﻿1
00:02:06,676 --> 00:02:08,052
‫لِمَ توقفت بحق الجحيم؟‬

2
00:02:08,177 --> 00:02:09,887
‫- أنا أؤذيك‬
‫- لست تؤذينني‬

3
00:02:10,054 --> 00:02:13,516
‫- لكنك طلبت منّي إيذاءك‬
‫- قومي بإيذائي إذن!‬

4
00:02:30,908 --> 00:02:32,285
‫هل أنت بخير؟‬

5
00:02:35,246 --> 00:02:36,622
‫سيد (روزيتي)؟‬

6
00:02:38,082 --> 00:02:39,459
‫(جيب)؟‬

7
00:02:46,215 --> 00:02:48,009
‫منشفة مبللة‬

8
00:02:54,932 --> 00:02:56,976
‫توجهت إلى هناك بأسرع ما يمكن‬

9
00:02:57,560 --> 00:02:59,896
‫حاولت إيقافهم ورفضوا الإصغاء‬

10
00:03:00,188 --> 00:03:01,564
‫لأنّ (ميكي)...‬

11
00:03:02,315 --> 00:03:06,527
‫لأنه كانت لديهم أوامر بتسليم بضاعتك‬

12
00:03:06,777 --> 00:03:09,655
‫- رغم ذلك هربت‬
‫- فقدنا ١١ رجلاً‬

13
00:03:09,864 --> 00:03:12,158
‫أكان عليّ تعريض نفسي للقتل أيضاً؟‬

14
00:03:16,954 --> 00:03:20,374
‫(روزيتي) يتحكم بالطرق‬
‫المؤدية والخارجة من (تابور هايتز)‬

15
00:03:20,625 --> 00:03:22,710
‫وسكن في البلدة‬

16
00:03:22,835 --> 00:03:27,340
‫- وسيطر على مكتب الشريف‬
‫- لقد أحرق الشريف‬

17
00:03:28,007 --> 00:03:30,134
‫- هناك طرق أخرى‬
‫- ألا تظنني درستها؟‬

18
00:03:30,301 --> 00:03:32,720
‫ماذا عن طريقك السريع اللعين‬
‫بكلفة المليون دولار؟‬

19
00:03:33,304 --> 00:03:36,265
‫- هل عليك الشتم كلّما تكلمت؟‬
‫- منذ متى أصبحت متحفظاً؟‬

20
00:03:36,474 --> 00:03:38,518
‫أولاً، لَم يعد الطريق السريع يخصني‬

21
00:03:38,726 --> 00:03:41,229
‫وتكلفته تتجاوز المليون دولار بكثير‬

22
00:03:41,395 --> 00:03:43,856
‫وثانياً، سيتمّ إنهاؤه بعد عامين‬

23
00:03:44,023 --> 00:03:47,151
‫وثالثاً، الطرق الأخرى ليست عملية‬

24
00:03:47,360 --> 00:03:50,863
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لنقل الكميات التي تتحدث عنها...‬

25
00:03:52,281 --> 00:03:54,617
‫آسف، لقد قاطعتك‬

26
00:03:55,493 --> 00:03:56,869
‫واصل كلامك‬

27
00:03:57,954 --> 00:04:01,999
‫حسناً، ما بين الطرق الموحلة‬
‫والمغطاة بالثلج والمليئة بالشرطة...‬

28
00:04:02,208 --> 00:04:04,085
‫الأمر يفوق قدرتنا‬

29
00:04:04,293 --> 00:04:05,711
‫هذا صحيح‬

30
00:04:11,926 --> 00:04:13,511
‫شكراً على مداخلتك‬

31
00:04:24,730 --> 00:04:26,732
‫دعونا نناقش خياراتنا‬

32
00:04:29,402 --> 00:04:32,446
‫- خياراتنا؟‬
‫- لحل المشكلة‬

33
00:04:33,072 --> 00:04:35,324
‫منذ متى تعرف السيد (روزيتي)؟‬

34
00:04:36,659 --> 00:04:38,619
‫حوالى سنة، لا أعرف‬
‫أنت عرفتني عليه‬

35
00:04:38,744 --> 00:04:40,830
‫هو يتعامل مع (جو ماسيريا)‬

36
00:04:42,081 --> 00:04:45,543
‫والذي تربطني به معاهدة جدّ حساسة‬

37
00:04:45,751 --> 00:04:47,503
‫- علامَ؟‬
‫- الأمر لا يخصك‬

38
00:04:47,670 --> 00:04:52,049
‫لكن حل المشكلة بالنسبة إليك‬
‫سيخلق مشكلة أكبر لي‬

39
00:04:52,216 --> 00:04:56,554
‫- كيف ستتعامل مع كلب هائج؟‬
‫- أهم شيء، سأكتشف من سيده‬

40
00:04:56,762 --> 00:04:59,557
‫(روزيتي) لا يحترم أية قوانين، (أرنولد)‬

41
00:04:59,724 --> 00:05:02,560
‫وبذا يضر عملنا، عملي وعملك‬

42
00:05:02,727 --> 00:05:05,730
‫أودّ التحدث إلى السيد (تومسون)‬
‫على انفراد، رجاءً‬

43
00:05:15,072 --> 00:05:17,158
‫- يضر عملنا؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

44
00:05:17,283 --> 00:05:21,329
‫أنّى تعرف؟‬
‫فأنت تدير عملك كبقال ثمل‬

45
00:05:21,495 --> 00:05:23,539
‫حسناً يا (أرنولد)‬
‫يحق لك التنفيس عن غضبك‬

46
00:05:23,748 --> 00:05:25,416
‫الأمر ليس مقبولاً‬

47
00:05:25,583 --> 00:05:30,171
‫أتظنني أتعامل معك لأنّني أقدّر شراكتك؟‬

48
00:05:31,380 --> 00:05:36,093
‫أنت وسيلة لتسيير أعمالي جغرافياً وتمويناً‬

49
00:05:36,302 --> 00:05:39,305
‫أنت وعدتني بكمية وبسعر معين‬

50
00:05:39,513 --> 00:05:41,057
‫وأنت أخفقت بتسليمها‬

51
00:05:41,223 --> 00:05:46,395
‫والآن، بسبب عجزك‬
‫عن إدارة شؤونك في (نيوجيرسي)...‬

52
00:05:46,604 --> 00:05:49,482
‫وهي ولاية لا أحبها ولا تهمني...‬

53
00:05:49,649 --> 00:05:53,319
‫أتتوقع أن أبدأ حرباً في (نيويورك)؟‬

54
00:05:53,611 --> 00:05:56,113
‫- حيث العمل مهم بحق؟‬
‫- أتوقع أن تفهم ...‬

55
00:05:56,280 --> 00:05:58,658
‫بأن (جيب روزيتي) مصدر متاعب للجميع‬

56
00:05:58,824 --> 00:06:02,870
‫- فقدت قافلة بأكملها!‬
‫- بسبب لامبالاتك‬

57
00:06:03,537 --> 00:06:08,959
‫لأنّك هرعت إلى (مانهاتن) بسرعة‬
‫لتضاجع فتاة استعراض‬

58
00:06:09,126 --> 00:06:11,712
‫- يستحسن ألاّ تقحم الآنسة (كنت)‬
‫- لماذا؟ أنت لا تستطيع ذلك‬

59
00:06:11,921 --> 00:06:17,343
‫- ألا تعلم كم يظهرك هذا ضعيفاً؟‬
‫- هذه جعجعة من رجل عاجز‬

60
00:06:17,510 --> 00:06:19,720
‫- أنا أتصرف بحكمة‬
‫- بل كلامك هراء‬

61
00:06:19,887 --> 00:06:21,430
‫مَن تحسب نفسك، (أرنولد)؟‬

62
00:06:21,597 --> 00:06:24,934
‫أنت مجرد متحايل حقير ماهر في الخداع‬

63
00:06:42,868 --> 00:06:44,370
‫- (تشارلي)‬
‫- (إيه آر)‬

64
00:06:44,495 --> 00:06:46,539
‫دعنا ننتقل إلى شأن آخر‬

65
00:07:07,101 --> 00:07:08,894
‫أهناك ما عليّ معرفته؟‬

66
00:07:09,562 --> 00:07:11,564
‫متى موعد بروفة (بيلي)؟‬

67
00:07:12,231 --> 00:07:13,607
‫في الساعة الواحدة‬

68
00:07:15,818 --> 00:07:17,570
‫اصطحبني إلى المنزل‬

69
00:07:35,921 --> 00:07:38,424
‫اسمع يا (جورجي)، المدير يريد رؤيتك‬

70
00:07:38,924 --> 00:07:42,052
‫هل وضعت دلو ماء فوق رأسية بابه؟‬

71
00:07:43,220 --> 00:07:45,347
‫ألست وغداً مرتاباً؟‬

72
00:07:46,223 --> 00:07:48,267
‫لِمَ يريد رؤيتي؟‬

73
00:07:50,269 --> 00:07:53,397
‫يبدو أنّ المباحث الفدرالية‬
‫كشفت أمرك أخيراً‬

74
00:08:09,663 --> 00:08:13,709
‫تلقيت مكالمة من "مكتب ضريبة الدخل"‬

75
00:08:17,671 --> 00:08:19,799
‫أين كنت تعمل سابقاً؟‬

76
00:08:23,677 --> 00:08:25,679
‫ظننتني قد أخبرتك‬

77
00:08:26,430 --> 00:08:28,265
‫كنت أملك مزرعة قمح‬

78
00:08:29,517 --> 00:08:32,478
‫وأين كانت تقع مزرعة القمح تلك؟‬

79
00:08:34,146 --> 00:08:36,690
‫(مينيسوتا)، شرق (أورتونفيل)‬

80
00:08:39,151 --> 00:08:41,445
‫- أكان هذا صعباً؟‬
‫- سيدي؟‬

81
00:08:41,612 --> 00:08:44,949
‫نموذج ضرائبك اللعين كان ناقصاً‬

82
00:08:47,117 --> 00:08:50,663
‫ليس لديّ وقتاً لهذه السخافات، (جورج)‬
‫ضرائبك هي مسؤوليتك‬

83
00:08:50,830 --> 00:08:54,333
‫أجل... أجل يا سيدي، بالتأكيد‬

84
00:08:54,583 --> 00:08:57,503
‫(جورج)، ترك لك رجل هذه البطاقة‬

85
00:08:57,670 --> 00:08:59,588
‫قال إنّه قابلك أثناء محادثة‬

86
00:09:01,549 --> 00:09:03,300
‫أنت لا تفكر في الوشاية بنا، صحيح؟‬

87
00:09:03,425 --> 00:09:05,052
‫"وحدة حظر الكحول‬
‫(إيميت أل كوغلين)، عميل خاص"‬

88
00:09:47,386 --> 00:09:50,848
‫- لا تقف لأجلي، (لياندر)‬
‫- الجلوس يؤلمني كثيراً‬

89
00:09:51,056 --> 00:09:54,310
‫- ما الخطب؟‬
‫- داء الهرم‬

90
00:09:54,518 --> 00:09:57,021
‫ظننت أنّ أهل الشمال روحانيين‬

91
00:09:57,187 --> 00:10:00,774
‫- أتعرفين ما مصدر مواساتي؟‬
‫- لا يمكنني تصوره‬

92
00:10:00,983 --> 00:10:05,529
‫أنّ العالم بأسره سيعمه الفساد‬
‫والجهل والغدر‬

93
00:10:05,654 --> 00:10:07,448
‫لكنّي لن أضطر لمشاهدة ذلك‬

94
00:10:07,615 --> 00:10:09,617
‫هذا مصدر مواساة بالفعل‬

95
00:10:10,576 --> 00:10:12,745
‫لكن يحبذ أن نتحدث عني الآن‬

96
00:10:12,912 --> 00:10:16,874
‫لديّ أفكار مذهلة لأجل الملهى‬
‫أتوق لتنفيذها‬

97
00:10:17,041 --> 00:10:21,420
‫الملهى التقليدي مليء للغاية‬
‫بأثاث قديم...‬

98
00:10:21,670 --> 00:10:25,090
‫- ومزين...‬
‫- الدخل الشهري هو ٢،١٠٠‬

99
00:10:25,299 --> 00:10:27,343
‫والنفقات هي ٢،٧٠٠ في الشهر‬

100
00:10:27,551 --> 00:10:30,012
‫- ليتك تدعني أنهي كلامي‬
‫- وظيفتي عندك هي إخبارك‬

101
00:10:30,179 --> 00:10:32,348
‫نفقاتك تفوق دخلك‬

102
00:10:32,473 --> 00:10:36,602
‫- كل مشروع يستغرق وقتاً حتى...‬
‫- ولا يجوز أن يستمر الوضع‬

103
00:10:40,606 --> 00:10:43,150
‫الماء يتسرب من السقف بغزارة‬

104
00:10:43,275 --> 00:10:44,735
‫وتكلفة إصلاحه ٨٠٠ دولار‬

105
00:10:44,902 --> 00:10:47,404
‫وثمّة شق في الأساسات وسيكلفنا ألفاً‬

106
00:10:47,613 --> 00:10:51,867
‫وأنابيب المجاري مهترئة‬
‫ولَم أجرؤ على تخمين تكلفتها بعد‬

107
00:10:52,034 --> 00:10:56,830
‫أريد مساعدتك لتدبير قرض‬
‫حتى نتخطى الصيف‬

108
00:10:56,997 --> 00:10:59,375
‫- الأعمال دائماً تتحسن حينه‬
‫- أليس لديك شريك؟‬

109
00:10:59,583 --> 00:11:02,294
‫أنا والسيد (لوتشيانو) نختلف‬
‫حول كيفية إدارة الملهى‬

110
00:11:02,461 --> 00:11:04,505
‫عليك حل خلافكما إذن‬

111
00:11:08,133 --> 00:11:10,094
‫هذا المكان، (لياندر)...‬

112
00:11:12,304 --> 00:11:15,265
‫كان هدفه أن يكون حلماً‬

113
00:11:16,934 --> 00:11:21,146
‫كل رجل يدخله يكون شاباً ووسيماً‬

114
00:11:21,313 --> 00:11:26,151
‫وكل فتاة تكون بريئة وساذجة ومتفانية‬

115
00:11:26,318 --> 00:11:30,072
‫النور جميل والأجواء تعبق بالعطور‬

116
00:11:30,239 --> 00:11:32,658
‫ولا شيء يتغير أبداً‬

117
00:11:33,993 --> 00:11:36,996
‫من لا يحتاج إلى تصديق ذلك؟‬

118
00:11:37,204 --> 00:11:39,456
‫ناقشنا الأمر، (جيليان)‬

119
00:11:40,040 --> 00:11:42,167
‫- يمكننا تقديم المنزل كضمان‬
‫- لست تملكين المنزل‬

120
00:11:42,334 --> 00:11:44,211
‫- ابني يملكه‬
‫- (تومي) ليس ابنك‬

121
00:11:44,420 --> 00:11:46,463
‫وبكل الأحوال، هو أيضاً لا يملكه‬

122
00:11:46,714 --> 00:11:48,799
‫- إنّه مسجل باسم (جيمس)‬
‫- هو من أعنيه‬

123
00:11:48,966 --> 00:11:51,343
‫حسناً إذن، أهم خطوة...‬

124
00:11:51,552 --> 00:11:54,805
‫- عملية إعلان موته...‬
‫- لا أرى الطائل من هذا‬

125
00:11:54,972 --> 00:11:58,392
‫- إن كنت ترفضين الاعتراف...‬
‫- هو معتاد على الغياب لفترات طويلة‬

126
00:11:58,559 --> 00:12:02,062
‫- لطالما كان فتى مغامراً‬
‫- (جيليان)!‬

127
00:12:02,813 --> 00:12:06,650
‫ليست لديك ملكية، قبل إعلان وفاة (جيمس)‬

128
00:12:06,900 --> 00:12:09,611
‫وليس لديك لقب ولا رصيد‬

129
00:12:10,237 --> 00:12:12,656
‫وأنت تضيعين وقت رجل مسنّ‬

130
00:12:30,661 --> 00:12:32,663
‫"للفتيات والنساء، أتردن معلومات‬
‫أكثر عن التغذية والاعتناء بالأطفال؟"‬

131
00:12:32,788 --> 00:12:34,331
‫"معلومات مجانية ودقيقة‬
‫من طبيب مؤهل، مستشفى (سانت تيريزا)"‬

132
00:12:34,498 --> 00:12:36,333
‫- ما رأيك؟‬
‫- أفضل‬

133
00:12:36,458 --> 00:12:40,087
‫لكن جملة "أتردن معلومات أكثر؟"‬

134
00:12:40,337 --> 00:12:43,882
‫- ألا تريدين معلومات؟‬
‫- تبدو جملة غامضة‬

135
00:12:44,049 --> 00:12:47,678
‫لا أستطيع كتابة‬
‫"تعالين للتكلم عن المهبل"‬

136
00:12:47,886 --> 00:12:50,389
‫ألا يمكنك وضع صورة عليه؟‬

137
00:12:50,931 --> 00:12:52,432
‫ربّما صور قطط صغيرة؟‬

138
00:12:54,059 --> 00:12:55,435
‫أهلاً ثانية‬

139
00:12:55,936 --> 00:12:57,312
‫سيدتاي‬

140
00:12:57,646 --> 00:13:00,857
‫- ألَم يفتح لك (فيليب) الباب؟‬
‫- استعمل السيد (تومسون) مفتاحه‬

141
00:13:03,735 --> 00:13:05,320
‫عن إذنك‬

142
00:13:08,365 --> 00:13:11,410
‫سيد (سلايتر)، أتريد معلومات أكثر؟‬

143
00:13:11,535 --> 00:13:13,203
‫- أجل‬
‫- يمكنك خلع قبعتك‬

144
00:13:13,412 --> 00:13:18,250
‫لن أبقى، في الحقيقة‬
‫عليّ تولي عمل خارج المدينة لبضعة أيام‬

145
00:13:18,917 --> 00:13:21,086
‫لَم تضطر للحضور وإخباري بذلك‬

146
00:13:21,253 --> 00:13:23,171
‫أردت الاطمئنان على أحوالكم فحسب‬

147
00:13:23,380 --> 00:13:24,923
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

148
00:13:25,132 --> 00:13:27,009
‫علامَ تريد الاطمئنان إذن؟‬

149
00:13:27,175 --> 00:13:30,012
‫أن عائلتي بأمان، ألا يمكنني فعل ذلك؟‬

150
00:13:31,013 --> 00:13:33,098
‫هل ستحضر حراساً شخصيين ثانية؟‬

151
00:13:33,265 --> 00:13:35,892
‫- لا ترمقيني بهذه النظرة، رجاءً‬
‫- أية نظرة؟‬

152
00:13:36,059 --> 00:13:37,853
‫نظرة تغني أنك تعرفين أفكاري‬

153
00:13:38,061 --> 00:13:41,064
‫ومشاعري وما تناولته على الفطور‬

154
00:13:42,107 --> 00:13:44,276
‫أعرف ما تناولته على الفطور‬

155
00:13:44,484 --> 00:13:47,112
‫لكنّي لن أجرؤ على تخمين الباقي‬

156
00:13:47,237 --> 00:13:52,075
‫- هلاّ تجب عن سؤالي‬
‫- مجرد احتياطات، لا داعٍ للقلق‬

157
00:13:52,409 --> 00:13:54,453
‫وهذا سيشعرني بالاطمئنان‬

158
00:13:54,911 --> 00:13:57,497
‫- أين الطفلان؟‬
‫- خارجاً مع (ليليان)‬

159
00:13:58,331 --> 00:14:01,334
‫- هل الخطر كبير؟‬
‫- لا، ارتأيت فقط...‬

160
00:14:02,836 --> 00:14:05,630
‫بأية حال، اشتريت لكل منهما نسخة‬

161
00:14:06,173 --> 00:14:07,924
‫كيلا يتشاجرا‬

162
00:14:15,640 --> 00:14:17,225
‫ما الحكاية؟‬

163
00:14:18,643 --> 00:14:20,604
‫ينتابه القلق أحياناً‬

164
00:14:24,649 --> 00:14:26,860
‫لَم يفهمها أيضاً‬

165
00:14:27,736 --> 00:14:29,112
‫ماذا؟‬

166
00:14:30,238 --> 00:14:36,078
‫اللجنة تستدعي أمين الخزانة‬
‫السيد (أندرو دبليو ميلون)‬

167
00:14:57,432 --> 00:14:58,850
‫أنا مستعد‬

168
00:14:59,351 --> 00:15:02,771
‫شكراً على تخصيصك وقتاً للحضور‬
‫حضرة وزير الخزانة (ميلون)‬

169
00:15:04,564 --> 00:15:08,610
‫- أفترض أن لديكم أسئلة لي‬
‫- بالفعل‬

170
00:15:08,819 --> 00:15:14,991
‫هلاّ تخبر اللجنة عن آرائك‬
‫بخصوص قانون حظر الكحول حالياً؟‬

171
00:15:15,325 --> 00:15:17,702
‫آرائي بخصوص تلك المسألة معروفة جيداً‬

172
00:15:17,994 --> 00:15:21,957
‫لكن هلاّ توجزها لنا، حضرة الوزير‬

173
00:15:23,250 --> 00:15:25,669
‫إذا استثنينا رأيي الخاص...‬

174
00:15:25,836 --> 00:15:31,466
‫الذي يشكك في حصافة‬
‫الاستجابة لطلبات أقلية‬

175
00:15:31,591 --> 00:15:36,221
‫أظنني كنت واضحاً‬
‫بأن كلفة تطبيق هذا القانون...‬

176
00:15:36,388 --> 00:15:41,143
‫ستكلفنا حوالى ٢٨ مليون دولار سنوياً‬

177
00:15:42,519 --> 00:15:48,233
‫أي بزيادة ٥ أضعاف تقريباً‬
‫لما شرعه (الكونغرس)‬

178
00:15:48,400 --> 00:15:51,945
‫ألن تعتبر هذا يا سيدي تبذيراً بلا طائل؟‬

179
00:15:52,070 --> 00:15:57,492
‫كان عليكم طرح هذا السؤال‬
‫قبل التصويت على التعديل في ١٩١٩‬

180
00:15:57,617 --> 00:16:00,162
‫هلاّ أذكر زملائي أعضاء مجلس الشيوخ...‬

181
00:16:00,287 --> 00:16:05,041
‫أنّ موضوع جلسات الاستماع هذه‬
‫لا يتعلق بتطبيق القانون، بل المقاضاة‬

182
00:16:05,584 --> 00:16:09,254
‫في هذه الحالة‬
‫أنتم تخاطبون الرجل الخطأ‬

183
00:16:09,462 --> 00:16:13,550
‫نحن ننوي استدعاء المدعي العام (دورتي)‬
‫للمثول أمام هذه اللجنة‬

184
00:16:14,259 --> 00:16:17,470
‫لكن هدفنا اليوم معرفة إلى أية درجة...‬

185
00:16:17,762 --> 00:16:23,685
‫قد تكون جهود دائرتكم قُوضت‬
‫على يد وزارة العدل‬

186
00:16:23,977 --> 00:16:27,105
‫هل استلمتم الجداول...‬

187
00:16:27,439 --> 00:16:31,484
‫التي توضح نسب الاعتقالات‬
‫مقابل نسب الإدانات؟‬

188
00:16:31,818 --> 00:16:33,570
‫أنا...‬

189
00:16:42,579 --> 00:16:46,124
‫- أجل، إنها بين أيدينا‬
‫- إذن، يمكنكم التوصل لاستنتاجاتكم‬

190
00:16:46,291 --> 00:16:48,960
‫لا أرى الفائدة من هذه التحوطات‬

191
00:16:49,127 --> 00:16:53,840
‫سيد (ميلون)، هل نتحدث‬
‫عن قصور مقيت داخل وزارة العدل؟‬

192
00:16:54,049 --> 00:16:56,301
‫أم عن فساد متفشٍ؟‬

193
00:16:56,426 --> 00:17:02,599
‫حسب خبرتي‬
‫الطبيعة البشرية قد تحتمل الأمرين‬

194
00:17:14,444 --> 00:17:15,820
‫المعذرة‬

195
00:17:15,946 --> 00:17:20,408
‫أظن أن رباط حذائك مفكوك‬

196
00:17:25,789 --> 00:17:29,125
‫- (ميلون) يخاطبهم حالياً‬
‫- أدرك هذا، (هارفي)‬

197
00:17:29,334 --> 00:17:31,628
‫لكن عمّ يتحدث؟‬

198
00:17:32,337 --> 00:17:34,589
‫عن فساد مديرك‬

199
00:17:40,804 --> 00:17:43,932
‫"(جوني) كان محتشماً وخجولاً"‬

200
00:17:44,182 --> 00:17:49,562
‫"لَم يفهم أحد لِمَ (ماري) أحبته"‬

201
00:17:49,771 --> 00:17:54,192
‫"كل الفتيات الأخريات كن يتجاهلنه"‬

202
00:17:54,317 --> 00:17:57,904
‫"أراد الجميع معرفة كيف..."‬

203
00:17:58,154 --> 00:17:59,614
‫- انتظروا‬
‫- توقفنا، توقفنا‬

204
00:17:59,739 --> 00:18:02,325
‫- لنتدرب على الحركات، (فيرن)‬
‫- حسناً‬

205
00:18:02,450 --> 00:18:05,370
‫بجانب البيانو رجاءً، انتظر بجانب البيانو‬

206
00:18:05,870 --> 00:18:09,291
‫ولست الملومة، لست الملومة‬
‫عليك الاستعداد قبل الميلان‬

207
00:18:09,499 --> 00:18:11,001
‫- حسناً‬
‫- استندي عليّ‬

208
00:18:11,167 --> 00:18:12,919
‫عليك الاستعداد هكذا وثم الميلان‬

209
00:18:13,086 --> 00:18:15,547
‫واتكئي على الساق اليسرى‬
‫انظري إليّ، عزيزتي‬

210
00:18:15,755 --> 00:18:18,967
‫هذا أفضل بكثير‬
‫لننتقل للمقطع الآخر‬

211
00:18:19,175 --> 00:18:21,094
‫الرجاء الانتباه‬
‫يجب إنزال الساق اليسرى‬

212
00:18:21,261 --> 00:18:25,098
‫- وسنبدأ، ٥، ٦، ٧...‬
‫- "هو ليس اجتماعياً"‬

213
00:18:25,265 --> 00:18:27,892
‫- "لكن عندما تنفردين به..."‬
‫- التفي، التفي ثانية و...‬

214
00:18:28,059 --> 00:18:29,978
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬
‫- حسناً‬

215
00:18:30,145 --> 00:18:33,857
‫عفواً، لكن هلاّ توقظني إذا حدث شيء‬

216
00:18:34,357 --> 00:18:36,443
‫- ألا يفترض أن تكون مسرحية هزلية؟‬
‫- "ليس راقصاً ماهراً"‬

217
00:18:36,609 --> 00:18:38,987
‫"لكن عندما يصطحبك للمنزل..."‬

218
00:18:39,237 --> 00:18:41,614
‫"ستشعرين بالدهشة"‬

219
00:18:41,781 --> 00:18:44,409
‫- ارتأيت إضافة حركة‬
‫- هيّا بنا‬

220
00:18:44,617 --> 00:18:47,620
‫- ماذا ستخبر (شوبرت)؟‬
‫- أنني رأيت أسوأ‬

221
00:18:48,204 --> 00:18:50,874
‫- رغم تعلق هذا بجنازة عادة‬
‫- ماذا عن (بيلي)؟‬

222
00:18:51,041 --> 00:18:53,835
‫ليس خطؤها، فأداؤها ناجح كثيراً‬

223
00:18:54,627 --> 00:18:56,880
‫لكن عندما أسموا المسرحية‬
‫"العذراء الشقية"...‬

224
00:18:57,047 --> 00:18:59,549
‫لا أظنهم فكروا في البطل‬

225
00:18:59,716 --> 00:19:04,346
‫"في حفلة أو حفل راقص‬
‫عليّ الاعتراف..."‬

226
00:19:04,637 --> 00:19:07,766
‫- ماذا عن الآخر؟‬
‫- "في مقعد خشبي"‬

227
00:19:07,974 --> 00:19:09,434
‫- (فيرن)؟‬
‫- "ستشعرين..."‬

228
00:19:09,601 --> 00:19:12,187
‫- لقد عملت معه‬
‫- "بالدهشة"‬

229
00:19:13,229 --> 00:19:15,231
‫هل وضع يديه على خصرك؟‬

230
00:19:15,607 --> 00:19:17,484
‫- لن أخبرك‬
‫- ممتاز‬

231
00:19:17,692 --> 00:19:19,486
‫رجاءً انتظر بجانب البيانو‬

232
00:19:19,861 --> 00:19:22,655
‫- أتظن أنّه بينهما شيء ما؟‬
‫- يقولون إنهم يريدون...‬

233
00:19:23,323 --> 00:19:25,867
‫- ماذا تعني؟‬
‫- انظر إليها‬

234
00:19:26,201 --> 00:19:28,203
‫هي مهرة صغيرة لعوب‬

235
00:19:28,411 --> 00:19:30,955
‫- "ستشعرين بالاندهاش"‬
‫- لكن الآخر...‬

236
00:19:31,164 --> 00:19:33,625
‫ماذا يُدعى الحصان عندما يستأصلون أعضاءه؟‬

237
00:19:35,001 --> 00:19:37,587
‫- حصان مخصي‬
‫- ولا شيء لعوب في هذه الصورة‬

238
00:19:37,754 --> 00:19:41,758
‫- أمامك، ضعي رأسك على كتفي و...‬
‫- "لديه وجه بريء"‬

239
00:19:41,883 --> 00:19:44,719
‫"وعيناه كلها شر"‬

240
00:19:54,729 --> 00:19:56,815
‫كلاهما يأخذان قيلولة‬

241
00:19:58,066 --> 00:20:00,026
‫عندما ينام المرء ليلاً‬
‫عليك القول "نائم"، عزيزتي‬

242
00:20:00,235 --> 00:20:02,654
‫"قيلولة" تعني النوم لفترة قصيرة‬

243
00:20:04,906 --> 00:20:08,284
‫"أنا نائمة، وهما يأخذان قيلولة"‬

244
00:20:08,827 --> 00:20:10,328
‫"كيف حالك؟"‬

245
00:20:10,453 --> 00:20:12,705
‫"أنا بأفضل حال"‬

246
00:20:13,081 --> 00:20:15,333
‫"واستمتعت بمشاهدة فيلم..."‬

247
00:21:01,296 --> 00:21:03,089
‫"وحدة حظر الكحول‬
‫(إيميت أل كوغلين)، عميل خاص"‬

248
00:21:13,308 --> 00:21:16,686
‫هل الأمور ليست بأفضل حال؟‬

249
00:21:18,646 --> 00:21:20,273
‫علينا أن نتحدث‬

250
00:21:27,572 --> 00:21:31,034
‫لَم أكن صادقاً تماماً بخصوص ماضيّ‬

251
00:21:32,327 --> 00:21:34,787
‫- أنا أعرف‬
‫- يستحيل أن تعرفي، عزيزتي‬

252
00:21:34,996 --> 00:21:36,706
‫بلى، أعرف‬

253
00:21:37,665 --> 00:21:40,585
‫اسمك ليس اسمك الحقيقي‬

254
00:21:41,294 --> 00:21:44,964
‫لأنّ الأشرار قالوا كلاماً عنك‬

255
00:21:45,798 --> 00:21:49,344
‫قالوا إنك سرقت وكذبت‬

256
00:21:50,261 --> 00:21:53,431
‫وأنك فعلت أشياء مريعة‬

257
00:21:53,806 --> 00:21:55,266
‫أنا أعرف كل هذه الأمور‬

258
00:21:57,560 --> 00:22:00,688
‫- أنا...‬
‫- أنت لَم تفعلها‬

259
00:22:02,106 --> 00:22:04,901
‫هم يلومونك حتى يحموا أنفسهم‬

260
00:22:05,026 --> 00:22:07,320
‫لهذا هربنا إلى مكان بعيد‬

261
00:22:08,196 --> 00:22:12,909
‫كيلا يجدنا الأشرار‬

262
00:22:16,663 --> 00:22:18,039
‫هذا...‬

263
00:22:19,999 --> 00:22:22,710
‫ما كنت سأقوله بالضبط‬

264
00:22:29,217 --> 00:22:32,679
‫وسنتابع الآن الرحلة عبر قناة (فالوب)‬

265
00:22:32,845 --> 00:22:37,517
‫حيث تنتقل البويضة إلى الرحم وتنغرس فيه‬

266
00:22:37,684 --> 00:22:41,396
‫وتصبح المرأة حبلى بطفل‬

267
00:22:41,938 --> 00:22:45,108
‫سنناقش مساء الغد علامات الحمل...‬

268
00:22:46,442 --> 00:22:49,821
‫الحمل بطفل‬
‫ومراحل تطور الطفل في الرحم‬

269
00:22:50,029 --> 00:22:54,784
‫ونأمل أن نتخلص من بعض خرافتنا المتوارثة‬

270
00:22:55,243 --> 00:22:56,911
‫شكراً على حضوركن‬

271
00:22:59,706 --> 00:23:02,709
‫ليتهم أخبروني بهذا عندما كنت في الـ١٣‬

272
00:23:02,875 --> 00:23:07,422
‫- لما حسبت أنّني كنت أحتضر‬
‫- يسعدني استفادتك من المحاضرات‬

273
00:23:16,139 --> 00:23:18,182
‫ليس هذا عدد الحضور‬
‫الذي كنّا نأمل به‬

274
00:23:18,349 --> 00:23:21,394
‫صنعت منشورات جديدة، سأوزعها غداً‬

275
00:23:21,603 --> 00:23:24,355
‫كان عليّ إخبارك بهذا سابقاً، لكن...‬

276
00:23:25,523 --> 00:23:27,692
‫أسأت الظن فيك، سيدة (تومسون)‬

277
00:23:29,736 --> 00:23:32,447
‫أنا آسف‬

278
00:23:34,407 --> 00:23:36,034
‫أشكرك على هذا‬

279
00:23:40,455 --> 00:23:42,790
‫إذن، مساء الغد؟‬

280
00:23:44,208 --> 00:23:45,585
‫مساء الغد‬

281
00:23:47,545 --> 00:23:48,921
‫حسناً...‬

282
00:23:50,882 --> 00:23:53,051
‫آسفة، انتهت المحاضر للتوّ‬

283
00:23:53,217 --> 00:23:56,512
‫- سنقيم محاضرة أخرى غداً...‬
‫- (هيلين)، هذه السيدة (تومسون)‬

284
00:23:57,055 --> 00:24:00,391
‫سيدة (تومسون)‬
‫هذه (هيلين راسل)، خطيبتي‬

285
00:24:01,267 --> 00:24:03,102
‫سعدت بالتعرف عليك‬

286
00:24:03,436 --> 00:24:05,313
‫سررت أيضاً بمقابلتك‬

287
00:24:08,358 --> 00:24:09,734
‫أتمنّى لكما ليلة طيبة‬

288
00:24:19,118 --> 00:24:20,495
‫أنت متوتر‬

289
00:24:23,665 --> 00:24:28,252
‫- لِمَ تظن هذا؟‬
‫- أنت تفرك طرف سبابتك بطرف إبهامك‬

290
00:24:31,547 --> 00:24:33,591
‫يسوؤني أن ليست بيدنا حيلة‬

291
00:24:33,716 --> 00:24:37,595
‫إذا سارت الأمور بشكل خاطىء‬
‫فسيتحمل أحدهم اللوم‬

292
00:24:38,304 --> 00:24:39,806
‫كما تشاء‬

293
00:24:44,644 --> 00:24:47,855
‫- أنا طرقت الباب‬
‫- شكراً على إعلامي بهذا‬

294
00:24:48,231 --> 00:24:49,607
‫الآنسة (كنت)‬

295
00:24:51,859 --> 00:24:54,862
‫- هل قاطعتكما؟‬
‫- بل أنا أقاطعكما‬

296
00:24:55,446 --> 00:24:57,365
‫- ابق بقرب الهاتف‬
‫- حسناً‬

297
00:24:58,282 --> 00:25:01,160
‫آنسة (كنت)‬
‫أتطلع إلى رؤيتك على خشبة المسرح‬

298
00:25:01,327 --> 00:25:03,121
‫لا تتأمل كثيراً‬

299
00:25:03,830 --> 00:25:05,707
‫أعني أشكرك‬

300
00:25:08,251 --> 00:25:11,295
‫- هل انتهت البروفة؟‬
‫- يمكنك قول هذا‬

301
00:25:11,546 --> 00:25:13,548
‫يمكنني قول أمور كثيرة‬

302
00:25:24,809 --> 00:25:28,271
‫سينهي (شوبرت) مسرحيتنا‬
‫في نهاية الأسبوع‬

303
00:25:28,563 --> 00:25:31,816
‫٣ عروض أخرى وسنعود إلى منازلنا‬

304
00:25:35,611 --> 00:25:37,363
‫هذا ليس خطؤك‬

305
00:25:37,613 --> 00:25:39,574
‫الجميع يقول لي هذا‬

306
00:25:40,992 --> 00:25:42,618
‫وهذا يقلقني‬

307
00:25:43,661 --> 00:25:46,164
‫- زميلك البليد هو السبب‬
‫- هو لَم يضر أحداً‬

308
00:25:46,330 --> 00:25:48,666
‫لِمَ لَم يحضر (شوبرت) ممثلاً آخر؟‬

309
00:25:49,167 --> 00:25:50,960
‫فيمن تفكر؟‬

310
00:25:52,670 --> 00:25:54,088
‫مصمم الرقصات‬

311
00:25:55,173 --> 00:25:57,925
‫- يبدو أنه خبير في عمله‬
‫- (فيرن)؟‬

312
00:25:59,010 --> 00:26:01,429
‫هو ليس تجسيداً للنجم‬

313
00:26:03,264 --> 00:26:05,308
‫ولنواجه الحقيقة، أنا أيضاً‬

314
00:26:15,860 --> 00:26:17,570
‫لِمَ لا أتحدث إلى (لي)؟‬

315
00:26:19,530 --> 00:26:20,907
‫لا تفعل‬

316
00:26:21,157 --> 00:26:24,535
‫ممثل جديد، نص جديد، أغاني جديدة‬

317
00:26:24,744 --> 00:26:26,954
‫- هذا يحدث، صحيح؟‬
‫- (غاس)‬

318
00:26:27,121 --> 00:26:31,709
‫- سأهاتفه فوراً...‬
‫- أردت التذمر فحسب، ليس إلاّ‬

319
00:26:33,211 --> 00:26:37,715
‫حسناً، دعينا نتناول وجبة عشاء ضخمة‬

320
00:26:38,508 --> 00:26:41,469
‫إن كنت لا تمانع‬
‫أحبذ أنا أنام فحسب‬

321
00:26:44,055 --> 00:26:45,431
‫بالتأكيد‬

322
00:26:48,684 --> 00:26:50,436
‫أتعرف أكثر ما يسوؤني؟‬

323
00:26:51,229 --> 00:26:53,648
‫ما أنفك عن سماع صوت والدي‬

324
00:26:55,316 --> 00:26:58,361
‫"دائماً تتحركين، لكنك تبقين مكانك"‬

325
00:27:11,819 --> 00:27:14,155
‫- أعطني سيجارة‬
‫- تفضل‬

326
00:27:14,363 --> 00:27:16,449
‫- أجل‬
‫- أتوه بين هذه الحقول الكثيرة‬

327
00:27:16,574 --> 00:27:19,452
‫- لا أعرف مكاني أبداً‬
‫- صدقني، لَم تكن مسألة نقود‬

328
00:27:19,827 --> 00:27:22,413
‫لكني سأكذب إذا قلت إنني لَم أتألم‬

329
00:27:22,580 --> 00:27:24,623
‫تصرفاته كانت هي السبب‬

330
00:27:25,124 --> 00:27:28,210
‫- العجرفة‬
‫- "الكبرياء"، حسب كلام اليونانيين‬

331
00:27:28,419 --> 00:27:30,212
‫وانظر ماذا حل بهم‬

332
00:27:30,337 --> 00:27:33,340
‫سيطر عليهم الإيطاليون‬
‫مثل (ناكي) تماماً‬

333
00:27:33,924 --> 00:27:36,302
‫في حفلة (ناكي) لرأس السنة‬

334
00:27:37,136 --> 00:27:41,766
‫- قلت أموراً ما كان عليّ قولها‬
‫- أنا صلب، سيد (روزيتي)‬

335
00:27:41,974 --> 00:27:44,101
‫أبدو شاحباً كما ترى، لكني صلب جداً‬

336
00:27:44,310 --> 00:27:46,771
‫- لا تتأثر بالناس‬
‫- يسعدني أن هذه وجهة نظرك‬

337
00:27:46,937 --> 00:27:50,733
‫وإلاّ لكانت أعمالي فاشلة‬
‫وهذه سبب قدومنا الليلة‬

338
00:27:51,025 --> 00:27:55,362
‫في ضوء تطورات جديدة‬
‫يبدو أنّني أحتاج إلى مزود‬

339
00:27:55,529 --> 00:27:59,450
‫أنت محظوظ، (تابور هايتز)‬
‫أو كما يطيب لي تسميتها...‬

340
00:27:59,575 --> 00:28:01,368
‫قطعة النعيم الخاصة بي...‬

341
00:28:01,535 --> 00:28:05,331
‫تقع في نفس المحيط‬
‫الذي كان يسيطر عليه (ناكي تومسون)‬

342
00:28:05,539 --> 00:28:11,003
‫أصبحت أملك القوارب نفسها والجعة نفسها‬
‫حتى أنّني سأعطيك السعر نفسه‬

343
00:28:11,212 --> 00:28:13,005
‫حتى أنّنا أقرب لـ(نيويورك) بـ٩٦ كم‬

344
00:28:13,172 --> 00:28:15,382
‫لا أريد سوى السلع الأصلية‬

345
00:28:15,966 --> 00:28:18,886
‫لن أرضى بأقل منها‬

346
00:28:21,055 --> 00:28:23,265
‫- أهذه صحيفة اليوم؟‬
‫- أجل، الإصدار المسائي‬

347
00:28:23,474 --> 00:28:24,850
‫أعطني واحدة‬

348
00:28:32,274 --> 00:28:33,734
‫شكراً، سيدي‬

349
00:28:37,112 --> 00:28:39,031
‫ظننتك قلت إنّها صحيفة اليوم‬

350
00:28:39,573 --> 00:28:41,742
‫إنها تحتوي على أحداث أمس‬

351
00:28:42,910 --> 00:28:45,621
‫بالتأكيد، فهذا...‬

352
00:28:55,923 --> 00:28:57,758
‫نلت منك‬

353
00:28:58,384 --> 00:29:01,387
‫من الآن فصاعداً‬
‫الغرفة (٢٠٧) في فندق (كينيريت)‬

354
00:29:01,554 --> 00:29:04,265
‫- أضفني إلى قائمة زبائنك‬
‫- أجل، حاضر‬

355
00:29:08,394 --> 00:29:10,938
‫غداً، بُعيد منتصف الليل‬

356
00:29:11,105 --> 00:29:13,440
‫سنستلم ٦٠٠ صندوق من الويسكي‬

357
00:29:13,649 --> 00:29:17,444
‫تعالوا إذا أردتم، وعاينوها بأنفسكم‬

358
00:29:22,491 --> 00:29:24,243
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

359
00:29:35,963 --> 00:29:40,384
‫كفى، أنا أستسلم‬
‫واصلوا إطعامي هكذا وسأخسر قوامي النحيل‬

360
00:29:40,593 --> 00:29:43,178
‫الدودة الشريطية، هذا سر قوامي‬

361
00:29:52,104 --> 00:29:53,480
‫تفضل‬

362
00:29:54,648 --> 00:29:56,734
‫فودكا حلال لعيد الفصح‬

363
00:29:57,151 --> 00:29:59,111
‫لفتة لطيفة منك، (ناكي)‬

364
00:29:59,278 --> 00:30:01,363
‫أسيمانع إذا تذوقها كاثوليكي؟‬

365
00:30:01,572 --> 00:30:02,990
‫"نخبك للأبد"‬

366
00:30:04,491 --> 00:30:06,535
‫- ذكرني بالمعنى؟‬
‫- نخبك للأبد‬

367
00:30:06,827 --> 00:30:10,247
‫حقيقة، لديّ عم يقضي سجناً مؤبداً‬
‫١٠ أعوام بسجن (سنغ سنغ)‬

368
00:30:25,721 --> 00:30:28,015
‫هذه ستجعلك تحتمل ٤٠ عاماً في الصحراء‬

369
00:30:29,892 --> 00:30:31,435
‫أتعلم ما تحتاجه تلك المسرحية؟‬

370
00:30:31,560 --> 00:30:33,771
‫ثنائي يتراقصان كأنهما من الزنوج؟‬

371
00:30:33,938 --> 00:30:36,023
‫لا، سيدي!‬

372
00:30:37,149 --> 00:30:38,567
‫إنها تحتاج إلى نجم‬

373
00:30:39,401 --> 00:30:40,778
‫تحتاج إليك‬

374
00:30:42,154 --> 00:30:43,656
‫أوافقك الرأي‬

375
00:30:47,534 --> 00:30:49,703
‫- ستقوم بهذا إذن‬
‫- ماذا قلت؟‬

376
00:30:49,870 --> 00:30:53,123
‫ستمثل في "العذراء الشقية"، تهانيّ‬

377
00:30:53,332 --> 00:30:55,501
‫لا أستطيع، لديّ التزام‬

378
00:30:55,668 --> 00:30:57,920
‫مسرحية (كيرن) الجديدة في (نيويورك)‬
‫سأبدأ البروفات الأسبوع المقبل‬

379
00:30:58,128 --> 00:31:00,255
‫- سنؤجلها‬
‫- وقعنا العقود‬

380
00:31:00,464 --> 00:31:03,008
‫وتمّ حجز المسرح‬
‫وستكون مسرحية رائعة‬

381
00:31:03,175 --> 00:31:04,927
‫سأعوضك إن كان هذا يقلقك‬

382
00:31:05,052 --> 00:31:07,388
‫ليست مسألة نقود، لقد أعطيتهم كلمتي‬

383
00:31:07,554 --> 00:31:10,641
‫- يسهل التملص من هذا‬
‫- (ناك)، رجاءً‬

384
00:31:10,933 --> 00:31:12,726
‫ليتك لا تفعل هذا‬

385
00:31:20,776 --> 00:31:23,988
‫حسناً، حاولت على الأقل‬

386
00:31:25,364 --> 00:31:28,784
‫ستكون (بيلي) بخير، سترى‬

387
00:31:28,951 --> 00:31:30,953
‫فهي لَم تؤلف المسرحية‬

388
00:31:31,203 --> 00:31:33,831
‫- مجال صعب، أليس كذلك؟‬
‫- عالم الاستعراضات؟‬

389
00:31:34,331 --> 00:31:37,292
‫تعرف المقولة، الموت سهل‬

390
00:31:39,503 --> 00:31:42,798
‫حظاً موفقاً في المسرحية الجديدة‬
‫سأجلس في وسط الصف الخامس‬

391
00:31:44,717 --> 00:31:46,552
‫علمت أنك ستتفهم‬

392
00:31:47,177 --> 00:31:48,804
‫وشكراً على الغداء‬

393
00:31:54,935 --> 00:31:56,395
‫نسيت زجاجة الفودكا‬

394
00:32:01,734 --> 00:32:03,110
‫نخبك للأبد‬

395
00:32:20,586 --> 00:32:24,506
‫- هل يصلون لهذا الوغد البدين؟‬
‫- إنّه رمز للتنوير‬

396
00:32:29,762 --> 00:32:32,931
‫شحنة هيروين جديدة، هذا سيسعد (روثستين)‬

397
00:32:33,098 --> 00:32:35,309
‫أنا قلق من الرجل الآخر‬

398
00:32:36,018 --> 00:32:39,104
‫(ماسيريا)؟ تباً له!‬

399
00:32:41,315 --> 00:32:42,691
‫أرني إياه‬

400
00:32:50,699 --> 00:32:53,368
‫- آخر رقمين لا يزالان ظاهران‬
‫- يدي تؤلمني‬

401
00:32:53,577 --> 00:32:57,581
‫حالما يتمّ بردها‬
‫رقط البقعة برفق بواسطة مثقاب‬

402
00:32:57,748 --> 00:33:00,959
‫برفق، لا نريد تخريب الهيكل‬

403
00:33:01,251 --> 00:33:03,962
‫- عناء بدون جدوى‬
‫- هل أصبحت خبيراً؟‬

404
00:33:04,171 --> 00:33:06,048
‫قمت بهذا مرات عديدة‬

405
00:33:07,591 --> 00:33:09,802
‫إذن، مرة إضافية لن تكون مشكلة‬

406
00:33:14,807 --> 00:33:17,726
‫- ٨:٣٠ مساء في (فاني بلايس)، أهلاً‬
‫- عيادة صحة المرأة، (سانت تيريزا)‬

407
00:33:17,935 --> 00:33:20,145
‫- عيادة صحة المرأة...‬
‫- تشاهدون (دوسون دانسينغ دولز)‬

408
00:33:20,354 --> 00:33:22,689
‫- عيادة صحة المرأة، (سانت تيريزا)‬
‫- جميلات ورقيقات ومبهجات‬

409
00:33:22,856 --> 00:33:24,775
‫- الدخول مجاني‬
‫- لَم تروا مثلهن، سادتي‬

410
00:33:24,900 --> 00:33:28,028
‫٨:٣٠ مساء اليوم، في (فاني بلايس)، أهلاً‬

411
00:33:28,195 --> 00:33:30,405
‫- فرقة (دوسون دانسينغ دولز)‬
‫- عيادة صحة المرأة، (سانت تيريزا)‬

412
00:33:30,572 --> 00:33:32,699
‫- الدخول مجاني‬
‫- لَم تروا مثلهن‬

413
00:33:32,825 --> 00:33:35,744
‫- جميلات ورقيقات ومبهجات‬
‫- عيادة صحة المرأة، (سانت تيريزا)‬

414
00:33:35,911 --> 00:33:39,915
‫٨:٣٠ مساء اليوم‬
‫(فاني بلايس)، شكراً يا سيدي‬

415
00:33:40,332 --> 00:33:42,918
‫اصحبوا رفاقكم‬
‫(دوسون دانسينغ دولز)‬

416
00:33:43,127 --> 00:33:46,171
‫جميلات ورقيقات، وكم هن مبهجات!‬

417
00:33:46,380 --> 00:33:49,007
‫- "٨:٣٠ مساء في (فاني بلايس)..."‬
‫- عفواً‬

418
00:33:49,800 --> 00:33:51,176
‫"في الـ٨:٣٠..."‬

419
00:33:53,345 --> 00:33:54,805
‫(مارغريت)‬

420
00:33:54,972 --> 00:33:58,308
‫- مفاجأة سعيدة غير متوقعة‬
‫- كيف حالك، سيدة (جينيه)؟‬

421
00:33:58,475 --> 00:34:03,355
‫أنا بخير، بأفضل حال، أجل‬
‫لكن أبوابنا مغلقة للأسف‬

422
00:34:03,605 --> 00:34:05,899
‫- عفواً؟‬
‫- وصلت أزياء الربيع‬

423
00:34:06,066 --> 00:34:08,610
‫ستكون جميلة، غاية في الروعة‬

424
00:34:08,777 --> 00:34:10,863
‫عليك رؤيتها، لكن غداً‬

425
00:34:11,029 --> 00:34:14,741
‫لا أشك بأنها جميلة‬
‫لكني جئت لطلب خدمة‬

426
00:34:14,867 --> 00:34:18,954
‫سألبيها مهما كانت‬
‫لكن عندما تعودين، موافقة؟‬

427
00:34:19,121 --> 00:34:21,582
‫هلاّ أترك بعض هذه عندك‬

428
00:34:21,707 --> 00:34:25,961
‫- لأي زبونة قد تثير اهتمامها‬
‫- بالتأكيد، سآخذها‬

429
00:34:26,253 --> 00:34:30,174
‫- عودي عندما تجهز الأمور‬
‫- أظنها ستفضل شيئاً...‬

430
00:34:36,930 --> 00:34:38,307
‫طاب يومك‬

431
00:34:38,599 --> 00:34:42,644
‫- أجل، أنا...‬
‫- يبدو أن مشاريعك تغيرت‬

432
00:34:42,853 --> 00:34:45,814
‫- هذا ما حدث‬
‫- كان متوقعاً أن يكون خارج المدينة‬

433
00:34:46,106 --> 00:34:47,774
‫لكنه تمكن من البقاء في الديار‬

434
00:34:47,941 --> 00:34:49,818
‫اسمعي يا (مارغريت)، أنا...‬

435
00:34:52,404 --> 00:34:54,948
‫حسناً، أنا أستمع‬

436
00:34:55,991 --> 00:35:00,829
‫(غاس)، أراه فخماً كثيراً، لِمَ لا...‬

437
00:35:03,207 --> 00:35:04,583
‫يا للهول!‬

438
00:35:08,086 --> 00:35:10,005
‫- هذه...‬
‫- الآنسة (كنت)‬

439
00:35:10,505 --> 00:35:12,257
‫رفاقك ينادونك (بيلي)‬

440
00:35:12,549 --> 00:35:14,718
‫لا أظنك ستنادينني بهذا الاسم‬

441
00:35:15,219 --> 00:35:17,179
‫دعينا نناقش الأمر لاحقاً؟‬

442
00:35:18,472 --> 00:35:19,932
‫لا داعٍ لذلك‬

443
00:35:27,272 --> 00:35:30,317
‫لا أظنك تكونين متفرغة مساء، لكن...‬

444
00:35:53,382 --> 00:35:55,425
‫خدمة ممتازة!‬
‫حتى أنّني لَم أطلب سيارة أجرة بعد‬

445
00:35:55,592 --> 00:35:57,344
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أسافر بأمتعة قليلة‬

446
00:35:57,511 --> 00:35:59,263
‫لا يعلم المرء متى قد يسافر مستعجلاً‬

447
00:35:59,429 --> 00:36:01,890
‫- أمهلني ١٠ دقائق فقط‬
‫- لست سائق سيارة أجرة‬

448
00:36:02,224 --> 00:36:04,726
‫- ألست كذلك؟‬
‫- كلاّ، سيدي‬

449
00:36:09,147 --> 00:36:12,651
‫اسمعا يا رفيقاي، أنا...‬
‫أمتأكدان بأنها الغرفة الصحيحة؟‬

450
00:36:12,818 --> 00:36:14,653
‫أنت (إدي كانتور)، أليس كذلك؟‬

451
00:36:15,529 --> 00:36:17,114
‫حسب قيمة الفاتورة‬

452
00:36:17,239 --> 00:36:19,700
‫نحن نعمل مع السيد (تومسون)‬

453
00:36:23,704 --> 00:36:26,707
‫أنت... (ميلكي)، أليس كذلك؟‬

454
00:36:28,625 --> 00:36:30,002
‫(تشوكي)‬

455
00:36:31,295 --> 00:36:34,715
‫لا يتسنّى لنا رؤية أدائك‬
‫عندما تأتي للمدينة‬

456
00:36:34,881 --> 00:36:37,426
‫بسبب قوانين المسرح‬

457
00:36:37,592 --> 00:36:41,013
‫صدقاني يا رفيقاي، هذا شيء مرفوض‬
‫تعالا إلى (نيويورك)‬

458
00:36:41,179 --> 00:36:44,016
‫- وسأضمن لكما شخصياً أفضل...‬
‫- لن تستطيع فعل ذلك‬

459
00:36:44,182 --> 00:36:47,311
‫لكن السيد (تومسون) طلب منا الحضور‬

460
00:36:47,477 --> 00:36:49,646
‫وربّما تقدم لنا استعراضاً بسيطاً‬

461
00:36:49,813 --> 00:36:53,650
‫- ليت لديّ الوقت‬
‫- قلت إنّ لديك ١٠ دقائق‬

462
00:36:56,111 --> 00:36:59,072
‫- اسمع...‬
‫- سيد (وايت)‬

463
00:36:59,281 --> 00:37:01,325
‫والسيد (بيرنزلي)‬

464
00:37:03,035 --> 00:37:05,370
‫لقد أوضحت لـ(ناكي)، مكانته كبيرة عندي‬

465
00:37:05,537 --> 00:37:07,998
‫لا يمكنني فسخ عقد ببساطة‬

466
00:37:08,123 --> 00:37:11,835
‫- هو أكثر من يفهم...‬
‫- أتريد أن نجلس في مكان معين؟‬

467
00:37:15,172 --> 00:37:16,631
‫المكان هناك جيد‬

468
00:37:28,185 --> 00:37:31,313
‫- عادة ما تكون الغرفة أكبر‬
‫- نحن أناس بسطاء‬

469
00:37:35,275 --> 00:37:37,569
‫اجعله مقطعاً هزلياً‬

470
00:37:46,578 --> 00:37:48,246
‫"فتى وفتاة كانا يمشيان"‬

471
00:37:48,413 --> 00:37:50,082
‫"يمشيان، أجل، يمشيان"‬

472
00:37:50,207 --> 00:37:53,585
‫"وفيما كان يتكلم، سرق قبلة صغيرة"‬

473
00:37:53,794 --> 00:37:55,379
‫"بدأت الفتاة تضحك"‬

474
00:37:55,545 --> 00:37:57,881
‫"تضحك، أجل، تضحك"‬

475
00:37:59,925 --> 00:38:03,220
‫"وفيما كان يهز جسده‬
‫أخبرها التالي بخجل"‬

476
00:38:03,387 --> 00:38:05,347
‫"يا للهول! يا إلهي!"‬

477
00:38:05,597 --> 00:38:07,432
‫"كم أنا واقع في الحب!"‬

478
00:38:07,641 --> 00:38:11,561
‫"يا للهول! يا إلهي! أنا أفكر فيكِ"‬

479
00:38:12,145 --> 00:38:15,732
‫"أحب أن أمسك بيدك الصغيرة جداً بيدي"‬

480
00:38:19,277 --> 00:38:22,656
‫"حيث يقشعر جسدي بالكامل"‬

481
00:38:26,952 --> 00:38:30,664
‫"يا للهول! يا إلهي! كم أحب..."‬

482
00:38:36,086 --> 00:38:38,713
‫أخبرا الوغد بأنّني موافق‬

483
00:39:01,820 --> 00:39:03,363
‫قلت الساعة ٥:٣٠‬

484
00:39:04,030 --> 00:39:07,993
‫أخذت طريقاً التفافياً‬
‫لمراوغة الكلاب الهائجة‬

485
00:39:08,201 --> 00:39:10,495
‫أية كلاب؟ أكنت ملاحقاً؟‬

486
00:39:10,662 --> 00:39:12,622
‫مجرد كلام مجازي، سيد (سميث)‬

487
00:39:12,831 --> 00:39:14,708
‫ماذا حدث هناك؟ لَم تذكر الصحف شيئاً‬

488
00:39:14,875 --> 00:39:18,170
‫كانت جلسة استماع مغلقة‬
‫لكنها كانت مشوقة‬

489
00:39:18,336 --> 00:39:23,925
‫كان هناك أدميرال من خفر السواحل‬
‫يبدو أنيقاً في زيه الأبيض‬

490
00:39:24,176 --> 00:39:27,804
‫ومشرف منطقة من دائرة حظر الكحول‬

491
00:39:27,929 --> 00:39:31,099
‫وكانت على طية سرواله بقعة ما‬

492
00:39:31,266 --> 00:39:35,187
‫ووزير الخزانة‬
‫الذي كان يرتدي معطفاً صوفياً داكناً‬

493
00:39:35,353 --> 00:39:38,356
‫لا يهمني لباسهم، ماذا قال (ميلون)؟‬

494
00:39:38,982 --> 00:39:42,486
‫لن أعتبره حليفاً قوياً لوزارة العدل‬

495
00:39:42,652 --> 00:39:46,281
‫- (هاري) لا يطيقه‬
‫- حتماً الشعور متبادل‬

496
00:39:48,074 --> 00:39:49,701
‫ماذا قد يفعل بنا؟‬

497
00:39:50,577 --> 00:39:55,874
‫يمكن لرجل يملك‬
‫٢٠٠ مليون دولار فعل ما يشاء‬

498
00:39:59,044 --> 00:40:01,254
‫إنك تبدو شاحباً جداً‬

499
00:40:02,631 --> 00:40:05,175
‫- هل كل شيء عندك مزحة، (مينز)؟‬
‫- لا‬

500
00:40:05,675 --> 00:40:08,637
‫لكنّي أجد السلوى أينما استطعت‬

501
00:40:11,932 --> 00:40:14,768
‫لِمَ فعلت هذا؟ لِمَ رحلت من (أوهايو)؟‬

502
00:40:14,935 --> 00:40:17,479
‫لأجل الربح، (جيس)، لأجل الربح‬

503
00:40:17,646 --> 00:40:21,441
‫لا يمكنني متابعة النقود‬
‫ولا أذكر من كذبت عليه أو طبيعة الأكاذيب‬

504
00:40:21,608 --> 00:40:25,362
‫وبما أنّ هذا السيناتور اللعين يتحرى‬
‫ماذا لو... ماذا لو وجد شخصاً نزيهاً؟‬

505
00:40:25,529 --> 00:40:27,572
‫وزراء العدل لا يزجون في السجن‬

506
00:40:27,739 --> 00:40:29,699
‫أنا لست وزير العدل‬

507
00:40:30,325 --> 00:40:33,745
‫- بل (هاري دورتي)‬
‫- المسألة بسيطة‬

508
00:40:33,870 --> 00:40:38,583
‫يزعم خصومك أنك لا تسجن المهربين‬
‫اطلب من السيد (دورتي) سجن مهرب‬

509
00:40:38,792 --> 00:40:41,419
‫نحن نتعامل مع المهربين‬

510
00:40:41,753 --> 00:40:43,463
‫وإذا تمّ سجنهم...‬

511
00:40:48,051 --> 00:40:49,553
‫ما تعلمته؟‬

512
00:40:49,844 --> 00:40:53,515
‫يسهل التعتيم على الحقيقة‬
‫بشكل يثير الدهشة‬

513
00:40:59,896 --> 00:41:02,566
‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬
‫- الحمد للرب أنك جئت‬

514
00:41:02,732 --> 00:41:06,861
‫خشيت أن نبقى محبوسين حتى الفجر‬

515
00:41:17,066 --> 00:41:19,652
‫لا بأس، (برودنس)، لا تتعبي نفسك‬

516
00:41:19,861 --> 00:41:21,237
‫هذا أنا‬

517
00:41:25,325 --> 00:41:26,701
‫أيمكنني الجلوس؟‬

518
00:41:28,203 --> 00:41:29,746
‫إنه منزلك‬

519
00:41:39,172 --> 00:41:40,548
‫هلاّ تجلسين‬

520
00:41:40,840 --> 00:41:43,801
‫أتتصور أنه سيكون حواراً طويلاً؟‬

521
00:41:44,052 --> 00:41:47,347
‫لا أظن أنّ هذه رغبة أي منّا‬

522
00:41:55,396 --> 00:41:57,690
‫- ظهيرة اليوم...‬
‫- رجاءً اصمت‬

523
00:41:57,815 --> 00:42:00,443
‫- دعيني... لا أحاول...‬
‫- أية رواية تفضلها، لا أمانع...‬

524
00:42:00,568 --> 00:42:02,195
‫أنا آسف‬

525
00:42:04,239 --> 00:42:07,575
‫أنا فعلاً آسف‬

526
00:42:09,035 --> 00:42:15,333
‫على ظهوري... بصورة سيئة‬

527
00:42:16,543 --> 00:42:18,294
‫صورة سيئة‬

528
00:42:18,878 --> 00:42:20,255
‫بلى‬

529
00:42:21,130 --> 00:42:23,591
‫هذا ما قد يزعجك، أليس كذلك؟‬

530
00:42:24,717 --> 00:42:27,178
‫- أنا أصدقك القول‬
‫- أعلم‬

531
00:42:27,720 --> 00:42:31,391
‫وهذا ما يجعل الأمر مهيناً قليلاً‬

532
00:42:34,769 --> 00:42:37,355
‫أهي أيضاً بحاجة لإنقاذها؟‬

533
00:42:39,816 --> 00:42:42,944
‫تبدو قادرة تماماً على الاعتناء بنفسها‬

534
00:42:44,571 --> 00:42:47,115
‫لعل هذا صعب عليك‬

535
00:42:47,365 --> 00:42:50,910
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت لا تحب هذا الدور‬

536
00:42:52,870 --> 00:42:54,581
‫لعلي تغيرت‬

537
00:42:55,373 --> 00:42:57,417
‫لعلك لست الوحيد الذي تغير‬

538
00:43:03,881 --> 00:43:06,175
‫سأطمئن على الطفلين وثم أغادر‬

539
00:43:06,384 --> 00:43:07,760
‫لا‬

540
00:43:08,553 --> 00:43:11,180
‫- عفواً؟‬
‫- أحبذ ألاّ تطمئن عليهما‬

541
00:43:11,764 --> 00:43:15,059
‫- لا زلت زوج أمهما‬
‫- هذه إحدى أدوارك‬

542
00:43:18,021 --> 00:43:19,397
‫هذا منصف‬

543
00:43:20,315 --> 00:43:24,360
‫لكن عليك أن تطرحي على نفسك‬
‫بعض الأسئلة الفعلية‬

544
00:43:41,878 --> 00:43:46,591
‫- "متى سيأتي؟"‬
‫- "حتماً سيصل المنزل، قريباً"‬

545
00:43:46,841 --> 00:43:50,803
‫- "متى يعود للمنزل عادة؟"‬
‫- "في هذا الوقت"‬

546
00:43:51,429 --> 00:43:53,931
‫"لقد حان موعد عودته للمنزل"‬

547
00:43:54,057 --> 00:43:55,892
‫هل يتأخر دائماً هكذا؟‬

548
00:44:02,523 --> 00:44:04,942
‫أنت رجل يصعب إيجاده‬

549
00:44:05,193 --> 00:44:06,778
‫العميل (كوغلين)‬

550
00:44:09,197 --> 00:44:10,573
‫ماذا تريد؟‬

551
00:44:11,032 --> 00:44:12,867
‫سأتفقد العشاء‬

552
00:44:19,957 --> 00:44:21,501
‫هل...‬

553
00:44:23,086 --> 00:44:26,714
‫تنوي ابتزاز النقود مني؟‬

554
00:44:27,882 --> 00:44:31,344
‫بل كنت لأقول العكس، صحيح؟‬

555
00:44:31,469 --> 00:44:34,681
‫- ماذا؟‬
‫- رأيتك في ليلة الخطاب‬

556
00:44:34,889 --> 00:44:37,558
‫وظللت أفكر‬
‫"من أين أعرف هذا الرجل؟"‬

557
00:44:37,767 --> 00:44:40,687
‫ولديك وجه لا يمكن نسيانه‬

558
00:44:40,937 --> 00:44:42,397
‫ثم تذكرت‬

559
00:44:43,022 --> 00:44:45,650
‫جئت لمنزلي قبل عيد الميلاد‬

560
00:44:45,817 --> 00:44:47,568
‫الواقع في شارع ٢٧‬

561
00:44:47,777 --> 00:44:49,529
‫وأسمعتني ديباجة التسويق‬

562
00:44:49,737 --> 00:44:53,408
‫حول إمكانية توفير نقودي‬
‫إذا قمت بكيّ ملابسي‬

563
00:44:53,574 --> 00:44:58,079
‫حسناً، المكواة التي بعتني إياها مجرد خردة‬

564
00:44:58,287 --> 00:45:03,501
‫فقد استخدمتها مرتين أو ٣‬
‫وثم تعطلت بالكامل‬

565
00:45:04,252 --> 00:45:05,628
‫لا!‬

566
00:45:13,094 --> 00:45:15,638
‫لَم يأت لاعتقالي‬

567
00:45:16,180 --> 00:45:18,641
‫فقد بعته مكواة‬

568
00:45:31,487 --> 00:45:33,156
‫سأثبت ساقيه‬

569
00:45:41,122 --> 00:45:42,498
‫يا زوجي‬

570
00:45:53,342 --> 00:45:55,261
‫رجاءً لا تنظري‬

571
00:46:55,363 --> 00:46:57,907
‫إنّه الرجل الشرير‬

572
00:47:16,300 --> 00:47:18,970
‫ظننتني لاحظت بعض الانجذاب‬

573
00:47:25,268 --> 00:47:29,355
‫- الحركة هادئة هذا المساء‬
‫- هذا واضح‬

574
00:47:33,568 --> 00:47:36,696
‫اذهبن إلى الشرفة واجتذبن بعض الزبائن‬

575
00:47:37,029 --> 00:47:38,948
‫ظننتك لا تريدين أن نفعل ذلك؟‬

576
00:47:39,073 --> 00:47:41,826
‫إذن، لِمَ قد أطلب هذا بحق الجحيم؟‬

577
00:47:48,165 --> 00:47:50,251
‫"عزيزي (جيمس)"‬

578
00:47:51,085 --> 00:47:57,133
‫"أنا مضطرة لمراسلتك‬
‫بسبب قلقي الدائم على النفقات"‬

579
00:47:57,341 --> 00:48:00,219
‫"حيث لا أستطيع تحملها وحدي"‬

580
00:48:05,266 --> 00:48:07,894
‫"أشتاق إليك كثيراً كل يوم"‬

581
00:48:08,644 --> 00:48:10,688
‫"الحياة لا تساوي شيئاً من دونك"‬

582
00:48:10,897 --> 00:48:13,774
‫"ولا يوجد أحد يفهمني"‬

583
00:48:16,193 --> 00:48:18,613
‫"أرجوك، أرجوك"‬

584
00:48:19,030 --> 00:48:20,990
‫"أرجوك، عد للديار"‬

585
00:48:24,493 --> 00:48:27,121
‫"أمك المتفانية للأبد"‬

586
00:48:48,392 --> 00:48:51,562
‫- خسرت واحدة، سيدة (تومسون)‬
‫- عفواً؟‬

587
00:48:51,687 --> 00:48:53,940
‫حضرت ٥ نسوة أمس‬

588
00:48:58,194 --> 00:49:02,198
‫- سننتظر بضعة دقائق أخرى‬
‫- يبدو أن هذا لَم يكن مخططاً له‬

589
00:49:02,531 --> 00:49:05,242
‫لا يتحلى الجميع بصرامتك، أيتها الأخت‬

590
00:49:05,826 --> 00:49:08,996
‫المرء يستعجل لتنفيذ ما يراه مهماً‬

591
00:49:09,205 --> 00:49:10,873
‫المعذرة، سيدتي‬

592
00:49:11,040 --> 00:49:15,461
‫- لكن يصعب المجيء مساءً‬
‫- ما الوقت المناسب لك؟‬

593
00:49:15,836 --> 00:49:17,254
‫أنا أحبذ الصباح‬

594
00:49:17,421 --> 00:49:19,507
‫بعدما أفرغ مائدة الفطور‬

595
00:49:20,299 --> 00:49:22,885
‫وقبل عودة الأطفال من المدرسة‬

596
00:49:23,886 --> 00:49:25,805
‫ربّما علينا تغيير الموعد‬

597
00:49:25,930 --> 00:49:29,350
‫للأسف، هذه المواعيد لا تلائم جدولي‬

598
00:49:32,520 --> 00:49:33,896
‫سيدة (تومسون)؟‬

599
00:49:39,694 --> 00:49:42,363
‫الطبيب (ميسون) لديه حالة طارئة‬

600
00:49:43,489 --> 00:49:46,367
‫- متى سيتفرغ؟‬
‫- لا يمكن الجزم الآن‬

601
00:49:46,575 --> 00:49:48,202
‫هو يعتذر بشدة‬

602
00:49:48,577 --> 00:49:51,163
‫أخبريه بألاّ يقلق و...‬

603
00:49:51,288 --> 00:49:53,207
‫سنتكلم عندما يتفرغ‬

604
00:50:04,635 --> 00:50:07,638
‫سيداتي، فلنبدأ‬

605
00:50:08,639 --> 00:50:10,558
‫ألن يأتي الطبيب؟‬

606
00:50:12,018 --> 00:50:15,688
‫تمّ استدعاؤه للأسف‬
‫لكن يمكننا إقامة محاضرة‬

607
00:50:15,896 --> 00:50:18,107
‫ماذا ستكون الفائدة؟‬

608
00:50:18,357 --> 00:50:22,486
‫لدينا كتابنا ولدينا الرسم‬
‫ونحن موجودات‬

609
00:50:22,695 --> 00:50:26,782
‫- ماذا ينقصنا؟‬
‫- ليس هذا اتفاقنا، سيدة (تومسون)‬

610
00:50:26,991 --> 00:50:30,119
‫أجل، هذا ينطبق على اليوم كله‬

611
00:50:31,037 --> 00:50:34,790
‫تحدثنا المرة الماضية عن الحمل‬
‫وكيفية بدء الحياة‬

612
00:50:34,999 --> 00:50:37,793
‫وسنتحدث هذا المساء عن التطور‬

613
00:50:38,002 --> 00:50:40,337
‫وعن كيفية نمو الإنسان‬

614
00:50:59,398 --> 00:51:02,485
‫ممتاز، إنه بائع المكاوي‬

615
00:51:04,653 --> 00:51:06,822
‫لابدّ أنها حالة "كاوية"‬

616
00:51:08,240 --> 00:51:09,867
‫أيمكنني الدخول؟‬

617
00:51:20,795 --> 00:51:24,465
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- زهور؟‬

618
00:51:34,100 --> 00:51:36,727
‫عليّ التخلص من جثة‬

619
00:51:44,485 --> 00:51:45,861
‫هل عليك ذلك؟‬

620
00:51:48,697 --> 00:51:52,076
‫"فندق (كينيريت)"‬

621
00:51:58,666 --> 00:52:01,669
‫- أين الصبي الآخر؟‬
‫- أصيب بالحمى‬

622
00:52:19,687 --> 00:52:21,730
‫- صحيفة للسيد (روزيتي)‬
‫- أنا سآخذها‬

623
00:52:21,939 --> 00:52:23,315
‫كما تريد‬

624
00:52:24,733 --> 00:52:26,110
‫فكيني‬

625
00:52:26,485 --> 00:52:29,155
‫- فكيني!‬
‫- أنا أحاول‬

626
00:52:30,489 --> 00:52:32,032
‫ما الذي يحدث؟‬

627
00:52:32,366 --> 00:52:33,826
‫ما الأمر؟‬

628
00:52:37,788 --> 00:52:39,206
‫سيد (روزيتي)!‬

629
00:52:57,725 --> 00:52:59,101
‫لا تطلق النار‬

630
00:53:07,276 --> 00:53:10,029
‫انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!‬

631
00:53:33,217 --> 00:53:35,217
‫تباً!

632
00:53:58,487 --> 00:54:01,031
‫"أنت بارع برأيي، بارع بالفعل"‬

633
00:54:01,240 --> 00:54:02,616
‫هيّا بنا، (فيرن)‬

634
00:54:05,077 --> 00:54:06,870
‫سنبقي الحركات كما هي حالياً‬

635
00:54:07,037 --> 00:54:11,500
‫ستكون له أفكاره الخاصة‬
‫لكنّنا سنتولى ذلك في حينه، حسناً؟‬

636
00:54:11,875 --> 00:54:14,002
‫- (فيرن)‬
‫- لا تقوليها‬

637
00:54:14,211 --> 00:54:16,839
‫لكن هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

638
00:54:17,047 --> 00:54:19,675
‫يا صغيرة، هذا المجال كله جنوني‬

639
00:54:20,509 --> 00:54:22,094
‫نلتقي في الأعلى‬

640
00:54:26,765 --> 00:54:29,560
‫لديه حبيب وسيم جداً‬

641
00:54:31,937 --> 00:54:33,730
‫مظهره لا يعكس ذلك‬

642
00:54:35,566 --> 00:54:37,526
‫أتريد إخباري بما حدث؟‬

643
00:54:37,860 --> 00:54:40,571
‫لا تقلقي، لقد تحدثت إليها‬

644
00:54:40,779 --> 00:54:44,116
‫وتفاهمنا، ولن يتكرر الأمر‬

645
00:54:45,659 --> 00:54:49,329
‫- ليس هذا ما قصدته‬
‫- عليك الإيضاح إذن‬

646
00:54:49,538 --> 00:54:53,709
‫كنّا أمس سننهي الأمر‬
‫واليوم يعيدون كتابة المسرحية‬

647
00:54:54,585 --> 00:54:57,462
‫يبدو أن (شوبرت) يحمي استثماره‬

648
00:54:59,131 --> 00:55:01,091
‫ماذا فعلت يا (غاس)؟‬

649
00:55:01,300 --> 00:55:04,261
‫لَم أفعل شيئاً، هذا ما طلبته منّي‬

650
00:55:05,012 --> 00:55:07,681
‫وأين هي المشكلة طالما حققت مرادك؟‬

651
00:55:07,890 --> 00:55:10,976
‫والدك لا يعرف عما يتحدث‬

652
00:55:12,561 --> 00:55:15,063
‫(بيلي)، سنراجعها‬

653
00:55:25,282 --> 00:55:28,410
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ هي تروقني‬

654
00:55:34,249 --> 00:55:35,626
‫(إدي)‬

655
00:55:36,168 --> 00:55:37,794
‫لقد أنقذتنا‬

656
00:55:38,712 --> 00:55:42,382
‫أياً كان ما تفعله هنا‬
‫أعدك بأنّني لن أخذلك‬

657
00:55:43,967 --> 00:55:47,638
‫(لوسي دانزيغير)، هل سمعت بها؟‬

658
00:55:50,974 --> 00:55:54,394
‫لن يسمع أحد بك مطلقاً أيضاً‬

659
00:55:54,645 --> 00:55:57,064
‫حسناً، ارقصا واجعلا الأمر ينجح‬

660
00:55:57,272 --> 00:55:59,691
‫(إيزي)، "العذراء الشقية"، حان دوركما‬

661
00:56:07,950 --> 00:56:09,451
‫- "هو ليس اجتماعياً"‬
‫- "هو ليس اجتماعياً"‬

662
00:56:09,618 --> 00:56:12,162
‫- "لكن عندما تنفردين به..."‬
‫- "لكن عندما تنفردين به..."‬

663
00:56:12,287 --> 00:56:14,539
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬

664
00:56:14,706 --> 00:56:16,166
‫- "ليس راقصاً بارعاً"‬
‫- "ليس راقصاً بارعاً"‬

665
00:56:16,375 --> 00:56:18,835
‫- "لكن عندما يصحبك للمنزل..."‬
‫- "لكن عندما يصحبك للمنزل..."‬

666
00:56:19,044 --> 00:56:21,338
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬

667
00:56:21,505 --> 00:56:24,841
‫- "لا يبدو عاشقاً بحق"‬
‫- "لا يبدو عاشقاً بحق"‬

668
00:56:25,008 --> 00:56:28,971
‫"لكن لا يمكن الحكم على كتاب من غلافه"‬

669
00:56:29,137 --> 00:56:31,640
‫- "لديه وجه بريء"‬
‫- "لديه وجه بريء"‬

670
00:56:31,807 --> 00:56:34,851
‫- "لكن عيناه شريرتان"‬
‫- "لكن عيناه شريرتان"‬

671
00:56:35,018 --> 00:56:38,772
‫- "هو شخص رقيق..."‬
‫- وردتنا أنباء من السيد (روثستين)‬

672
00:56:39,314 --> 00:56:42,192
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬
‫- ٤ وفيات‬

673
00:56:42,609 --> 00:56:45,821
‫- و(جيب روزيتي) ليس من ضمنهم‬
‫- "لكن عندما تجلسين على ركبتيه"‬

674
00:56:46,029 --> 00:56:48,949
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬

675
00:56:49,116 --> 00:56:51,910
‫- "في حفلة أو في حفل راقص"‬
‫- "في حفلة أو في حفل راقص"‬

676
00:56:52,035 --> 00:56:55,122
‫- "أعترف بأنه فاشل تماماً"‬
‫- "أعترف بأنه فاشل تماماً"‬

677
00:56:55,247 --> 00:56:57,749
‫- "لكن على مقعد خشبي..."‬
‫- "لكن على مقعد خشبي..."‬

678
00:56:57,874 --> 00:57:01,586
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬
‫- "ستشعرين بالدهشة"‬

679
00:57:06,562 --> 00:57:10,562
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

