﻿1
00:02:08,669 --> 00:02:11,047
‫"أجل، وردنا الخبر للتوّ‬
‫سننزل إلى الطابق السفلي"‬

2
00:02:11,422 --> 00:02:13,799
‫- "هل جهزت كل شيء؟"‬
‫- "أجل"‬

3
00:02:17,386 --> 00:02:18,763
‫"أجل"‬

4
00:02:19,221 --> 00:02:22,224
‫"حسناً، تمهل، ها أنت ذا"‬

5
00:02:22,808 --> 00:02:24,977
‫- انهينا الأمر‬
‫- ستستمر في المراقبة هنا‬

6
00:02:33,611 --> 00:02:36,906
‫لقد تولينا الأمر‬
‫إنّهم يستخدمون مصعد الخدم‬

7
00:02:37,156 --> 00:02:41,911
‫أخبرتهم بأن ينقلوه إلى المستودع‬
‫حتى نتخذ قراراً‬

8
00:02:42,244 --> 00:02:47,541
‫لا أعتقد أنّ أحداً قد انتبه لعملية التسليم‬
‫بسبب الوقت الذي تمت فيه‬

9
00:02:47,833 --> 00:02:50,378
‫- لذا، لا داعي...‬
‫- هل رحلَت؟‬

10
00:02:51,504 --> 00:02:54,006
‫لقد رحلت السيدة (تومبسون)، أجل‬

11
00:02:54,924 --> 00:02:56,467
‫والطفلان؟‬

12
00:02:56,842 --> 00:03:00,137
‫ذهبوا جميعاً في سيارة أجرة إلى المحطة‬

13
00:03:01,555 --> 00:03:02,932
‫وأنت؟‬

14
00:03:03,933 --> 00:03:05,810
‫المعذرة‬

15
00:03:07,228 --> 00:03:08,604
‫أنت‬

16
00:03:10,064 --> 00:03:12,733
‫أكنت تعرف؟‬

17
00:03:14,860 --> 00:03:18,114
‫- أنا لا أفهم‬
‫- (أوين) وزوجتي‬

18
00:03:18,906 --> 00:03:20,825
‫هل كنت تعرف؟‬

19
00:03:22,993 --> 00:03:27,873
‫أنا أخدمك أنت فقط‬
‫هذا كل ما أفعله، تلك هي حياتي‬

20
00:03:31,335 --> 00:03:33,546
‫- يجب أن تغادر‬
‫- (نوكي)، أرجوك، أتوسل إليك...‬

21
00:03:33,671 --> 00:03:38,175
‫المكان غير آمن، سيأتون‬
‫هذا سبب وجود الصندوق، يجب أن تذهب‬

22
00:03:38,384 --> 00:03:40,970
‫- لن أتركك وحدك‬
‫- هناك (غاريث) والبقية‬

23
00:03:41,095 --> 00:03:44,140
‫إنّهم مجرد رجال تدفع لهم‬
‫كيف تثق بهم؟‬

24
00:03:44,306 --> 00:03:47,059
‫أريدك أن تذهب إلى (إيلاي)‬
‫وأوصل الخبر إلى (مايكي دويل)‬

25
00:03:47,810 --> 00:03:49,437
‫وحاول الاتصال بـ(تشوكي) في بيته‬

26
00:03:50,187 --> 00:03:52,732
‫إذا لم يكن موجوداً‬
‫فاتصل به في ناديه، يمكنه...‬

27
00:03:54,442 --> 00:03:58,612
‫- ماذا؟ لم...‬
‫- ليس هناك شيء، الخط مقطوع‬

28
00:04:52,750 --> 00:04:54,126
‫(نوكي)‬

29
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
‫"أيّها الوغد"‬

30
00:05:24,156 --> 00:05:25,783
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

31
00:05:41,173 --> 00:05:44,385
‫- يعرف الجميع أنّها سيارتك‬
‫- ليس لدينا وقت‬

32
00:05:46,595 --> 00:05:49,098
‫لا، لا، لا بأس‬

33
00:05:49,640 --> 00:05:51,475
‫- تعرف مَن أنا، صحيح؟‬
‫- أجل‬

34
00:05:51,642 --> 00:05:56,021
‫أريد أن آخذ سيارتك، خذ هذه‬
‫٥٠٠ دولار‬

35
00:05:57,189 --> 00:05:58,691
‫خذ...‬

36
00:05:59,692 --> 00:06:01,610
‫يجب أن نذهب على الفور‬

37
00:06:09,410 --> 00:06:12,371
‫اذهب إلى (لولي)، سنقيم هناك‬
‫ونرى إذا كان الهاتف يعمل‬

38
00:06:12,538 --> 00:06:15,583
‫أحتاج إلى الوصول إلى (إيلاي)‬
‫والمال، أنا بحاجة إلى المال‬

39
00:06:15,958 --> 00:06:19,420
‫كنت محقاً بشأن الرجال‬
‫أياً كان مَن بقيّ لا يمكن الثقة به‬

40
00:06:19,670 --> 00:06:23,048
‫يجب أن أستعين بـ(تشوكي)‬
‫سيكلفني ذلك المال لكن سأستعيده لاحقاً‬

41
00:06:23,382 --> 00:06:25,092
‫لكن الآن... ماذا تفعل؟‬

42
00:06:25,509 --> 00:06:26,969
‫ما هذا...؟‬

43
00:06:29,763 --> 00:06:32,349
‫- أرجوك، سامحني‬
‫- ماذا؟‬

44
00:06:34,018 --> 00:06:37,229
‫تبّاً! أخبرتك بأنّي لا أريد أن...‬

45
00:06:38,397 --> 00:06:41,275
‫هيّا، سأبعدك، أنا سأقود‬

46
00:06:44,028 --> 00:06:47,364
‫لدينا رجال في أنحاء المدينة‬
‫نحن نبحث عنه‬

47
00:06:47,948 --> 00:06:50,618
‫أين؟ بين وسائد الأريكة؟‬

48
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
‫نعتقد أنّه أصيب، ما تزال سيارته في الخارج‬
‫لا بد أنّ أحدهم رآه‬

49
00:06:54,121 --> 00:06:59,627
‫ضع حواجز على الطرق، تفقد الكازينو‬
‫الذي يمتلكه والمستشفى والمستودع‬

50
00:06:59,752 --> 00:07:02,171
‫- وهو على علاقة جيّد بالسود‬
‫- أخبرهم بأنّنا سندفع‬

51
00:07:02,755 --> 00:07:05,925
‫- ٢٥ ألف دولاراً‬
‫- تلك ثروة بالنسبة إلى أسود‬

52
00:07:06,342 --> 00:07:09,762
‫أريده أمامي، على ركبتيه أو ميت‬

53
00:07:10,763 --> 00:07:13,140
‫وجد لها شيء تأكله، إنّها تتضور جوعاً‬

54
00:07:15,893 --> 00:07:17,645
‫أتريد أن تتصل بـ(ماساريا) وتخبره بما حدث‬

55
00:07:18,270 --> 00:07:20,230
‫سأجعلهم يوصلون الخط من جديد‬

56
00:07:25,152 --> 00:07:29,323
‫يجب أن نتصل بالجميع‬
‫المأمور، ليعرف أنّنا عدنا للعمل‬

57
00:07:33,786 --> 00:07:35,245
‫حسب رأيي‬

58
00:07:36,246 --> 00:07:39,500
‫لا يريد أحد أية مشاكل‬
‫عندما يعرفون أنّ ذلك في مصلحتهم...‬

59
00:07:39,625 --> 00:07:42,419
‫- (تونينو)، اصمت‬
‫- نعم‬

60
00:08:05,025 --> 00:08:11,156
‫"إلى ابني الشجاع (إينوك)‬
‫بمناسبة عيد ميلاده الـ١٢، والدتك المحبة"‬

61
00:08:15,494 --> 00:08:17,496
‫لن أعمل في هذا المكان السيء‬

62
00:08:17,788 --> 00:08:20,791
‫- (إيدي)‬
‫- أجل، سأحضره لك على الفور‬

63
00:08:21,000 --> 00:08:23,752
‫لا، استمع إليّ، نحن عند المستشفى‬

64
00:08:24,044 --> 00:08:26,213
‫سيساعدونك لكن يجب أن أتركك هنا‬

65
00:08:32,344 --> 00:08:35,931
‫- أنت، إنّها حالة طارئة، أريد...‬
‫- "سيد (تومبسون)"‬

66
00:08:37,141 --> 00:08:38,809
‫- دكتور (لاندو)‬
‫- ما الخطب؟‬

67
00:08:39,643 --> 00:08:43,480
‫أنا أطلب السرية هنا‬
‫إنّه مصاب وكان ذلك حادثاً‬

68
00:08:44,648 --> 00:08:48,736
‫اسمع، هناك جناح باسمي‬
‫أحضر نقالة...‬

69
00:09:12,885 --> 00:09:14,678
‫إن كان بوسعك...‬

70
00:09:14,803 --> 00:09:18,348
‫إن كان بوسعك...‬
‫إن كان بوسعك...‬

71
00:09:22,561 --> 00:09:24,104
‫ها هو‬

72
00:09:25,939 --> 00:09:27,316
{\pos(192,200)}‫"مدينة (نيويوك)"‬

73
00:09:27,441 --> 00:09:29,026
{\pos(192,200)}‫- تركتني أنتظر‬
‫- رغماً عني‬

74
00:09:29,151 --> 00:09:30,903
‫كان لدينا عمل في الجانب الآخر للمدينة‬

75
00:09:31,028 --> 00:09:32,780
‫أنا أعتذر‬

76
00:09:32,946 --> 00:09:35,199
‫- هل ستعرفني عليه؟‬
‫- (سام موسيري)‬

77
00:09:35,324 --> 00:09:37,076
‫جاء من (بافالو) كما أخبرتك‬

78
00:09:39,161 --> 00:09:41,080
‫- ألاّ يتحدث؟‬
‫- أخبرتك بذلك‬

79
00:09:41,580 --> 00:09:43,123
‫لا‬

80
00:09:45,334 --> 00:09:46,919
‫في (كاسيلاماروا) قبل سنوات عديدة‬

81
00:09:47,044 --> 00:09:48,879
‫لقد أزعج أحدهم أو ما شابه، صحيح؟‬

82
00:09:49,713 --> 00:09:51,924
‫لكن أوصى (ماغادينو) بـ(سام) بنفسه‬

83
00:09:52,174 --> 00:09:54,676
‫- لأجل هذا الجزء من العملية‬
‫- أجل‬

84
00:09:55,219 --> 00:09:57,805
‫ها نحن ذا‬

85
00:10:06,271 --> 00:10:07,940
‫الأونصة بـ٢٠٠ دولاراً‬

86
00:10:08,440 --> 00:10:09,858
‫من (الصين) مباشرة‬

87
00:10:29,461 --> 00:10:33,549
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ٥ باوندات بـ١٥ ألف دولار‬

88
00:10:34,258 --> 00:10:36,635
‫ولا يعجبه سلوكك الفظ‬

89
00:11:06,248 --> 00:11:10,377
‫آمل ألاّ تمانع، كنت غائباً طوال الليل‬

90
00:11:10,544 --> 00:11:12,880
‫بدأت أقلق‬

91
00:11:13,130 --> 00:11:17,134
‫- لم أشعر بالوقت‬
‫- يحدث هذا عندما تكون واقع في الحب‬

92
00:11:19,219 --> 00:11:21,889
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

93
00:11:24,099 --> 00:11:29,146
‫لا داعي لتشعر بالإحراج‬
‫أنا أحسدك قليلاً‬

94
00:11:30,564 --> 00:11:31,940
‫لكن...‬

95
00:11:34,193 --> 00:11:36,320
‫يجب أن تكون حذراً‬

96
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- أن تحلم بأشياء‬

97
00:11:40,282 --> 00:11:45,954
‫لا يمكن أن يحدث فهو ليس لك‬

98
00:11:46,121 --> 00:11:49,666
‫لأنّ هذا سيسبب لك الألم في النهاية‬

99
00:11:58,050 --> 00:12:00,260
‫تنبعث منك رائحة البحر‬

100
00:12:19,457 --> 00:12:22,085
‫- أين نحن؟‬
‫- سنتوقف هنا‬

101
00:12:23,294 --> 00:12:24,963
‫لنجد لك مَن يعالجك‬

102
00:12:27,006 --> 00:12:31,386
‫إذا استطعت حماية...‬
‫وكل جسدك...‬

103
00:12:32,679 --> 00:12:37,100
‫رأسك وكل جسدك‬

104
00:12:37,225 --> 00:12:39,978
‫(إيدي)، لا أعرف ماذا تقول‬

105
00:13:07,297 --> 00:13:09,215
‫لا تتحرك‬

106
00:13:09,549 --> 00:13:11,884
‫ضع المسدس على الأرض‬

107
00:13:13,094 --> 00:13:14,679
‫واجهني‬

108
00:13:21,603 --> 00:13:25,481
‫- قد تتعرض للموت هكذا‬
‫- سأتذكر ذلك‬

109
00:13:49,589 --> 00:13:53,301
‫"أجل، سيحضر قريبي (ليستر)‬
‫٤ رجال من الجنوب"‬

110
00:13:53,760 --> 00:13:55,553
‫"سيحضر (سليم) أيّها الرئيس‬
‫سيكون هنا"‬

111
00:13:55,678 --> 00:13:57,472
‫صباح الخير‬

112
00:14:03,061 --> 00:14:05,355
‫ما الخير فيه؟‬

113
00:14:07,065 --> 00:14:11,611
‫٥٠ رجلاً مسلحين ببنادق صيد‬

114
00:14:11,736 --> 00:14:15,448
‫ورشاشات يتجولون في الشوارع‬

115
00:14:17,492 --> 00:14:19,994
‫لم يردنا اتصال من (ريتز)‬

116
00:14:21,579 --> 00:14:24,999
‫- وردنا خبر بأنّك قُتلت‬
‫- ليس بعد‬

117
00:14:25,750 --> 00:14:28,753
‫(روزيتي) هنا‬
‫أعتقد أنّه مع رجال (ماساريا)‬

118
00:14:28,878 --> 00:14:31,798
‫إنّهم عند الفندق والمستشفى وكل مكان‬

119
00:14:32,757 --> 00:14:34,842
‫كم لديك من الأسلحة؟‬

120
00:14:35,635 --> 00:14:40,223
‫- ما يكفي لي ولرجالي‬
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

121
00:14:40,390 --> 00:14:43,309
‫- هل أتيت إلى هنا تبحث عن جيش؟‬
‫- أجل‬

122
00:14:45,728 --> 00:14:50,525
‫أليس هذا رائعاً‬
‫لأنّي لم أعرف عن هذا حتى الآن‬

123
00:14:50,692 --> 00:14:54,821
‫- الوقت غير ملائم للمشاعر المجروحة‬
‫- لم أذكر شيئاً عن مشاعري‬

124
00:14:55,446 --> 00:14:58,449
‫إلاّ أنّك لم تقل شيئاً إلاّ‬
‫"افعل هذا"‬

125
00:14:58,574 --> 00:15:00,118
‫لم أتصل بك‬

126
00:15:01,244 --> 00:15:03,579
‫مات (أوين)، لا يمكنني الاتصال بـ(إيلاي)‬

127
00:15:03,705 --> 00:15:07,333
‫(إيدي) في السيارة مصاب برصاصة في أحشائه‬
‫ويحتاج إلى طبيب‬

128
00:15:07,542 --> 00:15:10,586
‫لجأت إليك لتساعدني‬

129
00:15:12,130 --> 00:15:14,215
‫ماذا تودّ أن تفعل؟‬

130
00:15:18,845 --> 00:15:20,722
‫اذهب وأحضره‬

131
00:15:21,472 --> 00:15:23,015
‫وجهز له سرير‬

132
00:15:24,350 --> 00:15:26,602
‫وخبأ السيارة في الخلف‬

133
00:15:30,606 --> 00:15:34,485
‫أنت في أمان هنا للآن‬

134
00:15:36,779 --> 00:15:40,158
‫"أريد أن يكون في المنتصف‬
‫وخلفي ريش طاووس"‬

135
00:15:40,283 --> 00:15:42,827
‫- "جيّد لكن أين سنجده؟"‬
‫- "على الطاووس"‬

136
00:15:43,244 --> 00:15:46,622
‫"وأريدك أن تجد لي ساعة يخرج منها عصفور‬
‫وتضعها في الزاوية"‬

137
00:15:47,039 --> 00:15:49,125
‫"وابقي السيارات جاهزة"‬

138
00:15:50,960 --> 00:15:53,921
‫مرحباً أيّتها الصهباء، كيف حالك؟‬

139
00:15:55,339 --> 00:15:57,383
‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة!‬

140
00:15:57,800 --> 00:16:00,261
‫أليست جميع المفاجآت غير متوقعة؟‬

141
00:16:00,511 --> 00:16:04,056
‫بالطبع، هذا ما يجعل الحياة ممتعة‬

142
00:16:04,432 --> 00:16:07,435
‫لكن ظننت أنّ (أتلانتك سيتي)‬
‫ليست مكاناً ملائماً لك الآن‬

143
00:16:07,602 --> 00:16:09,562
‫لا يمكنني التفكير في مكان أفضل‬

144
00:16:09,771 --> 00:16:16,152
‫في الواقع، تعجبني كثيراً‬
‫وقررت أن أستقر هنا‬

145
00:16:17,737 --> 00:16:19,447
‫ما ذلك؟‬

146
00:16:20,114 --> 00:16:22,158
‫مكتب (نوكي) من فندق (ريتز)‬

147
00:16:22,366 --> 00:16:24,535
‫- "تمهل"‬
‫- لم يعد بحاجة إليه‬

148
00:16:25,119 --> 00:16:28,498
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- ما يحدث للجميع‬

149
00:16:29,791 --> 00:16:31,584
‫لكن مبكراً‬

150
00:16:31,959 --> 00:16:33,711
‫سيد (روزيتي)، أنا...‬

151
00:16:37,757 --> 00:16:39,342
‫(جيب)‬

152
00:16:41,594 --> 00:16:43,095
‫(جيب)‬

153
00:16:45,306 --> 00:16:48,392
‫أرحب بك دائماً كضيف هنا‬

154
00:16:48,559 --> 00:16:51,938
‫- لكن لديّ عمل لأديره‬
‫- وستستمرين بإدارته‬

155
00:16:52,647 --> 00:16:58,402
‫سيبقى كل شيء كما كان‬
‫لكن الآن، سيكون لديك مسؤولاً‬

156
00:16:59,403 --> 00:17:02,907
‫ما رأيك أيّتها الصهباء؟‬

157
00:17:06,619 --> 00:17:09,121
‫هذا ما كنت آمله دائماً‬

158
00:17:10,289 --> 00:17:12,625
‫ما رأيك في إعداد الإفطار لنا؟‬

159
00:17:12,875 --> 00:17:15,086
‫نحن نسافر منذ منتصف الليل‬

160
00:17:16,295 --> 00:17:21,092
‫تصرفوا براحتكم‬
‫وسنحرص على أن تكونوا مرتاحين‬

161
00:17:29,475 --> 00:17:34,230
‫لا تسمح لـ(تومي) بالنزول‬
‫ابقيه في غرفته وأوصد الباب‬

162
00:17:41,279 --> 00:17:43,155
‫- "ليس هنا"‬
‫- دعني أتحدث إليه‬

163
00:17:43,281 --> 00:17:46,784
‫- "أخبرتك بأنّه ليس هنا"‬
‫- اسمع، أعرف هراء (توريو)‬

164
00:17:47,243 --> 00:17:49,871
‫- أخبره بأن يجيب‬
‫- "قل لي من أنت مرة ثانية؟"‬

165
00:17:51,289 --> 00:17:53,624
‫- أين (كابون)؟‬
‫- "ظننت أنّك قد قلت (توريو)"‬

166
00:17:53,749 --> 00:18:00,256
‫أريدك أن تصغي جيّداً، أخي هناك‬
‫جده ودعه يتحدث إليّ‬

167
00:18:00,506 --> 00:18:01,966
‫"لا، ليس هناك أخو أحد"‬

168
00:18:02,133 --> 00:18:07,305
‫(إيلايس تومبسون) هناك‬
‫يجب أن يتصل بي على رقم...‬

169
00:18:08,180 --> 00:18:10,850
‫- ما الرقم؟‬
‫- ألاّ تعرفه؟‬

170
00:18:11,017 --> 00:18:14,061
‫- (إيدي) يعرفه‬
‫- ١٨٨٨‬

171
00:18:14,228 --> 00:18:16,689
‫١٨٨٨، هل دونت ذلك؟‬

172
00:18:17,356 --> 00:18:20,109
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

173
00:18:25,740 --> 00:18:27,366
‫لقد أحضرناه‬

174
00:18:31,621 --> 00:18:35,374
‫هذا معروف كبير، أتفهم؟‬

175
00:18:39,795 --> 00:18:41,631
‫سيد (سامويل)‬

176
00:18:44,634 --> 00:18:46,552
‫تعرف ما أريدك أن تفعله‬

177
00:18:47,595 --> 00:18:51,474
‫- لديّ فكرة يا سيدي‬
‫- ليبقى الأمر بيننا‬

178
00:18:52,016 --> 00:18:56,812
‫هذا ليس من شأن (ميبل) ووالديك‬

179
00:18:58,731 --> 00:19:00,691
‫سأجعل الأمر يستحق عناءك‬

180
00:19:04,320 --> 00:19:05,947
‫دعوني أراه‬

181
00:19:11,452 --> 00:19:13,371
‫لا أعرف ما يمكنني فعله‬

182
00:19:13,871 --> 00:19:16,874
‫- أنت طبيب، صحيح؟‬
‫- أنا أدرس الطب‬

183
00:19:17,166 --> 00:19:21,087
‫- ويجب أن يذهب إلى المستشفى‬
‫- لا يمكننا اصطحابه إلى المستشفى‬

184
00:19:21,420 --> 00:19:23,547
‫يجب أن تقوم بالأمر هنا‬

185
00:19:24,048 --> 00:19:25,633
‫في المطبخ؟‬

186
00:19:29,971 --> 00:19:34,433
‫يمكنني أن أنظف الجرح‬
‫وأحاول أن أسيطر على النزيف‬

187
00:19:36,769 --> 00:19:40,564
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

188
00:19:41,607 --> 00:19:44,527
‫قد يدمرني هذا، أنت تدرك ذلك‬

189
00:19:45,027 --> 00:19:49,991
‫نحن نعتني ببعضنا البعض يا بني‬
‫هكذا تسير الأمور‬

190
00:19:54,870 --> 00:19:58,165
‫املأوا جميع القدور التي لديكم بالماء‬
‫ودعوها تغلي‬

191
00:19:58,332 --> 00:20:01,168
‫أحضروا شراشف وأغطية طاولات‬
‫أي شيء نظيف‬

192
00:20:01,836 --> 00:20:06,424
‫ليس هناك أثير‬
‫لذا، أقترح أن تجعله يثمل‬

193
00:20:10,636 --> 00:20:13,097
‫اغسل يديك رجاء، سأحتاج إلى مساعدة‬

194
00:20:13,347 --> 00:20:16,183
‫أحضروا لي الكحول وعقموا أدواتي‬

195
00:20:22,273 --> 00:20:25,526
‫- بربك! إنّها ١٥ ألف دولار‬
‫- أنا لا أعرف (ماغادينو)‬

196
00:20:26,736 --> 00:20:28,112
‫بلى‬

197
00:20:28,612 --> 00:20:30,740
‫أنا لا أعرفه يا (تشارلي)‬

198
00:20:31,782 --> 00:20:33,576
‫حسناً، أنا أعرفه‬

199
00:20:35,911 --> 00:20:39,040
‫وهناك ٥٠ باوند من الهيروين‬
‫وقد اقترضنا الكثير من (ماساريا) لأجلها‬

200
00:20:39,415 --> 00:20:42,334
‫يجب أن نبدأ ببيعها وإلاّ كيف سنرد له...‬

201
00:20:42,460 --> 00:20:45,296
‫- ألم تسمع ما حدث الليلة الماضية؟‬
‫- هل أعدت والدتك ضلوع الخنزير؟‬

202
00:20:45,421 --> 00:20:47,590
‫- ما أدراني؟‬
‫- الإيرلندي الذي يعمل لدى (نوكي)‬

203
00:20:47,798 --> 00:20:50,801
‫حاول قتل (ماساريا) فأعدوه إليه في صندوق‬

204
00:20:53,345 --> 00:20:57,266
‫أياً كان سينتهي الأمر‬
‫يجب أن نحذر مع مَن نتعامل‬

205
00:20:57,391 --> 00:21:01,145
‫إنّه من (بافالو) يا (ماير)‬
‫وسيدفع ١٥ ألف دولار‬

206
00:21:01,896 --> 00:21:07,860
‫حسناً، لم أستطع النوم الليلة الماضية‬
‫وأنا أحسب المال الذين ندين به‬

207
00:21:08,110 --> 00:21:10,613
‫ألاّ تعتقد أنّي أتذكر؟ كل بنس؟‬

208
00:21:15,242 --> 00:21:17,161
‫كل شيء مرتبط ببعضه يا (تشارلي)‬

209
00:21:18,412 --> 00:21:20,164
‫سواء كنت تعرف ذلك أم لا‬

210
00:21:20,414 --> 00:21:22,208
‫يجب أن تتوقف و...‬

211
00:21:23,501 --> 00:21:24,919
‫تفكر في الأمر‬

212
00:21:30,508 --> 00:21:31,884
‫اتفقنا؟‬

213
00:21:39,558 --> 00:21:42,937
‫- أنت تجعلني أفكر كثيراً‬
‫- انسَ هذا الأمر‬

214
00:21:46,273 --> 00:21:48,400
‫- أجل‬
‫- أنا جاد‬

215
00:21:48,526 --> 00:21:50,277
‫قلت "أجل"‬

216
00:21:55,991 --> 00:21:58,702
‫- ما اسمه؟‬
‫- (إيدي)‬

217
00:21:59,537 --> 00:22:01,497
‫لا يمكنني أن أناديه بهذا الاسم‬

218
00:22:01,914 --> 00:22:03,499
‫(كيسلير)‬

219
00:22:04,542 --> 00:22:07,378
‫سيد (كيسلير)، هل تسمعني؟‬

220
00:22:11,298 --> 00:22:14,426
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه شيء يقوله‬

221
00:22:17,805 --> 00:22:21,559
‫- أعطه المزيد من الويسكي‬
‫- يوشك أن يصاب بتسمم الكحول‬

222
00:22:25,062 --> 00:22:27,982
‫حسناً، ابدأ‬

223
00:22:32,903 --> 00:22:35,531
‫أريدكما أن تثبتاه‬

224
00:22:41,245 --> 00:22:42,621
‫ثبته‬

225
00:22:43,539 --> 00:22:45,040
‫ثبته!‬

226
00:22:47,251 --> 00:22:49,170
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

227
00:23:04,768 --> 00:23:06,604
‫إنّها في مكان عميق‬

228
00:23:16,447 --> 00:23:18,240
‫هل تتوقع حضور أحد؟‬

229
00:23:21,994 --> 00:23:23,829
‫"(تشوكي وايت)"‬

230
00:23:24,413 --> 00:23:27,166
‫"أنا أستدعي السيد (تشوكي وايت)"‬

231
00:23:39,011 --> 00:23:41,180
‫لا تدعه يصدر صوتاً‬

232
00:23:48,938 --> 00:23:51,315
‫هل أستمر؟‬

233
00:24:22,116 --> 00:24:24,785
‫أنا (جوسيبي كولومبانو روزيتي)‬

234
00:24:25,786 --> 00:24:29,873
‫يناديني أصدقائي بـ(جيب)‬
‫كيف أخاطبك؟‬

235
00:24:30,666 --> 00:24:32,209
‫أنت تفعل ذلك‬

236
00:24:33,544 --> 00:24:36,505
‫أنا أفعل ذلك، حسناً‬

237
00:24:36,964 --> 00:24:39,800
‫تعرف ما يحدث، أليس كذلك؟‬
‫ما يحدث هنا؟‬

238
00:24:39,925 --> 00:24:42,636
‫هناك ضجة حيال في جانب البيض من المدينة‬

239
00:24:43,095 --> 00:24:44,805
‫انتهى ذلك الآن‬

240
00:24:45,430 --> 00:24:50,477
‫أنا سأدير الأمور الآن‬
‫وأخبروني بأنّك المسؤول عن هذا الجزء‬

241
00:24:51,270 --> 00:24:53,355
‫جئت لأقدم احترامي‬

242
00:24:54,481 --> 00:24:56,316
‫يا سيد (وايت)‬

243
00:24:57,526 --> 00:24:59,736
‫هل نحن بحاجة إلى كل تلك الأسلحة؟‬

244
00:25:03,699 --> 00:25:06,243
‫ليس إذا أنزلت أسلحتك أولاً‬

245
00:25:30,809 --> 00:25:34,521
‫انظر إلينا الآن، نكاد نتبادل القبل‬

246
00:25:41,945 --> 00:25:44,990
‫حسناً، لقد أخرجنا الرصاصة يا (إيدي)‬

247
00:25:47,576 --> 00:25:50,287
‫أنا لا أريد أن آخذ شيئاً منك‬

248
00:25:50,579 --> 00:25:54,124
‫أياً كان ما يحدث في الماضي‬
‫فأنا لن أتبعه‬

249
00:25:54,541 --> 00:25:59,379
‫أعني أنظر إليّ وإلى نفسك‬
‫لدينا أمور مشتركة كثيرة‬

250
00:25:59,880 --> 00:26:03,800
‫- ما ذلك؟‬
‫- بقينا كثيراً في الشمس‬

251
00:26:06,303 --> 00:26:08,430
‫ربما تُركت أنت فترة أطول‬

252
00:26:09,431 --> 00:26:12,100
‫أنت لم تنضج بعد يا صديقي‬

253
00:26:15,354 --> 00:26:17,314
‫سأعاملك معاملة جيدة‬

254
00:26:17,773 --> 00:26:21,151
‫أفضل من أي معاملة تعرضت لها سابقاً‬
‫هذا ما جئت لقوله‬

255
00:26:23,195 --> 00:26:25,072
‫أيمكننا أن نتصافح على هذا؟‬

256
00:26:31,745 --> 00:26:33,747
‫هناك شيء آخر‬

257
00:26:34,289 --> 00:26:37,084
‫ما رأيك في أن أضع في جيبك الآن‬
‫٢٥ ألف دولاراً...‬

258
00:26:37,209 --> 00:26:41,129
‫مقابل أن تسمح لي بالدخول وجر‬
‫(نوكي تومبسون) إلى هنا بشكل مذل؟‬

259
00:26:41,255 --> 00:26:43,257
‫"لِمَ تظن أنه هنا؟"‬

260
00:26:45,050 --> 00:26:46,593
‫"إنني أعتمد على حدسي"‬

261
00:26:46,843 --> 00:26:51,390
‫إن لم أخط جرحه الآن‬
‫فلن يصمد ٥ دقائق أخرى‬

262
00:27:04,903 --> 00:27:06,738
‫ما رأيك؟‬

263
00:27:07,072 --> 00:27:09,700
‫لم أرَ (نوكي) منذ ٣ أسابيع‬

264
00:27:10,075 --> 00:27:12,995
‫- ليس هذا ما سمعته‬
‫- ما سمعته خطأ‬

265
00:27:13,662 --> 00:27:16,790
‫أدفع لذلك الرجل حصته فيتركني وشأني‬

266
00:27:17,708 --> 00:27:20,085
‫لا يهمني ما يحدث له‬

267
00:27:20,252 --> 00:27:24,256
‫ومع ذلك سأدخل وألقي نظرة‬

268
00:27:27,092 --> 00:27:31,138
‫"وسأعطيك الـ٢٥ ألف دولاراً‬
‫بشكل أو بآخر أيضاً"‬

269
00:27:31,680 --> 00:27:33,765
‫"كعربون شكر"‬

270
00:27:36,893 --> 00:27:39,396
‫إني في خضم علاقة خاصة الآن‬

271
00:27:40,022 --> 00:27:42,107
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

272
00:27:42,733 --> 00:27:45,152
‫وأريد أن يبقى خاصاً‬

273
00:27:45,777 --> 00:27:49,114
‫إن رأتك رجالك يدخلون المكان‬
‫فسيكلفني الأمر أكثر من النقود‬

274
00:27:49,239 --> 00:27:51,450
‫هذا شيء آخر مشترك بيننا‬

275
00:27:52,034 --> 00:27:53,827
‫كلانا رومنسيان‬

276
00:27:54,036 --> 00:27:59,708
‫قد تكون أنت كذلك، أما أنا فأريد‬
‫الإبقاء على علاقتي بها فحسب‬

277
00:27:59,958 --> 00:28:02,586
‫أعرف فتيات هكذا أيضاً‬

278
00:28:08,258 --> 00:28:11,720
‫٢٥ ألف دولار لمن يجد (نوكي تومبسون)‬

279
00:28:12,220 --> 00:28:14,222
‫أخبروا أصدقاءكم‬

280
00:28:21,938 --> 00:28:24,274
‫أريد أن نكون متفقين‬

281
00:28:38,914 --> 00:28:41,333
‫"سنحتاج إلى مزيد من الأسلحة"‬

282
00:28:50,092 --> 00:28:53,053
‫"لنذهب ونجلب ما نأكله"‬

283
00:28:53,220 --> 00:28:55,555
‫يمكنك أن تزيل يدك الآن‬

284
00:28:56,098 --> 00:28:59,101
‫إلا إن كنت تريد أن تخنقه‬

285
00:29:00,227 --> 00:29:03,480
‫- "احرص على ألا يعودوا"‬
‫- هل سيعيش؟‬

286
00:29:05,315 --> 00:29:07,025
‫أنا مجرد تلميذ‬

287
00:29:18,245 --> 00:29:20,747
‫إنه يعرض ٢٥ ألف دولار مقابل تسليمك‬

288
00:29:21,164 --> 00:29:23,667
‫هذا يعتبر مبلغاً كبيراً‬
‫في الجانب الشمالي‬

289
00:29:23,834 --> 00:29:26,169
‫سأدفع لك، هل هذا ما تريد سماعه؟‬

290
00:29:26,294 --> 00:29:28,296
‫لا أتحدث عن نفسي‬

291
00:29:29,548 --> 00:29:33,802
‫- هل تثق برجالك؟‬
‫- لا أثق بأحد ولم أثق بأحد قط‬

292
00:29:34,386 --> 00:29:37,347
‫أخرجني من هنا‬
‫وسأدفع لك ما تريد‬

293
00:29:37,472 --> 00:29:40,434
‫- لقد أخبرتك بما أريد‬
‫- النادي؟‬

294
00:29:41,393 --> 00:29:43,145
‫في (بوردواك)؟‬

295
00:29:44,312 --> 00:29:47,190
‫كيف يمكنني أن أعطيك ما لم أعد أملكه؟‬

296
00:29:52,696 --> 00:29:54,489
‫ماذا عنه؟‬

297
00:29:57,200 --> 00:30:00,412
‫لنأخذه إلى مكان آمن‬
‫ونوفر له الراحة‬

298
00:30:00,537 --> 00:30:02,372
‫هل لديه عائلة؟‬

299
00:30:08,962 --> 00:30:10,714
‫لا أعرف‬

300
00:30:28,690 --> 00:30:33,153
‫لنذهب إلى الطابق العلوي؟ هيا، لنذهب‬

301
00:30:42,329 --> 00:30:44,122
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

302
00:30:44,247 --> 00:30:46,208
‫- قلت له إنه علينا الصعود للأعلى‬
‫- من يأبه بذلك؟‬

303
00:30:46,333 --> 00:30:48,376
‫كله منزل دعارة واحد‬

304
00:30:54,007 --> 00:30:55,634
‫هل تريدين يعضاً من هذا أيضاً؟‬

305
00:30:59,804 --> 00:31:02,015
‫سأخبر السيد (روسيتي)‬

306
00:31:03,266 --> 00:31:05,143
‫ستخبر السيد (روسيتي)‬

307
00:31:21,159 --> 00:31:23,036
‫ماذا تفعل؟‬

308
00:31:23,828 --> 00:31:26,373
‫سنذهب للتمشي حول المكان فحسب‬

309
00:31:35,590 --> 00:31:37,425
‫أخبرني أنت يا عزيزي‬

310
00:31:38,051 --> 00:31:41,388
‫لكن قل الحقيقة‬
‫تعرف أن ذلك أفضل خيار دائماً‬

311
00:31:43,765 --> 00:31:45,850
‫سنذهب إلى منزل (جوليا)‬

312
00:31:50,855 --> 00:31:52,649
‫هل هذا هو اسمها؟‬

313
00:31:55,652 --> 00:31:57,821
‫إنه سؤال بريء‬

314
00:31:59,990 --> 00:32:01,992
‫نعم‬

315
00:32:03,285 --> 00:32:05,912
‫فتاة جميلة واسم جميل‬

316
00:32:07,247 --> 00:32:09,165
‫لا تبدو ضريرة‬

317
00:32:10,584 --> 00:32:12,919
‫- في الصورة‬
‫- هذه لي‬

318
00:32:13,920 --> 00:32:16,965
‫إنها حياتي، لا يحق لك ذلك‬

319
00:32:20,927 --> 00:32:24,264
‫أعرف أنه ليس من الممتع‬
‫أن تبقى محتجزاً في المنزل‬

320
00:32:24,806 --> 00:32:28,810
‫لكن أحياناً يكون علينا‬
‫تحمل الأشياء التي لا تعجبنا‬

321
00:32:29,227 --> 00:32:31,521
‫كي نحصل على ما نريد‬

322
00:32:33,064 --> 00:32:35,734
‫لذا، اخلع سترتك وعلقها بشكل مرتب‬

323
00:32:36,818 --> 00:32:39,279
‫هيا، سأعطيك المثلجات لاحقاً‬

324
00:32:44,367 --> 00:32:47,287
‫هلا تأتيان إلى هنا لو سمحتما؟‬

325
00:32:51,583 --> 00:32:55,545
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أرجو ألا تكون هناك مشكلة‬

326
00:32:57,756 --> 00:33:03,511
‫حاولت أن أوضح الأمر لك هذا الصباح‬
‫أظن أنك لم تفهم‬

327
00:33:04,429 --> 00:33:08,433
‫علي تذكير نفسي بأنك لست شخصاً مكتملاً‬

328
00:33:09,100 --> 00:33:11,853
‫- مكانه ليس هنا‬
‫- بل مكانه هنا‬

329
00:33:12,604 --> 00:33:17,400
‫هذا هو منزله الوحيد‬
‫وليس عالمك الخيالي‬

330
00:33:19,361 --> 00:33:21,780
‫السيد (روسيتي) يريد أن يرحل هذا الرجل‬

331
00:33:24,115 --> 00:33:27,452
‫- لم يقل لنا شيئاً‬
‫- كان واضحاً تماماً‬

332
00:33:30,955 --> 00:33:32,874
‫لقد كذبت علي يا (ريتشارد)‬

333
00:33:34,292 --> 00:33:36,503
‫هذا أكثر ما يؤلمني‬

334
00:34:00,944 --> 00:34:03,321
‫"٢٥ ألف دولار، هذا مبلغ كبير"‬

335
00:34:03,988 --> 00:34:07,742
‫"كما أقول لكم، أعرف ما أقول"‬

336
00:34:19,587 --> 00:34:21,172
‫ماذا؟‬

337
00:34:24,968 --> 00:34:27,387
‫هل أجلب السيارة؟‬

338
00:34:27,512 --> 00:34:29,764
‫لا، لا‬

339
00:34:30,432 --> 00:34:32,934
‫لا، لا أحتاج إلى السيارة‬

340
00:34:33,143 --> 00:34:37,689
‫لكن كيف ستذهب إلى المسرح؟‬

341
00:34:38,523 --> 00:34:40,775
‫لن أذهب لحضور عرض الليلة‬

342
00:34:42,694 --> 00:34:45,572
‫إذاً علي أن أحضر لك العشاء‬

343
00:34:45,697 --> 00:34:47,741
‫لا بأس، لا بأس‬

344
00:34:49,909 --> 00:34:51,536
‫أنت...‬

345
00:34:54,664 --> 00:34:58,209
‫- يمكنك أخذ إجازة هذا المساء‬
‫- لا، لا‬

346
00:34:58,376 --> 00:35:01,921
‫ما زال علي القيام بأمور كثيرة‬

347
00:35:03,089 --> 00:35:07,343
‫(إيدي)، هل لديك عائلة؟‬

348
00:35:08,011 --> 00:35:10,764
‫نعم، بالطبع‬

349
00:35:11,014 --> 00:35:14,809
‫لدي زوجة وابنان‬

350
00:35:15,810 --> 00:35:17,187
‫حقاً؟‬

351
00:35:20,690 --> 00:35:22,233
‫أين هم؟‬

352
00:35:22,525 --> 00:35:29,491
‫(درايرستراسي)، منزل رقم ١٧‬

353
00:35:30,742 --> 00:35:32,452
‫أين يقع ذلك؟‬

354
00:35:44,964 --> 00:35:49,302
‫- لا أفهم ما تقول‬
‫- نعم، نعم‬

355
00:35:49,844 --> 00:35:51,846
‫إنه شهير جداً‬

356
00:35:52,889 --> 00:35:56,684
‫أعلمك بالإنجليزية‬

357
00:35:58,770 --> 00:36:06,528
‫إن كنت تستطيع الاحتفاظ برأسك‬
‫بينما يفقد كل من حولك رؤوسهم...‬

358
00:36:07,070 --> 00:36:10,114
‫ويلومونك على ذلك‬

359
00:36:12,242 --> 00:36:16,162
‫إن كنت تستطيع أن تثق بنفسك...‬

360
00:36:16,913 --> 00:36:21,251
‫بينما كل الرجال يشكون بقدراتك...‬

361
00:36:22,460 --> 00:36:28,550
‫فاسمح لشكهم أن...‬

362
00:36:29,342 --> 00:36:31,261
‫و...‬

363
00:36:38,852 --> 00:36:42,272
‫لا أتذكر، لا أتذكر كيف أقول هذا‬

364
00:36:42,522 --> 00:36:44,524
‫لا تتعب نفسك‬

365
00:36:45,483 --> 00:36:46,985
‫سنبحث عنها لاحقاً‬

366
00:36:47,110 --> 00:36:51,239
‫نعم، حين نعود إلى ديارنا‬

367
00:36:52,407 --> 00:36:54,075
‫نعم‬

368
00:36:56,411 --> 00:36:58,454
‫"كيف حالكم يا رجال؟‬
‫هل من خطب ما؟"‬

369
00:36:58,580 --> 00:37:01,583
‫"كل شيء بخير، لم نسمع شيئاً"‬

370
00:37:02,292 --> 00:37:03,960
‫"جيد"‬

371
00:37:05,044 --> 00:37:08,590
‫"قال لهم أن يذهبوا لأخذه"‬

372
00:37:10,466 --> 00:37:13,386
‫- "راقبوا الطريق"‬
‫- هل أنت هنا يا (نوكي)؟‬

373
00:37:14,846 --> 00:37:16,389
‫نعم‬

374
00:37:20,143 --> 00:37:22,979
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟‬
‫- إلى أين ستأخذني؟‬

375
00:37:23,146 --> 00:37:25,106
‫أنت ستقرر ذلك‬

376
00:37:25,982 --> 00:37:29,235
‫- ماذا عن (إيدي)؟‬
‫- لدي بناية في (إنديانا)‬

377
00:37:29,360 --> 00:37:31,112
‫سأبقيه قريباً‬

378
00:37:34,574 --> 00:37:36,367
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

379
00:37:46,961 --> 00:37:48,922
‫انطلق في طريق (وايت هورس بايك)‬

380
00:37:49,672 --> 00:37:51,758
‫لا تتوقف حتى أقول لك‬

381
00:38:18,312 --> 00:38:20,106
‫إنك تتركنا ننتظر الآن‬

382
00:38:20,314 --> 00:38:23,234
‫إنني أسلك طريقي الخاص‬
‫خشية أن يكون أحدهم يتبعني‬

383
00:38:24,485 --> 00:38:27,446
‫- رجل ذكي‬
‫- هكذا تحافظ على حياتك إذاً‬

384
00:38:30,783 --> 00:38:32,410
‫هل المال معكما؟‬

385
00:38:40,084 --> 00:38:43,421
‫اقترب، نحن نثق بك‬
‫إلا إن كنت تستطيع الطيران‬

386
00:39:08,779 --> 00:39:10,531
‫إنه هنا‬

387
00:39:15,453 --> 00:39:17,747
‫هل تخزنها كلها هنا؟‬

388
00:39:37,683 --> 00:39:40,937
‫كل حزمة وزنها رطل واحد‬
‫يمكنكما قياس وزنها‬

389
00:39:41,103 --> 00:39:42,813
‫قلنا إننا نثق بك‬

390
00:40:06,921 --> 00:40:10,049
‫أيها الوغد، هل تعرف شيئاً؟‬

391
00:40:15,304 --> 00:40:17,181
‫أنت رهن الاعتقال‬

392
00:40:29,944 --> 00:40:32,446
‫- هل أنت مرتاح هناك؟‬
‫- لا بأس في الأمر‬

393
00:40:32,613 --> 00:40:34,782
‫من الأفضل لك ألا تخرج حتى أقول لك‬

394
00:41:50,357 --> 00:41:53,235
‫- "إلى أين أنتم ذاهبون؟"‬
‫- "نحن في طريقنا إلى (كامدين)"‬

395
00:41:53,986 --> 00:41:57,323
‫- "حقاً؟ لماذا؟"‬
‫- "لجلب بيانو"‬

396
00:41:57,490 --> 00:42:00,326
‫- "ألا يبيعونها هنا؟"‬
‫- "إنه في بيت جدتي"‬

397
00:42:00,451 --> 00:42:03,037
‫- "ماذا قلت؟"‬
‫- "إنه لجدتي"‬

398
00:42:03,162 --> 00:42:06,165
‫"انزل من السيارة كي نسمع ما تقول"‬

399
00:42:08,042 --> 00:42:09,794
‫"كلاكما"‬

400
00:42:10,878 --> 00:42:12,797
‫"هل تعرفان من يكون (نوكي تومبسون)؟"‬

401
00:42:12,922 --> 00:42:15,216
‫"الجميع يعرف السيد (تومبسون)"‬

402
00:42:15,966 --> 00:42:19,178
‫- "هل رأيتماه في الجوار؟"‬
‫- "لا يقضي وقتاً مع أمثالنا"‬

403
00:42:19,303 --> 00:42:21,847
‫"من يقوم بتسليمه‬
‫سيحصل على مبلغ مالي كبير"‬

404
00:42:21,972 --> 00:42:24,141
‫- "كم؟"‬
‫- "٢٥ ألفاً"‬

405
00:42:24,266 --> 00:42:27,186
‫"من يرفض هذا يكون غبياً"‬

406
00:42:27,394 --> 00:42:30,940
‫"(لارو)، كف عن العبث‬
‫وفتش الجزء الخلفي من المركبة"‬

407
00:42:37,571 --> 00:42:41,283
‫أنت، يا صاحب العينين الذابلتين‬
‫أنت قم بذلك‬

408
00:42:43,994 --> 00:42:47,498
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- إنني أتساءل فحسب...‬

409
00:42:47,790 --> 00:42:51,127
‫- حول ماذا؟‬
‫- كيف سأنفق مكافأتي‬

410
00:43:11,564 --> 00:43:13,524
‫٢٥ ألفاً‬

411
00:43:14,066 --> 00:43:16,152
‫أصبحت قيمتك أكبر الآن‬

412
00:43:16,861 --> 00:43:18,737
‫وقيمتك أنت كذلك‬

413
00:43:18,946 --> 00:43:20,656
‫هل سنبقى نثرثر هنا؟‬

414
00:43:22,658 --> 00:43:25,244
‫إن كنت ستغادر المدينة‬
‫فعليك فعل ذلك الآن‬

415
00:43:25,411 --> 00:43:28,956
‫- لا، لن أغادر‬
‫- ماذا قلت؟‬

416
00:43:29,081 --> 00:43:33,586
‫هذه مدينتي، لن أغادر بأي شكل‬

417
00:43:33,878 --> 00:43:39,300
‫مع احترامي أيها اللواء (كاستر)‬
‫لكن الوضع لا يستدعي وقفة أخيرة‬

418
00:43:41,260 --> 00:43:44,346
‫عد إلى النادي الليلي واجمع الشباب‬

419
00:44:31,769 --> 00:44:34,521
‫لا بأس، إنه ابن (إيلاي) الأكبر‬

420
00:45:11,684 --> 00:45:14,144
‫هذه بقايا طعام من البارحة‬

421
00:45:16,563 --> 00:45:19,900
‫نسميه خبز اليوم السابق، خبز قديم‬

422
00:45:20,109 --> 00:45:24,154
‫خبز يابس، كنا نغمسه بالحليب المحلى‬

423
00:45:25,906 --> 00:45:27,825
‫هذا ألذ شيء تذوقته في حياتي‬

424
00:45:29,618 --> 00:45:31,203
‫والقهوة أيضاً‬

425
00:45:33,247 --> 00:45:35,249
‫هذا كل ما يلزمك، صحيح؟‬

426
00:45:36,583 --> 00:45:37,960
‫ماذا قلت؟‬

427
00:45:38,335 --> 00:45:41,046
‫تقشف وستعرف ما تحتاج إليه فعلاً‬

428
00:45:44,174 --> 00:45:47,469
‫- هل سيأتي رئيسك اليوم؟‬
‫- لن يأتي أحد، أغلقنا المحل‬

429
00:45:47,636 --> 00:45:49,221
‫جيد‬

430
00:45:50,139 --> 00:45:52,975
‫أريد التحدث إلى السيد (وايت) على انفراد‬

431
00:45:53,267 --> 00:45:54,852
‫نعم يا سيدي‬

432
00:45:57,187 --> 00:46:00,441
‫(ويلي)، إنك تتدبر أمورك بشكل جيد‬

433
00:46:07,781 --> 00:46:11,577
‫أنا سأستعيد (أتلانتيك سيتي)‬
‫وأنت ستحصل على النادي‬

434
00:46:14,580 --> 00:46:16,206
‫وإن لم تفعل؟‬

435
00:46:18,334 --> 00:46:20,085
‫سيكون عليك إيجاد أصدقاء جدد‬

436
00:46:22,504 --> 00:46:24,256
‫كبرت على ذلك‬

437
00:46:27,217 --> 00:46:29,219
‫هل نحن عالقان مع بعضنا؟‬

438
00:46:31,513 --> 00:46:34,016
‫أنا مستعد لمواصلة الطريق معك‬

439
00:46:46,403 --> 00:46:48,614
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه ابن أخي‬

440
00:46:52,910 --> 00:46:56,872
‫أريد منك المشي للوراء ببطء‬
‫ابتعد بقدر الإمكان، فهمت؟‬

441
00:46:58,123 --> 00:47:00,584
‫ابتعد يا (ويلي)، الآن!‬

442
00:47:23,774 --> 00:47:25,776
‫أقحمت ابني في هذا؟‬

443
00:47:31,615 --> 00:47:33,992
‫جاؤوا للبحث عنه في النادي الليلي‬

444
00:47:35,828 --> 00:47:38,914
‫- لقد عقدت صفقة‬
‫- مع (توريو)؟‬

445
00:47:39,581 --> 00:47:41,125
‫معه‬

446
00:47:47,714 --> 00:47:49,883
‫إننا على الطريق منذ ١٨ ساعة‬

447
00:47:50,259 --> 00:47:52,761
‫أحتاج إلى الاستحمام والأكل‬

448
00:47:54,888 --> 00:47:58,976
‫ثم سنجلس أنا وأنت‬
‫ونتحدث عمن سيموت‬

449
00:48:09,403 --> 00:48:13,403
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

