبانيون)‬

574
00:48:30,817 --> 00:48:33,611
‫الرجال في عمري لا ينتمون للسجن‬

575
00:48:34,320 --> 00:48:37,532
‫ولا يجوز إبعادهم عن بيوتهم وزوجاتهم‬

576
00:48:37,865 --> 00:48:39,992
‫الرجال في عمري يجب أن يرتاحوا‬

577
00:48:43,412 --> 00:48:46,791
‫أنا متعب، (آل)‬
‫فقد كان يوماً طويلاً‬

578
00:48:47,333 --> 00:48:51,462
‫- أتريد توصيلة للمنزل أو غيره؟‬
‫- كلاّ، أنا بخير‬

579
00:48:53,548 --> 00:48:58,386
‫في الواقع، أودّ أن تفعل شيئاً‬

580
00:49:00,972 --> 00:49:03,057
‫اقتل ذلك الوغد الإيرلندي‬

581
00:49:34,839 --> 00:49:37,008
‫- (ويلي)‬
‫- عمي (ناكي)، أنا آسف...‬

582
00:49:37,133 --> 00:49:40,136
‫ماذا حدث بحق السماء؟ لماذا لَم تتصل بي؟‬

583
00:49:40,469 --> 00:49:44,307
‫أنا... لَم أستطع البقاء هناك أكثر‬

584
00:49:44,515 --> 00:49:47,768
‫إن كنت تحاول إبهاري‬
‫فهذه بداية سيئة جداً‬

585
00:49:47,894 --> 00:49:51,689
‫هذه ليست لعبة، (ويل)‬
‫أحتاج إلى الوثوق بك‬

586
00:49:51,898 --> 00:49:55,318
‫- وأحتاج لرجال عاقلين بحق‬
‫- أعلم‬

587
00:49:57,236 --> 00:50:00,907
‫يمكنني ذلك، وسأفعل ذلك‬

588
00:50:02,491 --> 00:50:05,786
‫اذهب للمنزل لترتاح، سيقلك (توم)‬

589
00:50:07,455 --> 00:50:10,917
‫سيكون مستيقظاً وثملاً‬

590
00:50:12,460 --> 00:50:14,211
‫وستشعر أمي بالاستياء‬

591
00:50:21,302 --> 00:50:25,556
‫امكث هنا الليلة‬
‫وسيكون لنا حديث في الصباح‬

592
00:50:49,497 --> 00:50:50,915
‫حضرة الموقر‬

593
00:50:52,708 --> 00:50:54,210
‫عليّ التحدث إليك‬

594
00:50:55,419 --> 00:50:58,172
‫اكتشفت من يبيع ذلك السم بالأرجاء‬

595
00:50:58,297 --> 00:51:03,427
‫أنا أعرفه جيداً، سيد (بيرنزلي)‬
‫وسأذهب لمقابلة السيد (وايت) الآن‬

596
00:51:03,594 --> 00:51:05,388
‫حضرة الموقر، أرجوك‬

597
00:51:06,180 --> 00:51:11,644
‫إني أدرك زلاتي‬
‫وأنا في طريق الاستقامة‬

598
00:51:13,104 --> 00:51:16,273
‫المذنب مستعد لقول أي شيء لتخليص نفسه‬

599
00:51:18,526 --> 00:51:23,197
‫تضرع معي، حضرة الموقر، أرجوك‬

600
00:51:24,407 --> 00:51:25,950
‫أمسك بيدي‬

601
00:51:36,836 --> 00:51:40,506
‫أبانا الذي في السموات...‬

602
00:51:41,048 --> 00:51:43,843
‫هيّا، ما بقية العبارة؟‬

603
00:51:58,899 --> 00:52:04,155
‫"إلهي، وقعتُ بين يدي الشرير بقُبلة"‬

604
00:52:05,281 --> 00:52:07,366
‫"وحُبست كلصة"‬

605
00:52:08,159 --> 00:52:10,619
‫"وهجرني أتباعك"‬

606
00:52:12,121 --> 00:52:13,831
‫"ارحمني"‬

607
00:52:35,603 --> 00:52:37,021
‫"إلهي..."‬

608
00:52:42,193 --> 00:52:45,196
‫"إني أحتضر على الصليب‬
‫في حضور العذراء"‬

609
00:52:45,821 --> 00:52:49,408
‫"ومجروح برمح يستنفد دمائي"‬

610
00:52:49,825 --> 00:52:54,038
‫"يُنزلونني‬
‫ويضعونني بين ذراعي "الأم الحزينة""‬

611
00:52:55,539 --> 00:52:57,500
‫"ارحمني"‬

612
00:53:01,253 --> 00:53:04,590
‫اللحم يذوي فيما الروح تنمو‬

613
00:53:05,508 --> 00:53:07,384
‫هذا مؤكد، دكتور‬

614
00:53:10,721 --> 00:53:13,474
‫وما الذي رأته الروح اليوم؟‬

615
00:53:14,225 --> 00:53:17,686
‫- (تشوكي)...‬
‫- السيد (وايت)‬

616
00:53:19,480 --> 00:53:23,109
‫لا يبدو سعيداً‬
‫بتلقي أوامر من السيد (تومسون)‬

617
00:53:24,777 --> 00:53:28,614
‫وماذا عنك؟ أهو مسرور بك؟‬

618
00:53:29,657 --> 00:53:31,408
‫أعتقد ذلك‬

619
00:53:35,287 --> 00:53:37,498
‫طفلة بين الأهوال‬

620
00:53:38,124 --> 00:53:41,836
‫أمك حاربت الروح‬

621
00:53:43,045 --> 00:53:44,880
‫لقد آذتك‬

622
00:53:45,131 --> 00:53:47,424
‫شعرت بحرق لوهلة قصيرة‬

623
00:53:47,800 --> 00:53:50,219
‫لكن ألمها أبدي‬

624
00:54:00,062 --> 00:54:02,773
‫هاتان اليدان حررتاها‬

625
00:54:04,650 --> 00:54:07,153
‫وجعلتك تشقين طريقك‬

626
00:54:11,323 --> 00:54:12,908
‫أجل، دكتور‬

627
00:54:16,954 --> 00:54:19,081
‫ستغنين لأجلي الآن‬

628
00:54:44,106 --> 00:54:49,320
‫"سيداتي وسادتي‬
‫يسر نادي (أونيكس) أن يقدم..."‬

629
00:54:49,737 --> 00:54:52,573
‫"الآنسة (دوتر ميتلاند)"‬

630
00:55:01,749 --> 00:55:07,838
‫"عندما خُلق هذا العالم‬
‫كانت هناك خطة للسموات"‬

631
00:55:08,047 --> 00:55:14,178
‫"وهي أن يكون لكل رجل امرأة"‬

632
00:55:14,428 --> 00:55:17,348
‫"لكن للأسف"‬

633
00:55:17,473 --> 00:55:23,062
‫"أحدهم أفسد خطة السماء الجميلة"‬

634
00:55:23,229 --> 00:55:26,732
‫"حيث أننا لَم نلتق قطّ"‬

635
00:55:26,899 --> 00:55:33,447
‫"إني متمسكة بقشة لأنني قد أقابله"‬

636
00:55:33,572 --> 00:55:37,034
‫"هناك من يحبني"‬

637
00:55:37,284 --> 00:55:40,204
‫"أتساءل من..."‬

638
00:55:40,371 --> 00:55:45,376
‫"أتساءل من قد يكون"‬

639
00:55:46,293 --> 00:55:49,797
‫"هناك من يحبني"‬

640
00:55:50,005 --> 00:55:52,883
‫"ليتني أعرف"‬

641
00:55:53,217 --> 00:55:57,721
‫"من الرجل الذي يؤرقني"‬

642
00:55:57,972 --> 00:56:02,768
‫"كلّما مر بجانبي شاب، أصرخ قائلة..."‬

643
00:56:03,143 --> 00:56:05,437
‫"ربّما"‬

644
00:56:05,562 --> 00:56:11,735
‫"أنت ستكون حبيبي المخلص"‬

645
00:56:11,902 --> 00:56:18,158
‫"هناك من يحبني، أتساءل من يكون"‬

646
00:56:18,284 --> 00:56:23,497
‫"لعله أنت"‬

647
00:56:35,551 --> 00:56:40,556
‫"هناك من يحبني، أتساءل من يكون"‬

648
00:56:40,681 --> 00:56:46,312
‫"لعله أنت"‬

649
00:56:46,812 --> 00:56:50,812
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

