﻿1
00:01:43,905 --> 00:01:45,532
‫رباه! تباً لهذا!‬

2
00:01:47,892 --> 00:01:52,522
‫- حسناً؟ هل أصلحتها؟‬
‫- كلاّ، لَم أصلحها‬

3
00:01:52,689 --> 00:01:57,152
‫- الصمولة مخلوعة‬
‫- أحتاج الماء لإعداد العصيدة‬

4
00:01:58,445 --> 00:02:00,322
‫إنني أنزف، عزيزتي‬

5
00:02:14,336 --> 00:02:16,713
‫هلاّ توقفينه عن البكاء رجاءً‬

6
00:02:17,255 --> 00:02:18,840
‫إنه جائع‬

7
00:02:19,215 --> 00:02:21,426
‫إذن اذهبي للحمام واستخدمي ماء منه‬

8
00:02:21,593 --> 00:02:24,512
‫ماء الحمام للاستحمام وماء المطبخ للطهي‬

9
00:02:24,679 --> 00:02:29,559
‫- أحقاً يوجد فارق؟‬
‫- متى ستصلح الأنبوب؟‬

10
00:02:29,726 --> 00:02:32,771
‫- متجر (سيرز روبوك كومباني)...‬
‫- (سيرز روبوك) لا يعيش بالمنزل‬

11
00:02:32,937 --> 00:02:35,607
‫بل أنا أعيش فيه منذ شهور طويلة‬

12
00:02:35,982 --> 00:02:38,026
‫ولا شيء صالح فيه‬

13
00:02:40,111 --> 00:02:41,905
‫عليّ الاستعداد للتوجه للعمل‬

14
00:02:42,489 --> 00:02:48,370
‫أجل، متجر الزهور‬
‫العمل المهم الذي تنفذه للسيد (أوبانيون)‬

15
00:02:48,495 --> 00:02:50,080
‫- أهذا ما تظنينني أفعله؟‬
‫- بالطبع‬

16
00:02:50,246 --> 00:02:53,124
‫أنت الرجل القوي الذي يجلب النقود‬

17
00:02:53,667 --> 00:02:58,380
‫يدفع لك السيد (أوبانيون) ألف دولار‬
‫مقابل إيذائك للناس‬

18
00:03:03,385 --> 00:03:07,681
‫- ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟‬
‫- لتوفر عندئذٍ ماء بالمطبخ‬

19
00:03:19,651 --> 00:03:24,030
‫"موسيقى (الجاز) الحزينة تقودني للجنون"‬

20
00:03:24,197 --> 00:03:28,743
‫"وليس فيها سوى اللحن الرتيب والموحش"‬

21
00:03:28,868 --> 00:03:31,830
‫"لكن عندما يبدأ عزف البوق والناي..."‬

22
00:03:31,955 --> 00:03:34,833
‫هل فكرت بأنه لربما‬
‫تصرف منفرد لـ(بيرنزلي)؟‬

23
00:03:36,209 --> 00:03:40,296
‫- كان (نارسيس)، أنا متأكد‬
‫- أهذا ما تقوله الفتاة؟‬

24
00:03:41,589 --> 00:03:44,634
‫- أسألك إن كان يوجد إثبات‬
‫- هذه ليست محكمة، (ناكي)‬

25
00:03:44,759 --> 00:03:47,679
‫وهذا لا ينفي‬
‫حقيقة طلبك تنفيذ حكم الإعدام‬

26
00:03:47,846 --> 00:03:49,514
‫لَم أطلب ذلك‬

27
00:03:50,515 --> 00:03:52,350
‫لنستوضح الأمور‬

28
00:03:52,684 --> 00:03:55,854
‫إذا عارضت (نارسيس)‬
‫فستخاطر بخسارة كل ما تملك‬

29
00:03:55,979 --> 00:03:59,149
‫- إنه لا يسعى لسلب ما تملكه‬
‫- لأني لا أتدخل في شؤونه‬

30
00:03:59,274 --> 00:04:03,027
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اسمع، سأستدعيه ونتفاهم...‬

31
00:04:03,194 --> 00:04:05,405
‫ماذا تعني؟‬

32
00:04:05,697 --> 00:04:10,618
‫أي أنه عندما أقوم بعمل ما‬
‫فلا أركز على شيء سواه‬

33
00:04:10,952 --> 00:04:16,249
‫لا أركز على جميلة صاحبة صوت حلو‬
‫ولا على كبريائي، بل عملي فقط‬

34
00:04:25,133 --> 00:04:27,343
‫كنت تتكلم عنا بصيغة الجمع العام الماضي‬

35
00:04:29,345 --> 00:04:33,808
‫عندما كنت تواجه المشاكل‬
‫لكنك بت تتحدث عن نفسك فقط‬

36
00:04:33,933 --> 00:04:38,646
‫ما رأيك بناديك اللعين في (بوردووك)؟‬

37
00:04:39,856 --> 00:04:42,358
‫أتعرف الهراء الذي اضطررت لتحمله؟‬

38
00:04:42,609 --> 00:04:45,987
‫وأصحاب النفوذ الذين استعنت بهم‬
‫والتملق الهائل لأحقق هذا؟‬

39
00:04:46,154 --> 00:04:49,783
‫لقد شكرتك... عندما أنقذت حياتك‬

40
00:04:49,991 --> 00:04:53,077
‫وهذا المكان يجعلنا متعادلين‬

41
00:05:01,961 --> 00:05:05,215
‫لديك عائلة يا (تشوكي)، ولديك أطفال‬

42
00:05:05,715 --> 00:05:10,303
‫- وزوجة تحبك وابنة ستتزوج...‬
‫- ماذا سنفعل بشأن (نارسيس)؟‬

43
00:05:12,222 --> 00:05:15,391
‫دعني أكلمه وأجس نبضه‬

44
00:05:15,892 --> 00:05:17,936
‫قبل أن تقوم بأي تصرف‬

45
00:05:21,439 --> 00:05:25,151
‫سأمهلك برهة للقيام بذلك، فقط‬

46
00:05:36,788 --> 00:05:38,414
‫بالطبع كانا مثليين‬

47
00:05:38,790 --> 00:05:42,085
‫اختطفا ذلك الفتى‬
‫وعندما رفض الانصياع، قتلاه‬

48
00:05:42,293 --> 00:05:44,671
‫ربّما (ليوبولد)، لكن ليس شريكه‬

49
00:05:45,129 --> 00:05:47,465
‫- ماذا عن رسالة الفدية؟‬
‫- اسمع، هما يهوديان‬

50
00:05:47,632 --> 00:05:49,551
‫ولن يقوما بشيء بدون أجر‬

51
00:05:50,802 --> 00:05:52,178
‫١٢٠٠‬

52
00:05:52,303 --> 00:05:54,764
‫خذ الشاحنة وأوصل الطلبية لآل (بولسون)‬

53
00:05:55,598 --> 00:05:58,768
‫- لِمَ لا يذهب (طرزان)؟‬
‫- تجهيز هذا الإكليل طلبية مستعجلة‬

54
00:06:11,447 --> 00:06:16,744
‫بالنسبة لتلك الشاحنة‬
‫أتساءل أحياناً إن كانت فألاً سيئاً‬

55
00:06:17,287 --> 00:06:20,790
‫- عفواً؟‬
‫- التي ركبها (ستو) يوم وجدناه‬

56
00:06:22,125 --> 00:06:23,501
‫أجل‬

57
00:06:25,336 --> 00:06:27,255
‫قتلوه بـ٢٣ طلقة‬

58
00:06:27,630 --> 00:06:31,426
‫- أتصدق ذلك؟‬
‫- إنه لأمر مؤسف‬

59
00:06:31,843 --> 00:06:34,762
‫أمر مؤسف؟ كانت لديه زوجة وطفل‬

60
00:06:35,096 --> 00:06:40,018
‫لَم يكن لديه طفل، لكنها تظل مجزرة‬

61
00:06:42,312 --> 00:06:44,355
‫سآخذ الأطفال‬
‫لمشاهدة فيلم (باستر كيتون) الجديد‬

62
00:06:44,522 --> 00:06:47,859
‫- إنه يوم اختفيت مع عصابة (كابون)‬
‫- ماذا؟‬

63
00:06:48,318 --> 00:06:50,111
‫يوم مقتل (ستوي)‬

64
00:06:52,030 --> 00:06:54,657
‫لا أعرف عمّا تتحدث، سيدي‬

65
00:06:55,992 --> 00:06:58,828
‫- هل ضميرك يؤنبك، (ميولير)؟‬
‫- سيدي؟‬

66
00:07:00,079 --> 00:07:04,459
‫لَم أقل إنك الفاعل‬
‫كنت أقول حقيقة بسيطة فحسب‬

67
00:07:04,709 --> 00:07:08,421
‫نبرة كلامك تكون اتهامية أحياناً‬

68
00:07:13,760 --> 00:07:17,639
‫٢٠١ (ساوث ريسين)، الشقة رقم ١٢‬

69
00:07:42,580 --> 00:07:49,212
‫سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في (بوردووك)‬
‫الأسطوري والمميز لـ(أتلانتيك سيتي)‬

70
00:07:50,380 --> 00:07:55,385
‫توجد راقصات وفقرات ترفيهية تفوق الخيال‬

71
00:07:55,635 --> 00:07:59,889
‫- ثمّة بائع بوظة‬
‫- لا أريد الآن سوى الشمس‬

72
00:08:01,683 --> 00:08:03,059
‫فيمَ تفكرين؟‬

73
00:08:04,185 --> 00:08:07,063
‫كانت قبلتي الأولى تحت هذا الرصيف المائي‬

74
00:08:07,397 --> 00:08:09,107
‫هل عليّ الشعور بالغيرة؟‬

75
00:08:09,315 --> 00:08:13,611
‫كان فتى ذو نمش‬
‫قدم مع والديه في إجازة من (فيلادلفيا)‬

76
00:08:14,654 --> 00:08:20,326
‫بعته ٣ سجائر (لاكي) بنكلة‬
‫ودخنها كلها قبل أن يجرؤ على تقبيلي‬

77
00:08:22,996 --> 00:08:25,832
‫نقشنا اسمينا في مكان ما بالأسفل‬

78
00:08:26,165 --> 00:08:30,253
‫- ولَم ترجعي لتفقده؟‬
‫- حدث هذا قبل زمن طويل‬

79
00:08:30,420 --> 00:08:34,257
‫أقله أخبريني باسمه‬
‫لأشطبه وأنقش اسمي مكانه‬

80
00:08:36,092 --> 00:08:37,844
‫كان يدعى (جيمس)‬

81
00:08:39,012 --> 00:08:41,681
‫- احمر وجهك‬
‫- حقاً؟‬

82
00:08:41,973 --> 00:08:43,516
‫ربّما بسبب الشمس‬

83
00:08:45,685 --> 00:08:51,232
‫كان يفترض أن نلتقي قبل رحيله بليلة‬
‫في مكاننا السري‬

84
00:08:51,399 --> 00:08:56,612
‫- وماذا حدث؟‬
‫- صادف اليوم التالي "افتتاح البحر"‬

85
00:08:56,738 --> 00:08:59,615
‫مجرد احتفال سخيف لأجل السياح‬

86
00:08:59,949 --> 00:09:06,414
‫فشققت طريقي عبر الحشود‬
‫واختاروني كإحدى رفيقات الملك (نبتون)‬

87
00:09:06,539 --> 00:09:08,708
‫هذا متوقع منك‬

88
00:09:08,916 --> 00:09:10,877
‫اقترب منّي الشريف‬

89
00:09:11,878 --> 00:09:16,090
‫وكنت متأكدة بأنني اقترفت خطأ ما‬
‫لكني لَم أعرفه بالضبط‬

90
00:09:16,215 --> 00:09:17,925
‫وبذا اصطحبك للسجن‬

91
00:09:18,843 --> 00:09:20,553
‫اصطحبني إلى رجل‬

92
00:09:22,680 --> 00:09:24,932
‫أبرز رجل بالمدينة‬

93
00:09:25,516 --> 00:09:28,936
‫- هذه هي أحداث القصة‬
‫- لكنها حقيقية‬

94
00:09:31,189 --> 00:09:34,025
‫كانوا يسمونه بالعميد‬

95
00:09:37,612 --> 00:09:39,906
‫واعتدى عليّ في تلك الليلة‬

96
00:09:45,119 --> 00:09:49,165
‫كان ذلك قبيل ٦ أسابيع‬
‫من عيد ميلادي الـ١٣‬

97
00:09:52,126 --> 00:09:54,003
‫(جيليان)، أنا آسف‬

98
00:09:54,212 --> 00:09:57,048
‫- إن كنت لا تودّين قول شيء...‬
‫- أريد أن تعرف‬

99
00:09:59,801 --> 00:10:02,845
‫وبعد ٩ شهور أنجبت‬

100
00:10:04,097 --> 00:10:09,727
‫أسميت الطفل (جيمس)‬
‫وهو آخر شيء طاهر أذكره‬

101
00:10:10,895 --> 00:10:14,273
‫هو وأنا...‬

102
00:10:17,652 --> 00:10:21,114
‫- أجهل كيف أقولها‬
‫- عبري عن أفكارك فحسب‬

103
00:10:22,698 --> 00:10:24,408
‫عشنا لأجل بعضنا‬

104
00:10:27,453 --> 00:10:29,413
‫طفل وطفلة‬

105
00:10:29,914 --> 00:10:33,626
‫- أين هو الآن؟‬
‫- التحق بالجيش وحارب بـ(فرنسا)‬

106
00:10:34,752 --> 00:10:36,796
‫حارب بشجاعة كبيرة وثم...‬

107
00:10:38,714 --> 00:10:43,261
‫- لَم يرجع‬
‫- بل رجع‬

108
00:10:46,806 --> 00:10:50,351
‫وناضل ليتكيف مع نفسه‬

109
00:10:56,732 --> 00:11:03,072
‫وتناول جرعة هيروين زائدة، في مغطس حمامي‬

110
00:11:08,452 --> 00:11:10,371
‫ووجدته على ذلك الحال؟‬

111
00:11:17,170 --> 00:11:20,214
‫أظنني أرغب في تناول البوظة الآن‬

112
00:11:35,813 --> 00:11:37,899
‫هل تمّ استخدامه قطّ؟‬

113
00:11:39,483 --> 00:11:42,570
‫إنه نصل شعائري حسب علمي‬

114
00:11:43,029 --> 00:11:45,907
{\pos(192,215)}‫لكن لكل شيء سابقة، سيد (مادين)‬

115
00:11:46,032 --> 00:11:47,491
{\pos(192,215)}‫"(هارلم)"‬

116
00:11:47,617 --> 00:11:49,577
{\pos(192,215)}‫يسعدني أنك منفتح‬

117
00:11:51,120 --> 00:11:54,582
‫كلمت (روثستين)، لا يستطيع مساعدتك‬

118
00:11:54,874 --> 00:11:59,003
‫- أليس أجري كافياً؟‬
‫- إنه مفلس جراء التجارة بالهيروين‬

119
00:11:59,253 --> 00:12:00,630
‫(ماسيريا) امتص دمه‬

120
00:12:00,755 --> 00:12:03,966
‫ظننتهما شريكين في هذا العمل‬

121
00:12:04,550 --> 00:12:08,512
‫حتى (لويس) و(كلارك)‬
‫انفصلا في نهاية المطاف‬

122
00:12:11,307 --> 00:12:14,685
‫- إنه صديقك أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- (ماسيريا)؟ بالتأكيد‬

123
00:12:14,810 --> 00:12:20,983
‫لكنه لا يرتاح بالمتاجرة مع فئة السود‬
‫بعكس (روثستين)‬

124
00:12:23,152 --> 00:12:28,199
‫يجب أن يكون اليهودي مرناً كالأفريقي‬
‫حتى يصمد‬

125
00:12:29,825 --> 00:12:33,704
‫أودّ مقابلة السيد (ماسيريا) رغم ذلك‬

126
00:12:35,081 --> 00:12:39,085
‫تعال إلى (كوتون كلاب) وسنرى ما سيحدث‬

127
00:12:40,670 --> 00:12:46,217
‫"(دوب)، ارقد في سلام"‬

128
00:13:07,321 --> 00:13:08,698
‫أهذا لي؟‬

129
00:13:10,616 --> 00:13:14,245
‫إنه... للمدعو السيد (دوب)‬

130
00:13:14,412 --> 00:13:18,749
‫(دوب)، (دين أوبانيون)‬

131
00:13:20,293 --> 00:13:21,669
‫اجلس‬

132
00:13:23,421 --> 00:13:26,090
‫- ليس لدي وقت لأجل...‬
‫- اجلس فوراً!‬

133
00:13:33,264 --> 00:13:36,100
‫أخبرنا بكل ما تعرفه عن (أوبانيون)‬

134
00:13:36,267 --> 00:13:39,854
‫- متى يستيقظ وأين يتناول طعامه...‬
‫- وكم مرة يتغوط‬

135
00:13:40,771 --> 00:13:42,356
‫لا أعرف تفاصيل...‬

136
00:13:43,482 --> 00:13:47,445
‫سألناك عمّا تعرفه وليس عمّا لا تعرفه‬

137
00:13:50,239 --> 00:13:53,743
‫إذا ضربتني ثانية فستندم‬

138
00:13:55,411 --> 00:13:56,787
‫أسمعت هذا؟‬

139
00:13:57,997 --> 00:14:00,583
‫- كفّ عن الهراء‬
‫- لَم أحضر هنا لتضربوني‬

140
00:14:00,708 --> 00:14:03,127
‫من تحسب نفسك بحق الجحيم؟‬

141
00:14:03,919 --> 00:14:06,922
‫الرجل الذي ساند شقيقك‬
‫في (ويسترن إلكتريك)‬

142
00:14:07,340 --> 00:14:08,758
‫ولا زلت تتنفس‬

143
00:14:09,425 --> 00:14:11,177
‫- وكذلك أنت‬
‫- سأسحق وجهه اللعين‬

144
00:14:11,344 --> 00:14:14,138
‫عندئذٍ لن تكتشف‬
‫أفضل طريقة لقتل (أوبانيون)‬

145
00:14:15,097 --> 00:14:17,141
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

146
00:14:19,435 --> 00:14:21,020
‫القرار يعود إليّ‬

147
00:14:22,813 --> 00:14:24,357
‫كان (فرانك) يعارض الأمر‬

148
00:14:24,482 --> 00:14:28,027
‫(فرانك) مات‬
‫ولا يزال ذلك الإيرلندي حياً‬

149
00:14:28,694 --> 00:14:30,738
‫وأنا لا أثق بك مطلقاً‬

150
00:14:34,283 --> 00:14:37,661
‫- ألف دولار‬
‫- أكسب هذا ٧ أيام بالأسبوع‬

151
00:14:37,828 --> 00:14:40,164
‫- ليس لك، بل لي‬
‫- مقابل ماذا؟‬

152
00:14:40,331 --> 00:14:44,001
‫مقابل توجهي للعمل غداً‬
‫وتفجير رأس (أوبانيون)‬

153
00:14:45,378 --> 00:14:46,921
‫ولِمَ سأدعك تفعل ذلك؟‬

154
00:14:49,215 --> 00:14:51,467
‫لأنه يحسبني جباناً‬

155
00:14:52,343 --> 00:14:53,719
‫وألست جباناً؟‬

156
00:14:55,721 --> 00:14:57,223
‫اسأل (فرانك)‬

157
00:15:05,398 --> 00:15:08,234
‫لدينا ١٦١ مدعواً‬

158
00:15:08,442 --> 00:15:10,403
‫الأرقام الفردية فأل سيىء‬

159
00:15:10,528 --> 00:15:12,863
‫هل نعدل الدعوات؟‬

160
00:15:14,824 --> 00:15:17,034
‫باتت هذه حادة الآن‬

161
00:15:17,660 --> 00:15:19,412
‫لَم يكن هناك داعٍ لهذا‬

162
00:15:21,539 --> 00:15:23,582
‫إنك تريدين كل شيء مثالياً‬

163
00:15:23,916 --> 00:15:26,585
‫حتماً سيقدّر آل (كروفرد) ذلك‬

164
00:15:28,254 --> 00:15:30,631
‫أتريد أن أقول لهم شيئاً؟‬

165
00:15:31,674 --> 00:15:33,050
‫بخصوص ماذا؟‬

166
00:15:33,717 --> 00:15:35,511
‫مظهرك‬

167
00:15:36,720 --> 00:15:39,598
‫كان ينقل أخشاباً كثيرة في السقيفة‬

168
00:15:40,224 --> 00:15:42,810
‫- وانكسر الرف‬
‫- هذا صحيح‬

169
00:15:43,436 --> 00:15:44,979
‫كما تشاء‬

170
00:15:46,147 --> 00:15:49,358
‫- ما هذا، صغيرتي؟‬
‫- قائمة المدعوين‬

171
00:15:49,817 --> 00:15:53,529
‫- أمي قلقة بشأن الرقم الفردي‬
‫- فأل سيىء، ليس إلاّ‬

172
00:15:55,531 --> 00:15:59,368
‫- هل السيد (بيرنزلي) مذكور؟‬
‫- قلت إنك تريد دعوته‬

173
00:16:01,579 --> 00:16:06,083
‫اشطبيه وهكذا سنحل المشكلة‬

174
00:16:15,885 --> 00:16:20,264
‫"لا تصدق أي شيئاً تسمعه‬
‫ولا نصف ما تراه"‬

175
00:16:20,806 --> 00:16:24,560
‫"أخبرتني أمي بذلك‬
‫عندما كنت طفلاً في الثالثة"‬

176
00:16:25,311 --> 00:16:29,440
‫"واكتشفت الآن أنها كانت محقة‬
‫محقة تماماً"‬

177
00:16:29,648 --> 00:16:31,025
‫سيدي؟‬

178
00:16:32,943 --> 00:16:34,320
‫سيد (روثستين)؟‬

179
00:16:35,988 --> 00:16:37,823
‫هل ستحتاج السيارة؟‬

180
00:16:40,075 --> 00:16:42,786
‫كلاّ، ليس هذا المساء‬

181
00:16:47,875 --> 00:16:49,376
‫هل أنت بخير؟‬

182
00:16:49,877 --> 00:16:51,670
‫أنا بخير، شكراً‬

183
00:16:53,297 --> 00:16:57,426
‫- هل السيدة (روثستين) مستيقظة؟‬
‫- كلاّ، نامت مبكراً‬

184
00:17:01,722 --> 00:17:04,099
‫هلاّ أطرح سؤالاً، (بيتر)‬

185
00:17:05,392 --> 00:17:06,769
‫بالطبع، سيدي‬

186
00:17:09,021 --> 00:17:11,148
‫لِمَ لا تلعب القمار؟‬

187
00:17:12,608 --> 00:17:14,777
‫لأنني لا أحتمل لعبها‬

188
00:17:18,739 --> 00:17:22,368
‫أول مرة لعبت فيها الـ(كرابس)‬
‫فزت بـ٣٢ دولاراً‬

189
00:17:24,328 --> 00:17:27,289
‫- وكان عمري ٩ أعوام‬
‫- فتى صغير ومحظوظ‬

190
00:17:27,456 --> 00:17:28,832
‫أجل‬

191
00:17:29,208 --> 00:17:31,252
‫أو على الأقل، هذا ما كنت أعتقده‬

192
00:17:50,124 --> 00:17:53,252
‫- أريد التحدث إليك‬
‫- هذا سبب قدومي‬

193
00:18:09,143 --> 00:18:13,397
‫- لعل لدينا مشكلة مع (تشوكي)‬
‫- أية مشكلة؟‬

194
00:18:13,856 --> 00:18:16,817
‫اصطحب صديقه (بيرنزلي)‬
‫ليتنزه في المستنقع‬

195
00:18:17,276 --> 00:18:18,652
‫لماذا؟‬

196
00:18:18,777 --> 00:18:20,404
‫كان يخرج عن سيطرتنا‬

197
00:18:22,739 --> 00:18:26,368
‫ونعم الخلاص، لطالما كان مدعاة للمتاعب‬

198
00:18:27,035 --> 00:18:31,039
‫إنه يتهم (نارسيس) بتدبير الأمر‬
‫ويريد أن نردّ الجميل‬

199
00:18:32,583 --> 00:18:34,376
‫كيف قد أوافق على ذلك؟‬

200
00:18:36,879 --> 00:18:38,255
‫ما دواعي قلقنا؟‬

201
00:18:38,714 --> 00:18:42,926
‫(نارسيس) يتعامل مع (أوني مادين)‬
‫ولا نعلم مع من أيضاً‬

202
00:18:43,093 --> 00:18:45,345
‫و(مادين) يساعد شخصاً بارزاً ومتديناً؟‬

203
00:18:45,471 --> 00:18:47,514
‫ هل ينقصنا إشعال مشكلة كهذه؟‬

204
00:18:49,475 --> 00:18:52,144
‫حذرته مرة وكنت واضحاً جداً‬

205
00:18:52,728 --> 00:18:57,107
‫وثم يأتيني بهذا الموضوع‬
‫ويواصل التكلم عن أنني مدين له‬

206
00:18:57,524 --> 00:19:00,360
‫سددت الدين، أليس كذلك؟‬

207
00:19:00,736 --> 00:19:05,824
‫لا أقصد أنه لا يوجد اتفاق‬
‫لكني لن أورط نفسي معه‬

208
00:19:06,950 --> 00:19:09,036
‫إن كان عاجزاً عن التكفل بشؤونه...‬

209
00:19:11,747 --> 00:19:14,833
‫- الجواب هو لا‬
‫- يجب أن يكون لا‬

210
00:19:19,546 --> 00:19:20,923
‫ماذا أيضاً؟‬

211
00:19:23,217 --> 00:19:27,346
‫ماذا يدور أيضاً؟ أهناك ما عليّ معرفته؟‬

212
00:19:33,936 --> 00:19:37,898
‫- هل أحوال (ويلي) جيدة؟‬
‫- أجل‬

213
00:19:40,526 --> 00:19:41,902
‫أجل، جيدة‬

214
00:19:43,612 --> 00:19:45,531
‫الكل سعيد برجوعه للبيت‬

215
00:20:00,921 --> 00:20:04,550
‫- هل اتصلت بمتجر (سيرز روبوك)؟‬
‫- عليك طرق الباب، عزيزتي‬

216
00:20:05,050 --> 00:20:07,427
‫طرق الباب غير الموجود بعد؟‬

217
00:20:07,594 --> 00:20:10,722
‫كانت الستارة مغلقة‬
‫ألا تعرفين معنى ذلك؟‬

218
00:20:11,473 --> 00:20:14,434
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- أرتدي ملابسي‬

219
00:20:14,726 --> 00:20:17,938
‫- رأيت هذا مرات عديدة‬
‫- أتريدين شيئاً؟‬

220
00:20:18,605 --> 00:20:20,399
‫سألتك إن كنت اتصلت...‬

221
00:20:21,441 --> 00:20:25,988
‫أجل، اتصلت بهم‬
‫وكلمت السيد (روبوك) شخصياً، فاعتذر بشدة‬

222
00:20:26,154 --> 00:20:33,203
‫وأخبرني بأنه سيرسل مجموعة من أمهر موظفيه‬
‫لإصلاح الوضع بشكل يرضينا تماماً‬

223
00:20:33,704 --> 00:20:38,625
‫- حقاً؟ أهذا صدق؟‬
‫- كلاّ، هذا تهكم‬

224
00:20:43,130 --> 00:20:46,425
‫أصبحت يتيمة في عمر صغير‬

225
00:20:46,925 --> 00:20:51,805
‫وتعلمت بنفسي ما يتحتم تعلمه‬

226
00:20:51,930 --> 00:20:57,019
‫وتزوجت بعمر فتي، فتي جداً‬

227
00:20:57,185 --> 00:21:00,647
‫ولَم أعش حياة بريئة‬

228
00:21:01,565 --> 00:21:03,525
‫أتساءل إن كان أحد قد عاشها‬

229
00:21:05,652 --> 00:21:10,449
‫وأدرت ظهري لأشياء عديدة، بدافع الغضب‬

230
00:21:11,283 --> 00:21:12,659
‫والحسد‬

231
00:21:20,459 --> 00:21:21,835
‫والخوف‬

232
00:21:23,295 --> 00:21:25,839
‫لكن الحب يقوينا‬

233
00:21:27,090 --> 00:21:28,884
‫إننا نتغذى عليه‬

234
00:21:29,635 --> 00:21:31,720
‫وعلينا ردّه‬

235
00:21:32,888 --> 00:21:34,765
‫وإلاّ فكيف سنعيش؟‬

236
00:21:37,476 --> 00:21:40,562
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لحفيدي‬

237
00:21:41,730 --> 00:21:44,024
‫وأظن أنه أهم شيء‬

238
00:21:47,861 --> 00:21:50,197
‫سعادة القاضي، أيمكن لموكلتي التحدث؟‬

239
00:21:51,031 --> 00:21:52,407
‫تفضلي‬

240
00:21:57,037 --> 00:21:58,413
‫سعادة القاضي‬

241
00:21:58,955 --> 00:22:03,293
‫عندما يتحدث (توم) عن البيت‬
‫فهو يقصد بيتنا‬

242
00:22:03,710 --> 00:22:07,422
‫وعندما يخلد للنوم‬
‫فنحن من يضعه في الفراش‬

243
00:22:08,215 --> 00:22:14,680
‫وعندما يستيقظ بسبب الكوابيس‬
‫وهذا يحدث بالفعل، حضرة القاضي...‬

244
00:22:15,055 --> 00:22:18,517
‫نحن من يخبره بأن الأمور ستكون بخير‬

245
00:22:20,310 --> 00:22:22,062
‫وهو يصدقنا‬

246
00:22:25,107 --> 00:22:27,442
‫سعادة القاضي، السيدة (دارمودي)‬
‫هي جدة الطفل من جهة الأب...‬

247
00:22:27,609 --> 00:22:30,195
‫هذا ليس موضع جدل، سيد (فيري)‬

248
00:22:30,404 --> 00:22:36,159
‫آنسة (ساغورسكي)، وفقاً لملاحظات‬
‫القاضي (فاريك)، أنت موظفة بمتجر (بلاتز)‬

249
00:22:36,368 --> 00:22:38,495
‫- أجل، حضرة القاضي‬
‫- وراتبك ١٢ دولار بالأسبوع؟‬

250
00:22:38,620 --> 00:22:41,832
‫- صحيح‬
‫- وغير متزوجة‬

251
00:22:42,332 --> 00:22:44,793
‫- المعذرة؟‬
‫- أنت غير متزوجة‬

252
00:22:46,253 --> 00:22:48,171
‫واضح بأنني...‬

253
00:22:50,048 --> 00:22:53,093
‫- أجل‬
‫- وسيد (ساغورسكي)، ما طبيعة عملك؟‬

254
00:22:54,636 --> 00:22:56,304
‫معاش تقاعد المحاربين القدامى‬

255
00:22:56,430 --> 00:22:58,181
‫هلاّ ترفع صوتك رجاءً‬

256
00:22:58,390 --> 00:23:02,561
‫- معاش تقاعد المحاربين القدامى، سيدي‬
‫- وراتبك ٣٧ دولاراً‬

257
00:23:02,853 --> 00:23:04,896
‫أجل، ٣٧،٢٨ دولاراً‬

258
00:23:05,105 --> 00:23:07,441
‫ومجموع رواتبكما هو ٨٥ دولاراً‬

259
00:23:08,400 --> 00:23:11,611
‫٨٥،٢٨ دولاراً‬

260
00:23:14,614 --> 00:23:20,036
‫أرجو أن يكون المحامون المحترمون‬
‫قد نصحوكم، ففي قضايا كهذه...‬

261
00:23:20,328 --> 00:23:25,834
‫يفترض القانون بأن مصلحة الطفل‬
‫تكون في البقاء مع الأقرباء بالدم‬

262
00:23:26,334 --> 00:23:29,671
‫سأراجع ملاحظات القاضي (فاريك)‬
‫وكذلك ملاحظاتي‬

263
00:23:30,046 --> 00:23:32,424
‫وسنتوصل إلى حكم في غضون شهر‬

264
00:24:05,499 --> 00:24:06,875
‫(ميولير)‬

265
00:24:10,504 --> 00:24:11,963
‫ألَم أخبرك؟‬

266
00:24:14,466 --> 00:24:17,219
‫(فيل)، سيد (غوليفر)... (رالف)‬

267
00:24:17,344 --> 00:24:19,012
‫- أيها الوغد!‬
‫- لا، أرجوكم أيها السادة‬

268
00:24:19,179 --> 00:24:21,264
‫- الوقت ليس مناسباً‬
‫- لماذا ليس مناسباً؟‬

269
00:24:21,389 --> 00:24:22,766
‫أنت غاضب، أرجوك...‬

270
00:24:24,184 --> 00:24:26,728
‫- استغرق شفاؤه شهرين‬
‫- لَم تتوقف زوجته عن البكاء‬

271
00:24:26,853 --> 00:24:29,481
‫- لَم أبع شيئاً لشهور‬
‫- أنا...‬

272
00:24:30,857 --> 00:24:33,068
‫لَم تعد قوياً، صحيح يا (ميولير)؟‬

273
00:24:35,487 --> 00:24:37,989
‫- سيد (غوليفر)، تصرف...‬
‫- أنت تستحق هذا، (جورج)‬

274
00:24:38,114 --> 00:24:41,743
‫أعتذر لكم، أنا آسف‬
‫أيمكننا... لا‬

275
00:24:44,621 --> 00:24:47,165
‫- كفى! توقفوا!‬
‫- ألا يروقك هذا؟‬

276
00:24:47,332 --> 00:24:50,043
‫- حذرتكم بأن تتوقفوا‬
‫- أسمعت هذا، (فيل)؟ لقد حذرنا‬

277
00:24:52,337 --> 00:24:54,548
‫- اهدأ، (ميولير)‬
‫- هدىء أعصابك، (جورج)‬

278
00:24:54,673 --> 00:24:57,259
‫(جورج)، كن عاقلاً، اهدأ‬

279
00:24:58,009 --> 00:24:59,553
‫أنا هادىء‬

280
00:24:59,803 --> 00:25:01,179
‫لا!‬

281
00:25:10,981 --> 00:25:14,192
‫- (ميكي دويل) يساوي نصف مليون دولار؟‬
‫- "شركة (روثمير شوريتي) للتأمين"‬

282
00:25:14,317 --> 00:25:16,027
‫ليس وهو حي‬

283
00:25:18,238 --> 00:25:20,073
‫"شركة (روثمير) للتأمين"‬

284
00:25:21,408 --> 00:25:23,577
‫إحدى شركاتي التابعة‬

285
00:25:23,910 --> 00:25:25,620
‫هذا ما استنتجته‬

286
00:25:31,543 --> 00:25:33,670
‫ماذا تنتظر إذن؟ اقتله‬

287
00:25:35,714 --> 00:25:40,176
‫أردت على الأقل أن أجاملك‬
‫بأخذ إذنك‬

288
00:25:41,219 --> 00:25:43,930
‫- هل أحصل على حصة؟‬
‫- هذا تصرف قاسي‬

289
00:25:44,055 --> 00:25:46,600
‫إنّه معتوه سيسرني التخلص منه‬

290
00:25:48,268 --> 00:25:53,481
‫كان انطباعي أنّ السيد (دويل)‬
‫جزء لا يتجزأ مِن مؤسستك‬

291
00:25:53,857 --> 00:25:55,567
‫ليس جزءاً بنصف مليون‬

292
00:25:58,320 --> 00:26:00,655
‫- قدم لي عرضاً‬
‫- لعدم قتله؟‬

293
00:26:00,906 --> 00:26:02,574
‫ما رأيك بخمس سنتات؟‬

294
00:26:03,992 --> 00:26:06,286
‫يمكنك أن تشتري البوليصة مني‬

295
00:26:07,203 --> 00:26:09,831
‫وتكون أنت المستفيد‬

296
00:26:14,961 --> 00:26:16,796
‫هل تواجه مشاكل مالية يا (أرنولد)؟‬

297
00:26:18,965 --> 00:26:22,010
‫ارتفاع وانخفاض سوق الأسهم المعتاد‬

298
00:26:22,218 --> 00:26:24,471
‫لكن المزيد من الانخفاض حالياً‬

299
00:26:25,931 --> 00:26:29,434
‫يبدو أنّي ضحية سمسار عديم الضمير‬

300
00:26:29,893 --> 00:26:33,063
‫- إذن، خطط لانتقامك‬
‫- يتطلب ذلك أموالاً‬

301
00:26:33,605 --> 00:26:38,860
‫حسابي المصرفي قليل حالياً‬

302
00:26:42,948 --> 00:26:44,532
‫١٠ سنتات للدولار‬

303
00:26:45,075 --> 00:26:47,035
‫- بل ٢٠‬
‫- هذا يساوي ١٠٠ ألف يا (أرنولد)‬

304
00:26:47,160 --> 00:26:48,620
‫أجل‬

305
00:26:56,878 --> 00:26:59,381
‫على الأرجح أنّه أفضل استثمار سأقوم به‬

306
00:26:59,589 --> 00:27:02,384
‫أعرف كثيرين‬
‫سيودّون قتل (ميكي) مجاناً‬

307
00:27:07,973 --> 00:27:10,016
‫جيّد، لكن رتبيها في الأسفل‬

308
00:27:17,607 --> 00:27:19,651
‫- إذن؟‬
‫- أجل‬

309
00:27:26,866 --> 00:27:28,702
‫هل تريدين أن تتفقدي خلف أذنيّ؟‬

310
00:27:28,827 --> 00:27:31,329
‫أنا متأكدة أنّك نظفت كل شيء‬

311
00:27:31,997 --> 00:27:34,416
‫ربّما تبقت بعض الأجزاء‬

312
00:27:38,753 --> 00:27:40,755
‫- سأفتح الباب‬
‫- سنذهب كلانا‬

313
00:27:45,135 --> 00:27:47,053
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

314
00:27:47,220 --> 00:27:49,055
‫لست متأكداً إذا كنت أريد أن أعرف‬

315
00:27:49,806 --> 00:27:51,182
‫أنا أريد‬

316
00:27:57,147 --> 00:27:59,149
‫- لم نصل مبكراً، صحيح؟‬
‫- لا‬

317
00:28:00,817 --> 00:28:03,820
‫نلت منه، نلت منه‬

318
00:28:04,988 --> 00:28:07,032
‫منذ عدت‬

319
00:28:09,784 --> 00:28:11,494
‫أتعتقدين أنّي جعلته يبدأ؟‬

320
00:28:12,120 --> 00:28:17,083
‫لا، لكن لسبب ما وجودك هنا‬
‫يجعل الأمر سهلاً‬

321
00:28:18,376 --> 00:28:20,503
‫هذا ما يريده‬

322
00:28:20,754 --> 00:28:22,756
‫ولا أعرف كيف يمكنك منعه‬

323
00:28:25,717 --> 00:28:27,677
‫عمّ تتحدثان؟‬

324
00:28:29,095 --> 00:28:30,972
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أسمعكما في الأسفل‬

325
00:28:31,097 --> 00:28:32,849
‫الساعة الثالثة صباحاً‬

326
00:28:34,184 --> 00:28:35,977
‫عمّ تتحدثان؟‬

327
00:28:39,397 --> 00:28:41,775
‫أمور مررنا بها‬

328
00:28:43,068 --> 00:28:44,569
‫هذا يساعده‬

329
00:28:45,904 --> 00:28:49,324
‫ونتحدث عنك، إنّه يقلق عليك‬

330
00:28:50,617 --> 00:28:52,368
‫نتحدث عن ذلك‬

331
00:28:57,582 --> 00:29:00,210
‫لماذا يقلق عليّ؟‬

332
00:29:05,298 --> 00:29:08,802
‫أنت لا تجيد إخفاء الأشياء‬

333
00:29:11,429 --> 00:29:14,224
‫ظننت أنّي بارع في ذلك‬

334
00:29:18,103 --> 00:29:19,938
‫بسبب الشرب؟‬

335
00:29:21,106 --> 00:29:22,899
‫يجب أن تسمعي ذلك منه‬

336
00:29:23,066 --> 00:29:24,984
‫لن يخبرني أبداً‬

337
00:29:26,236 --> 00:29:29,823
‫سيخبرك عندما يكون مستعداً‬

338
00:29:37,747 --> 00:29:40,750
‫إذن، هل يتوقع منك أن تعتني بنا؟‬

339
00:29:41,876 --> 00:29:44,712
‫نحن نتحدث فحسب‬

340
00:29:45,797 --> 00:29:48,341
‫لديّ عمل‬

341
00:29:49,050 --> 00:29:53,930
‫بدأت فتاة قبلي بشهرين‬
‫وقد جعلوها زهرة بيضاء‬

342
00:29:54,806 --> 00:29:56,558
‫- ماذا؟‬
‫- مديرة طابق‬

343
00:29:56,724 --> 00:29:58,810
‫وتتقاضى ١٥ دولاراً في الأسبوع‬

344
00:30:01,062 --> 00:30:04,190
‫- يمكنك أن تفعلي ذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

345
00:30:05,024 --> 00:30:06,901
‫ولن تحتاجي إليّ‬

346
00:30:07,986 --> 00:30:10,530
‫ألم تسمع ما قاله القاضي؟‬

347
00:30:12,115 --> 00:30:15,410
‫سيكون من الأفضل لو كنت متزوجة‬

348
00:30:17,871 --> 00:30:19,247
‫بمَن؟‬

349
00:30:20,165 --> 00:30:22,542
‫قد تنفع كبديل‬

350
00:30:29,632 --> 00:30:33,219
‫إذا لم تقل شيئاً الآن‬
‫فسيكون هذا محرجاً جداً‬

351
00:30:35,930 --> 00:30:38,391
‫أنا...‬

352
00:30:42,187 --> 00:30:43,563
‫أجل‬

353
00:30:46,191 --> 00:30:48,067
‫أنا أوافق‬

354
00:31:00,525 --> 00:31:02,944
‫لم يأت السيد (بيرنزلي)؟‬

355
00:31:04,654 --> 00:31:06,030
‫لا، يا دكتور‬

356
00:31:06,155 --> 00:31:09,951
‫طوال ليل العشاق الطويل‬

357
00:31:13,329 --> 00:31:15,206
‫لم أستطع أن أجعله يبقى‬

358
00:31:15,665 --> 00:31:18,376
‫- بدأ يشعر بالقلق‬
‫- بشأن ماذا؟‬

359
00:31:18,793 --> 00:31:20,253
‫زوجته‬

360
00:31:20,545 --> 00:31:22,922
‫أن تطرح أسئلة‬

361
00:31:26,008 --> 00:31:27,385
‫حقاً؟‬

362
00:31:29,011 --> 00:31:33,266
‫ستتزوج ابنته الكبرى‬
‫وهذا مهم بالنسبة إليه‬

363
00:31:34,684 --> 00:31:36,853
‫أذلك ما يتحدث إليك بشأنه؟‬

364
00:31:37,145 --> 00:31:39,355
‫أدعه يقول ما يريده‬

365
00:31:39,605 --> 00:31:43,526
‫تصغين ويتحدث وينتهي الليل‬

366
00:31:43,860 --> 00:31:45,945
‫لم أستطع أن أبقيه‬

367
00:31:47,196 --> 00:31:49,240
‫ولم تريه منذ ذلك الوقت‬

368
00:31:55,538 --> 00:31:59,834
‫تعرفين أنّي كنت أتمنى دائماً ألاّ أورطك‬

369
00:32:01,085 --> 00:32:03,171
‫أن أبعدك‬

370
00:32:03,921 --> 00:32:08,885
‫فوق الوحل الذي سرت عبره‬
‫هنا في (بابيلون)‬

371
00:32:10,887 --> 00:32:13,890
‫حيث تم نفينا نحن الاثنين‬

372
00:32:14,015 --> 00:32:15,433
‫أعلم‬

373
00:32:18,144 --> 00:32:20,354
‫الأشياء التي أفعلها‬

374
00:32:20,605 --> 00:32:24,317
‫كي أقف وأنظر إلى أعين أمثالي‬

375
00:32:24,442 --> 00:32:28,613
‫- ليسوا أمثالك‬
‫- إذن، لماذا عليّ أن أعاني؟‬

376
00:32:30,198 --> 00:32:35,953
‫سيكسوك المجد‬

377
00:32:40,041 --> 00:32:42,210
‫كم دربتك جيداً!‬

378
00:32:43,336 --> 00:32:45,838
‫سأبقيه هنا في المرة القادمة‬

379
00:32:54,639 --> 00:32:57,391
‫أتتذكرين بما وعدنا بعضنا به؟‬

380
00:32:59,477 --> 00:33:02,897
‫في اليوم الذي سافرنا فيه‬
‫من (نيو أورلينز)؟‬

381
00:33:03,981 --> 00:33:06,025
‫مرت سنوات كثيرة الآن‬

382
00:33:07,151 --> 00:33:10,738
‫جلسنا في عربة تلائم...‬

383
00:33:11,697 --> 00:33:16,160
‫الماشية أكثر من البشر وقد تعهدنا...‬

384
00:33:16,452 --> 00:33:20,831
‫أن تحميني دائماً‬

385
00:33:21,123 --> 00:33:24,293
‫وأن تكوني حرة‬

386
00:33:26,170 --> 00:33:31,384
‫حرة لتكوني مع أي رجل‬

387
00:33:32,551 --> 00:33:34,720
‫لكن قلبك...‬

388
00:33:36,555 --> 00:33:38,516
‫قلبك...‬

389
00:33:40,601 --> 00:33:42,228
‫لك‬

390
00:33:44,730 --> 00:33:46,857
‫لك دائماً‬

391
00:33:48,192 --> 00:33:50,069
‫سجادتك‬

392
00:33:50,611 --> 00:33:54,407
‫ما تزال هناك قطع زجاج في السجادة‬

393
00:33:55,574 --> 00:33:59,578
‫سيد (وايت) حي وأنت...‬

394
00:34:00,079 --> 00:34:06,085
‫لقد حطمتني تماماً‬

395
00:34:21,559 --> 00:34:23,894
‫هل سرقك هؤلاء الرجال؟‬

396
00:34:24,770 --> 00:34:27,356
‫- لا، يا عزيزتي‬
‫- إذن، لماذا حدث هذا؟‬

397
00:34:29,942 --> 00:34:31,610
‫لقد حاولوا أن يسرقوني‬

398
00:34:32,570 --> 00:34:34,572
‫هل هذا مهم؟‬

399
00:34:36,866 --> 00:34:39,577
‫أنت تخيف (تشيستر)؟‬

400
00:34:39,994 --> 00:34:41,454
‫لماذا ليس نائماً؟‬

401
00:34:43,164 --> 00:34:45,791
‫لأنّك أيقظته‬

402
00:34:46,500 --> 00:34:51,380
‫أعتقد أنّي سأقول هذا الآن‬
‫لقد تحملت الكثير‬

403
00:34:51,756 --> 00:34:54,842
‫- مما لا يستطيع معظم الرجال...‬
‫- "أنت..."‬

404
00:34:58,387 --> 00:35:00,514
‫- خذيه‬
‫- إلى أين؟‬

405
00:35:00,723 --> 00:35:04,602
‫أي مكان حيث تضعيه فيه، أتفهمين؟‬

406
00:35:08,564 --> 00:35:10,358
‫"افتح الباب"‬

407
00:35:16,530 --> 00:35:18,491
‫- لا، لا، لا‬
‫- ماذا حدث يا (ميولير)؟‬

408
00:35:18,824 --> 00:35:20,868
‫- عائلتي هنا‬
‫- تلك مشكلتك‬

409
00:35:21,035 --> 00:35:22,661
‫- تعرضت للهجوم‬
‫- على يد (أوبانيون)؟‬

410
00:35:22,828 --> 00:35:27,917
‫لا، على يد بعض الرجال، إنّهم مخربون‬
‫لم أستطع رؤيتهم، كانوا ينتظرونني‬

411
00:35:28,167 --> 00:35:30,044
‫ليس من الجيّد أن يعرف (أوبانيون) ما سيحدث‬

412
00:35:30,294 --> 00:35:33,547
‫- أتفهم ما أقوله لك؟‬
‫- لا، أجل، أعني أجل‬

413
00:35:37,927 --> 00:35:39,845
‫أمهلني حتى هذه الليلة‬

414
00:35:40,888 --> 00:35:43,057
‫سأنتظر إلى ما بعد الإغلاق‬

415
00:35:44,433 --> 00:35:46,811
‫إذا أفسدت هذا مجدداً‬

416
00:35:48,187 --> 00:35:51,148
‫- تعرف ما يحدث، صحيح؟‬
‫- لن أفعل‬

417
00:35:51,732 --> 00:35:53,401
‫أقسم لك‬

418
00:36:15,005 --> 00:36:17,216
‫آسف، هذا الجزء صعب‬

419
00:36:17,466 --> 00:36:19,385
‫يبدو رائعاً بالنسبة إليّ‬

420
00:36:28,561 --> 00:36:31,105
‫إنّه موهوب جداً، صحيح؟‬

421
00:36:31,313 --> 00:36:33,065
‫وقد حصل على دورس ٣ أسابيع فقط‬

422
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
‫أتوقع أنّنا لن نحتاج إلى فرقة‬
‫بحلول موعد الزفاف‬

423
00:36:38,362 --> 00:36:41,657
‫بمناسبة الحديث عنه‬
‫هلا نرى ترتيبات الطاولات‬

424
00:36:43,617 --> 00:36:45,911
‫بالتأكيد يجب أن يكون القس على منصة‬

425
00:36:46,078 --> 00:36:48,330
‫لن أدعه يجلس بجانب الناس‬

426
00:36:50,875 --> 00:36:53,252
‫ألو، منزل عائلة (وايت)‬
‫(ميبل) تتحدث‬

427
00:36:54,670 --> 00:36:56,964
‫إنّه مع ضيوف الآن‬

428
00:36:59,258 --> 00:37:01,385
‫يسرّني أن أبلغه رسالة منك‬

429
00:37:02,303 --> 00:37:07,016
‫- مَن هو؟‬
‫- سيد (كوتيس)، عازف البيانو‬

430
00:37:16,066 --> 00:37:17,443
‫ألو‬

431
00:37:20,529 --> 00:37:22,406
‫ابقَ حيث أنت‬

432
00:37:23,824 --> 00:37:25,868
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- هل يتصل لأجلي؟‬

433
00:37:25,993 --> 00:37:27,620
‫أنا آسف‬

434
00:37:28,662 --> 00:37:30,414
‫هناك أموراً في النادي‬
‫يجب أن أتولى أمرها‬

435
00:37:30,789 --> 00:37:32,208
‫أبي‬

436
00:37:33,083 --> 00:37:35,586
‫جاءت سيدة (كروفرد) من (نيوتنفيل)‬

437
00:37:35,794 --> 00:37:37,546
‫ربّما سيد (بيرنزلي) يمكنه تولي الأمر‬

438
00:37:37,671 --> 00:37:40,716
‫للأسف لا يستطيع! سأعود مباشرة‬

439
00:37:41,383 --> 00:37:43,886
‫ابقَ مع الضيوف الأعزاء يا بني‬

440
00:37:48,474 --> 00:37:49,850
‫"موظف المدينة، رخص الزواج والصيد‬
‫من الساعة ٨ صباحاً حتى ٦ مساء"‬

441
00:37:50,100 --> 00:37:52,520
‫لماذا يتكبدون عناء تحديد ساعات العمل؟‬

442
00:37:56,607 --> 00:37:58,526
‫تبقت ١٠ دقائق‬

443
00:38:00,194 --> 00:38:02,947
‫سأضع شكوى في صندوق الشكاوى‬

444
00:38:08,285 --> 00:38:11,038
‫آسف ، كان عليّ ترك المكتب قليلاً‬

445
00:38:23,884 --> 00:38:26,053
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

446
00:38:30,015 --> 00:38:32,851
‫إنّها مجرد رخصة صيد، صحيح؟‬

447
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
‫كن رقيقاً الآن يا سيد (وايت)‬

448
00:39:01,213 --> 00:39:03,007
‫دعيني أراك يا فتاة‬

449
00:39:05,259 --> 00:39:06,844
‫لا أستطيع‬

450
00:39:11,140 --> 00:39:12,766
‫هيّا‬

451
00:39:13,684 --> 00:39:15,060
‫لا بأس‬

452
00:39:26,280 --> 00:39:28,490
‫هل فعل الدكتور هذا بك؟‬

453
00:39:31,076 --> 00:39:33,954
‫كان ذلك بيد القدر‬

454
00:39:35,205 --> 00:39:37,791
‫الدكتور والآنسة (دوتر)‬

455
00:39:37,958 --> 00:39:39,877
‫لديهما أساليبهما الخاصة‬

456
00:39:47,593 --> 00:39:49,219
‫أتعرف كيف تعتني بها؟‬

457
00:39:49,595 --> 00:39:52,389
‫أفعل ذلك فترة أطول مما أردت‬

458
00:39:59,355 --> 00:40:02,858
‫- أبقها مرتاحة حتى أعود‬
‫- حاضر يا سيدي‬

459
00:40:12,326 --> 00:40:16,622
‫"يذهب رجل أسود إلى الكنيسة‬
‫ويصلي ويزوره الرب"‬

460
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
‫"أعرف أنّ لديك فضول يا بني"‬
‫"يقول له الرب"‬

461
00:40:19,875 --> 00:40:22,503
‫"لذا، سأسمح لك بأن تطرح عليّ‬
‫٣ أسئلة"‬

462
00:40:23,253 --> 00:40:28,217
‫لذا، سأل الرجل الأسود‬
‫"لماذا جلدي أسود جداً؟"‬

463
00:40:28,467 --> 00:40:33,847
‫فأجاب القدر‬
‫"هذا كيلا تحرقك قوة شمس (إفريقيا)"‬

464
00:40:34,098 --> 00:40:40,813
‫ثم سأل الرجل الأسود‬
‫"لماذا رأسي مليء بهذا الشعر المجعد؟"‬

465
00:40:41,146 --> 00:40:46,860
‫فأجابه‬
‫"كيلا يلسع رأسك البعوض الإفريقي"‬

466
00:40:48,153 --> 00:40:53,909
‫ثم سأل الرجل الأسود‬
‫"إذن، ماذا أفعل في (أتلانتك سيتي)؟"‬

467
00:40:56,370 --> 00:40:58,372
‫أجل، الرب يحبنا نحن السود‬

468
00:40:58,497 --> 00:41:01,208
‫سيد (تومبسون)، أيمكنني أن أنضم إليك؟‬

469
00:41:03,043 --> 00:41:05,462
‫ماذا قال القدر عن أول زنجي؟‬

470
00:41:05,671 --> 00:41:08,424
‫- لماذا لا تقف؟‬
‫- لا أعتقد أنّ عليّ ذلك‬

471
00:41:08,549 --> 00:41:11,301
‫"كلاّ، أعتقد أنّ هذا محروق"‬

472
00:41:12,553 --> 00:41:15,305
‫- ماذا تفعل هنا يا دكتور؟‬
‫- أستمتع بالبذاءة‬

473
00:41:15,472 --> 00:41:19,351
‫- تعرف أنّه لا يمكنك الجلوس هنا‬
‫- ماذا نسمي امرأة سوداء مات زوجها؟‬

474
00:41:20,185 --> 00:41:22,104
‫أرملة سوداء‬

475
00:41:24,398 --> 00:41:28,402
‫لا يوجد شيء يدعى زنوج‬
‫في بلدتي يا سيد (تومبسون)‬

476
00:41:28,902 --> 00:41:30,988
‫وأرفض أن أعامل كواحد منهم‬

477
00:41:31,488 --> 00:41:33,449
‫أيام صديقك معدودة‬

478
00:41:33,574 --> 00:41:36,452
‫لماذا يرفض الزنوج‬
‫الذهاب في رحلات البحرية؟‬

479
00:41:36,618 --> 00:41:40,080
‫- أهذا تهديد؟‬
‫- بربكم! لن تخدعونا مجدداً‬

480
00:41:43,959 --> 00:41:45,377
‫بل مجرد حقيقة‬

481
00:41:45,502 --> 00:41:50,090
‫فقدت جماعة (نورثسايد) ثقتهم به‬
‫وقوته السياسية تخمد‬

482
00:41:50,257 --> 00:41:51,842
‫سعيت إلى ذلك بنفسك‬

483
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
‫بدفعه إلى تجارة الهيروين‬

484
00:41:54,094 --> 00:41:55,804
‫- قف‬
‫- (تشاكي)‬

485
00:41:55,929 --> 00:41:58,474
‫- قف‬
‫- ليس هنا وليس الآن‬

486
00:41:58,599 --> 00:42:01,143
‫- ابعد يديك عني‬
‫- أقدم اعتذاري يا سيداتي وسادتي‬

487
00:42:01,268 --> 00:42:03,145
‫- أنا أتحداك يا دكتور‬
‫- "بربكما!"‬

488
00:42:03,312 --> 00:42:05,731
‫أنت تضرب امرأة، دعني أرى ما تفعله برجل‬

489
00:42:05,856 --> 00:42:08,025
‫سيد (تومبسون)‬
‫ألاّ يمكنك أن تسيطر على صديقك؟‬

490
00:42:08,192 --> 00:42:10,319
‫لا أستطيع أن أجلس في ناديّ‬

491
00:42:10,944 --> 00:42:14,156
‫وأنت تجلس في الصف الأمامي‬
‫مع هذا الوغد السادي؟‬

492
00:42:22,039 --> 00:42:26,084
‫فكر فيما ستقوله بعد ذلك‬
‫إلاّ إذا كنت مستعداً لخوض حرب‬

493
00:42:26,502 --> 00:42:29,046
‫حرب ستقاتل فيها وحدك‬

494
00:43:12,548 --> 00:43:13,924
‫(ميولير)‬

495
00:43:14,591 --> 00:43:15,968
‫سيدي؟‬

496
00:43:29,940 --> 00:43:31,733
‫أخبرني مجدداً بما حدث‬

497
00:43:33,360 --> 00:43:35,237
‫كنت قادماً إلى العمل حيث اقترب مني...‬

498
00:43:35,362 --> 00:43:37,197
‫- ٣ رجال‬
‫- لا، الليلة التي قُتل فيها (ستوي)‬

499
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
‫عندما كنت تستمتع مع (كابون)‬

500
00:43:40,784 --> 00:43:42,703
‫- أخبرتك يا سيد (أوبانيون)‬
‫- أعرف‬

501
00:43:42,828 --> 00:43:46,039
‫لكن لا أصدقك‬

502
00:43:47,207 --> 00:43:49,459
‫ما رأيك في أن تخبرني بالحقيقة‬
‫يا (ميولير)؟‬

503
00:43:52,963 --> 00:43:56,466
‫إذا قلت مرة أخرى "أنا آسف، أنا لا أعرف"‬

504
00:43:56,800 --> 00:43:58,844
‫"أنا لا أبحث عن المشاكل"‬

505
00:43:59,052 --> 00:44:03,432
‫فسأفجر رأسك‬

506
00:44:06,894 --> 00:44:10,355
‫أنا لم أقتل (ستو)‬
‫لقد قتله (آل كابون)‬

507
00:44:12,190 --> 00:44:14,484
‫لكنّي قتلت رجال آخرين‬

508
00:44:14,693 --> 00:44:18,530
‫الشخص الذي تعرف عنه‬
‫والثلاثة الذين هاجموني‬

509
00:44:19,323 --> 00:44:21,783
‫- وشريكي‬
‫- ماذا؟‬

510
00:44:22,492 --> 00:44:24,745
‫كنت عميلاً في قسم حظر الخمور‬

511
00:44:27,122 --> 00:44:30,500
‫أغرقته بيديّ‬

512
00:44:31,585 --> 00:44:33,545
‫اسمي ليس (ميولير)‬

513
00:44:33,712 --> 00:44:36,214
‫ولست متزوجاً شرعياً بزوجتي‬

514
00:44:36,757 --> 00:44:38,884
‫وكنت أؤمن بالرب‬

515
00:44:39,551 --> 00:44:42,804
‫ولكنّي الآن لا أؤمن بأي شيء‬

516
00:44:47,267 --> 00:44:49,061
‫اكنس الحواف‬

517
00:45:06,495 --> 00:45:08,497
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

518
00:45:08,622 --> 00:45:10,082
‫نحن نبحث فحسب‬

519
00:45:10,415 --> 00:45:12,918
‫- ماذا لو...‬
‫- ما الأزهار التي تعني الاعتذار‬

520
00:45:13,043 --> 00:45:14,753
‫وأنّك لن تكرر الأمر مجدداً؟‬

521
00:45:15,087 --> 00:45:16,546
‫أنت بحاجة إلى ورود‬

522
00:45:16,880 --> 00:45:20,258
‫الورود لحبيبتي‬
‫ماذا لديك لأجل زوجتي؟‬

523
00:45:21,718 --> 00:45:24,137
‫- تحتاج إلى الأقحوان‬
‫- هل سيخرجني ذلك من الورطة؟‬

524
00:45:24,388 --> 00:45:26,682
‫إذا لم يحدث ذلك‬
‫فيمكنك أن تسترد مالك، اتفقنا؟‬

525
00:46:30,106 --> 00:46:32,233
‫- احضر حارسين إضافيين إلى هنا‬
‫- أهناك شيء ما؟‬

526
00:46:33,276 --> 00:46:36,071
‫- لا ضرر من الحذر‬
‫- سأتصل وأطلبهما‬

527
00:46:37,781 --> 00:46:40,992
‫واحد في الأمام والآخر...‬

528
00:46:43,745 --> 00:46:45,121
‫لا تفعل ذلك‬

529
00:46:51,920 --> 00:46:53,296
‫ماذا تريد؟‬

530
00:46:54,673 --> 00:46:56,466
‫جئت لأراك‬

531
00:46:58,551 --> 00:46:59,928
‫لماذا؟‬

532
00:47:03,014 --> 00:47:05,058
‫لقد تزوجت اليوم‬

533
00:47:05,809 --> 00:47:07,519
‫تهانيّ‬

534
00:47:09,229 --> 00:47:10,689
‫شكراً‬

535
00:47:12,607 --> 00:47:14,943
‫- هل جئت لتخبرني بذلك؟‬
‫- لا‬

536
00:47:15,986 --> 00:47:17,696
‫أنا بحاجة إلى عمل‬

537
00:47:34,629 --> 00:47:36,047
‫ماذا؟‬

538
00:47:38,550 --> 00:47:40,343
‫مَن بنى هذا البيت؟‬

539
00:47:41,720 --> 00:47:44,264
‫- الوقت متأخر‬
‫- مَن بناه؟‬

540
00:47:52,480 --> 00:47:53,857
‫أنت‬

541
00:47:56,860 --> 00:47:58,695
‫مَن يدفع الفواتير؟‬

542
00:48:00,739 --> 00:48:02,115
‫أنت‬

543
00:48:03,825 --> 00:48:09,164
‫مَن يمسك بألف دولار في يده؟‬

544
00:48:13,168 --> 00:48:14,586
‫أنت‬

545
00:48:19,716 --> 00:48:21,342
‫مَن أنا؟‬

546
00:48:23,636 --> 00:48:25,847
‫أنت زوجي‬

547
00:48:29,642 --> 00:48:32,145
‫اسمي (نيلسون فان ألدين)‬

548
00:48:42,822 --> 00:48:44,699
‫انزعي ثياب النوم‬

549
00:49:17,941 --> 00:49:19,359
‫أعلم‬

550
00:49:20,360 --> 00:49:21,736
‫أنا أيضاً‬

551
00:49:22,695 --> 00:49:24,405
‫لن يطول الأمر أكثر‬

552
00:49:27,242 --> 00:49:29,702
‫أجل، لا بأس بذلك يا سيدي‬

553
00:49:31,830 --> 00:49:34,165
‫سأتولى هذا الأمر على الفور‬

554
00:49:37,502 --> 00:49:40,255
‫- مَن كان ذلك؟‬
‫- مجرد عمل‬

555
00:49:41,131 --> 00:49:44,259
‫- في هذه الساعة؟‬
‫- يعملون حتى ساعة متأخرة في (ممفيس)‬

556
00:49:45,927 --> 00:49:49,180
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلاّ‬

557
00:49:50,682 --> 00:49:52,559
‫أنت تقاومين الرغبة في المخدرات‬

558
00:49:55,228 --> 00:49:59,190
‫يجب أن أكون قوية لأجل (تومي)‬

559
00:50:00,233 --> 00:50:02,026
‫وإذا خسرته؟‬

560
00:50:04,028 --> 00:50:06,573
‫لا، لا‬

561
00:50:07,407 --> 00:50:10,577
‫سيتم اتخاذ القرار لأجلك يا (جيليان)‬
‫يجب أن تكوني مستعدة‬

562
00:50:13,830 --> 00:50:16,082
‫ما فعلته لأجل ذلك الفتى‬

563
00:50:16,958 --> 00:50:19,752
‫يستحيل أن يكون سدى‬

564
00:50:21,045 --> 00:50:22,755
‫لقد أحضرك ذلك إليّ‬

565
00:50:23,047 --> 00:50:25,300
‫ألاّ يعتبر ذلك شيئاً؟‬

566
00:50:36,728 --> 00:50:38,313
‫عد إلى البيت‬

567
00:50:39,355 --> 00:50:41,900
‫سأكون بخير بعد يوم أو اثنين‬

568
00:50:44,110 --> 00:50:46,571
‫ستكونين بخير في وقت أقرب من ذلك‬

569
00:50:49,240 --> 00:50:51,159
‫الدكتور...‬

570
00:50:52,368 --> 00:50:54,162
‫ما فعله...‬

571
00:50:55,580 --> 00:50:58,541
‫كان لأجل مصلحتي‬

572
00:51:02,003 --> 00:51:05,131
‫إنّه يرى أشياء لا نراها نحن‬

573
00:51:07,926 --> 00:51:09,302
‫أمور غيبية‬

574
00:51:12,847 --> 00:51:16,100
‫أعتقد أنّنا ذهبنا إلى كنيسة مختلفة‬

575
00:51:17,727 --> 00:51:21,981
‫لا تتصرفي بغباء مجدداً يا فتاة‬
‫أتفهمين؟‬

576
00:51:22,690 --> 00:51:24,442
‫لا تقتله‬

577
00:51:27,528 --> 00:51:29,989
‫عدني بألاّ تفعل‬

578
00:51:31,741 --> 00:51:35,161
‫إذا وعدتك بهذا‬
‫فسأنكث وعداً قطعته على نفسي‬

579
00:51:37,205 --> 00:51:39,749
‫لا أستطيع أن أخسرك أنت أيضاً‬

580
00:51:43,836 --> 00:51:45,213
‫لا تفعل‬

581
00:51:50,176 --> 00:51:51,636
‫"أبي، هذا أنا"‬

582
00:51:52,971 --> 00:51:54,597
‫"أعرف أنّك في الداخل"‬

583
00:51:59,227 --> 00:52:00,645
‫(ميبل)‬

584
00:52:01,271 --> 00:52:04,899
‫هذه آنسة (مايتلاند)‬
‫إحدى المؤديات في النادي‬

585
00:52:06,442 --> 00:52:09,320
‫- تعرضت لحادث لذا، جئت كي...‬
‫- ماذا جئت تفعل يا أبي؟‬

586
00:52:11,906 --> 00:52:13,533
‫عزيزتي، اسمعي...‬

587
00:52:29,507 --> 00:52:30,883
‫(ويت) تتحدث‬

588
00:52:31,926 --> 00:52:33,303
‫"أنا (تومبسون)"‬

589
00:52:35,054 --> 00:52:36,931
‫كيف الحال يا (تومبسون)؟‬

590
00:52:39,100 --> 00:52:40,643
‫يوجد الكثير من الضباب هنا‬

591
00:52:41,853 --> 00:52:44,355
‫هل اتصلت لتتحدث عن الطقس؟‬

592
00:52:44,814 --> 00:52:46,816
‫اتصلت لأتحدث فحسب‬

593
00:52:49,694 --> 00:52:54,449
‫هناك عاصفة رعد الليلة‬
‫وجعلت الطقس بارداً قليلاً‬

594
00:52:55,867 --> 00:52:57,660
‫"سيكون الطقس مشمساً وحاراً غداً"‬

595
00:53:00,038 --> 00:53:01,622
‫هل هذا يثيرك؟‬

596
00:53:03,082 --> 00:53:04,459
‫استمري في الحديث‬

597
00:53:06,085 --> 00:53:08,004
‫الليلة صافية‬

598
00:53:08,421 --> 00:53:10,506
‫والقمر ظاهر‬

599
00:53:10,715 --> 00:53:12,884
‫وأنا أنام على الشرفة‬

600
00:53:13,384 --> 00:53:15,261
‫لست نائمة الآن‬

601
00:53:16,721 --> 00:53:18,806
‫لقد أوقظني أحدهم‬

602
00:53:22,393 --> 00:53:23,770
‫حان دورك‬

603
00:53:26,356 --> 00:53:28,941
‫ماذا يفعل الرجل في (فلوريدا)؟‬

604
00:53:30,068 --> 00:53:32,403
‫عدا عن مصارعة التماسيح‬

605
00:53:32,779 --> 00:53:34,614
‫"ألم يعجبك ذلك؟"‬

606
00:53:35,198 --> 00:53:36,616
‫ربحت ٥٠ دولاراً‬

607
00:53:36,949 --> 00:53:41,204
‫يفعل الرجل ما يريده‬

608
00:53:42,413 --> 00:53:44,874
‫"أو ربّما لا يفعل شيئاً إطلاقاً"‬

609
00:53:45,375 --> 00:53:47,210
‫هل ستتحملين رجلاً كذلك؟‬

610
00:53:47,585 --> 00:53:48,961
‫ربّما‬

611
00:53:50,296 --> 00:53:51,672
‫لكن ليس فترة طويلة‬

612
00:53:53,383 --> 00:53:55,134
‫يمكنني المجيء‬

613
00:53:55,593 --> 00:53:56,969
‫يمكنك ذلك‬

614
00:53:58,763 --> 00:54:02,683
‫- وأتفقد العمل‬
‫- العمل هو الأهم‬

615
00:54:07,188 --> 00:54:09,357
‫يجب أن أدعك تعودين للنوم‬

616
00:54:10,525 --> 00:54:12,110
‫اتصل بي غداً‬

617
00:54:13,361 --> 00:54:15,405
‫ربّما في وقت أبكر‬

618
00:54:16,739 --> 00:54:18,408
‫قد أفعل ذلك‬

619
00:54:19,951 --> 00:54:22,036
‫لا تته في الضباب‬

620
00:55:14,630 --> 00:55:18,630
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

