﻿1
00:01:24,917 --> 00:01:27,253
‫"هناك، إلى اليسار قليلاً"‬

2
00:01:27,378 --> 00:01:29,171
‫ثبّت السلم‬

3
00:01:30,172 --> 00:01:34,176
‫بالتأكيد، سألتقيك ظهراً، حسناً؟‬
‫إلى اللقاء‬

4
00:01:35,928 --> 00:01:38,764
‫- صباح الخير أيّها المفوض‬
‫- لن نؤخّر شيئاً‬

5
00:01:39,056 --> 00:01:40,683
‫يمكننا معالجة الأمر على عجل‬

6
00:01:40,808 --> 00:01:43,227
‫هناك مشكلة يفترض أن نستطيع معالجتها‬

7
00:01:43,561 --> 00:01:45,479
‫ألديك لحظة يا سيدي؟‬

8
00:01:49,900 --> 00:01:54,030
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- ألفا دولار ستحلّ المشكلة‬

9
00:01:55,072 --> 00:01:57,283
‫١٢٠٠، يمكنهم قبولها أو رفضها‬

10
00:01:58,826 --> 00:02:00,328
‫سأخبرهم‬

11
00:02:04,790 --> 00:02:06,167
‫إذن؟‬

12
00:02:06,500 --> 00:02:10,671
‫- أردتُ التحدّث إليك عن المأمور‬
‫- ليس هناك مأمور‬

13
00:02:11,589 --> 00:02:14,884
‫- ليس هناك مأمور الآن‬
‫- أظنّني مناسباً للمنصب‬

14
00:02:15,843 --> 00:02:18,304
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف المطلوب‬

15
00:02:18,679 --> 00:02:21,182
‫وأنا مستعد لبذل الجهد اللازم‬

16
00:02:24,226 --> 00:02:28,314
‫ماذا تظنّ أنّه كُتب على شاهد قبر‬
‫(كورنيليوس فاندربيلت)؟‬

17
00:02:29,065 --> 00:02:31,817
‫- شيء ما باللاتينية؟‬
‫- أياً كان، لكنّه ليس "عمل بجد"‬

18
00:02:33,152 --> 00:02:37,698
‫ما تخلّفه هو الشيء الوحيد‬
‫الذي سيعرفه الآخرون عنك‬

19
00:02:38,324 --> 00:02:40,493
‫- عليك أن تكون فخوراً إذن‬
‫- بماذا؟‬

20
00:02:40,785 --> 00:02:45,748
‫فنادق خشبية وعربات متدحرجة‬
‫وماء مالح في الصنابير‬

21
00:02:45,873 --> 00:02:48,000
‫عاصفة سيئة واحدة قد تدمّر كلّ شيء‬

22
00:02:48,250 --> 00:02:50,211
‫أنت وضعتَ كلّ شيء في مكانه‬

23
00:02:50,878 --> 00:02:55,174
‫جعلتَ الجميع يدفعون‬
‫وإن كانت هناك مشكلة، فأنت تحلها‬

24
00:02:56,342 --> 00:02:58,010
‫أنا أحترمك لذلك‬

25
00:03:00,513 --> 00:03:03,432
‫أنت صبي متحمّس دائماً‬

26
00:03:04,892 --> 00:03:06,519
‫لَم أعد صبياً‬

27
00:03:09,730 --> 00:03:11,691
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- نعم‬

28
00:03:11,899 --> 00:03:14,193
‫- ألديك أطفال؟‬
‫- قريباً بمشيئة الرب‬

29
00:03:14,318 --> 00:03:16,112
‫إنّهم يعيقونك‬

30
00:03:16,862 --> 00:03:19,115
‫- أنظر للأمر بطريقة مختلفة‬
‫- انظر إليه كما تريد‬

31
00:03:19,240 --> 00:03:23,703
‫في النهاية، نفعل ما نمتلك الجرأة لفعله‬
‫أو نختفي‬

32
00:03:24,370 --> 00:03:26,664
‫- ألَم أبيّن لك ذلك؟‬
‫- لقد أدّيتَ مهمة‬

33
00:03:26,789 --> 00:03:30,960
‫قلتَ إنّها مسألة شخصية‬
‫وأنا حافظتُ على السر‬

34
00:03:37,800 --> 00:03:41,387
‫هل تهدّدني؟‬
‫أهذا ما تظنّ أنّك تفعله؟‬

35
00:03:43,222 --> 00:03:47,268
‫أقول لك إنّي مخلص‬
‫ومستعد لأكون مفيداً‬

36
00:03:48,227 --> 00:03:49,979
‫العميد البحري (كايسنر)‬

37
00:03:50,688 --> 00:03:54,775
‫آسفة لإزعاجك، جهّز الأطفال شيئاً‬
‫أيمكنهم إلقاؤه عليك؟‬

38
00:03:55,234 --> 00:03:57,820
‫هذا يسعدني كثيراً‬

39
00:04:04,744 --> 00:04:08,372
‫"يا للرؤى السارة التي تلاحقني!"‬

40
00:04:08,581 --> 00:04:11,041
‫"حين أنظر إلى البحر"‬

41
00:04:11,375 --> 00:04:16,922
‫"كلّ الأساطير الرومنسية القديمة‬
‫وكلّ أحلامي تعود إلى ذاكرتي"‬

42
00:04:17,298 --> 00:04:20,676
‫"الأشرعة حريرية، والحبال مِن الصندل"‬

43
00:04:20,843 --> 00:04:24,972
‫"وضوء ضعيف كعادات قديمة..."‬

44
00:04:25,097 --> 00:04:28,768
‫بعيداً عن النفاق السياسي‬
‫إنّها ببساطة مسألة المحافظة على للدستور‬

45
00:04:28,893 --> 00:04:30,978
‫والذي يمكن تعديله كما نعلم‬

46
00:04:31,103 --> 00:04:34,440
‫- أنت تخاف بدون مبرّر‬
‫- لن يتحقّق الأمن القومي إلاّ بذلك‬

47
00:04:34,565 --> 00:04:37,318
‫- لا يهم ما يقوله مؤيدو الحظر‬
‫- المؤيدون والمعارضون على حدّ سواء‬

48
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
‫يُقال في الحكومة‬
‫إنّ إلغاء القانون لن يتمّ‬

49
00:04:40,571 --> 00:04:44,366
‫- مِن أين سمعتَ بهذا الهراء؟‬
‫- مِن الرجل المهم مباشرة‬

50
00:04:44,492 --> 00:04:47,077
‫- (هوفر)‬
‫- قال الرجل المهم، وليس الأحمق‬

51
00:04:47,203 --> 00:04:49,747
‫رئيس اللجنة الوطنية الجمهورية‬

52
00:04:49,872 --> 00:04:53,125
‫بعد ١٨ شهراً، سيصبح (سيميون فيس) فقيراً‬

53
00:04:53,250 --> 00:04:55,669
‫- لن يحدث ذلك والجمهوريون مسؤولون‬
‫- (هوفر) في سنته الأخيرة‬

54
00:04:55,795 --> 00:04:57,588
‫نتائجه في الاستطلاعات مرتفعة يا (جو)‬

55
00:04:57,713 --> 00:05:00,299
‫بين الأثرياء، وهم قلّة‬

56
00:05:00,424 --> 00:05:03,928
‫(روزفلت) هو مَن سيفوز يا رجال‬
‫انتهى حظر الكحول، يمكنكم التأكّد مِن ذلك‬

57
00:05:04,053 --> 00:05:08,474
‫جئتُ بصفتي صديق، قلتُ ما لديّ‬
‫حظاً طيباً لكم أيّها السادة‬

58
00:05:08,641 --> 00:05:10,017
‫مِن هنا يا سيدي السيناتور‬

59
00:05:13,229 --> 00:05:18,108
‫أرى أن ننهي الأمر، تقييم (ميفلاور)‬
‫بأكمله مرتبط بقرار إلغاء الحظر‬

60
00:05:18,359 --> 00:05:23,447
‫قم ببيع كلّ ٥ آلاف مع بعضها البعض‬
‫حتّى لا نربك الشارع، ما السعر اليوم؟‬

61
00:05:23,572 --> 00:05:26,992
‫- ٣٣ وثُمن يا سيدي‬
‫- أعلى ثمن لأسهمنا منذ ١٠ سنوات‬

62
00:05:27,117 --> 00:05:29,787
‫سيرتفع أكثر إن انتظرنا‬

63
00:05:29,912 --> 00:05:31,997
‫وستكون عديمة القيمة‬
‫إن لَم يُرفع الحظر‬

64
00:05:32,122 --> 00:05:34,208
‫أؤيدك، أرى أن نبيع والظروف جيدة‬

65
00:05:34,333 --> 00:05:37,336
‫أيّها السادة، أرجوكم‬
‫فلنصمد قليلاً‬

66
00:05:37,461 --> 00:05:39,588
‫أهذا ما علّموه لك في (إنجلترا)؟‬

67
00:05:42,132 --> 00:05:45,886
‫انتظروا فقط لمدة ٢٤ ساعة‬
‫بينما أرتّب الأمور‬

68
00:05:47,930 --> 00:05:49,515
‫موافقون؟‬

69
00:05:54,395 --> 00:05:59,608
‫لقد أخذوا دفاتر الحسابات تحت ما يسمى‬
‫ادعاءات كاذبة، أليس هناك اعتبار لذلك؟‬

70
00:05:59,733 --> 00:06:01,110
‫قلتَ إنّكم أعطيتُموها له‬

71
00:06:01,235 --> 00:06:03,028
‫لَم نكن سنفعل لو عرفنا أنّه فيدرالي‬

72
00:06:03,153 --> 00:06:07,157
‫لَم يكن اسمه الحقيقي هو (دي أنجلو) أصلاً‬
‫اسمه (مالون)، أيرلندي حقير!‬

73
00:06:07,283 --> 00:06:10,786
‫- هذا أكثر ما آلمني‬
‫- عليك أن تركّز على ما سيحدث‬

74
00:06:10,911 --> 00:06:14,456
‫ما سيحدث؟ سألقي هذه في القمامة‬

75
00:06:14,582 --> 00:06:18,878
‫دفاتر الحسابات تلك تتكلّم بالتفصيل‬
‫عن أرباح مستمرة لـ٥ سنوات متتالية‬

76
00:06:19,003 --> 00:06:21,255
‫اتصل بالمأمور، وسينهي الأمر بسرعة‬

77
00:06:21,380 --> 00:06:25,217
‫هذه قضية فيدرالية يا (آل)‬
‫مليونا دولار مِن الدخل غير المبلغ عنه‬

78
00:06:25,342 --> 00:06:27,303
‫- مبلغ تافه‬
‫- إنّه تهرّب مِن الضرائب‬

79
00:06:27,428 --> 00:06:28,804
‫لا، هذه أضحوكة‬

80
00:06:28,929 --> 00:06:33,601
‫وافقوا على إمهالك ٢٤ ساعة لتسليم نفسك‬
‫وأنصحك بشدة...‬

81
00:06:33,726 --> 00:06:36,145
‫لماذا أدفع لك بحقّ السماء؟‬

82
00:06:37,062 --> 00:06:40,983
‫أجر بعض المكالمات‬
‫ادفع بعض الرشاوى، عالج الأمر‬

83
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
‫أمهلنا دقيقة‬

84
00:06:53,037 --> 00:06:56,290
‫- ماذا لو كان محقاً؟‬
‫- يريد زيادة أجره فحسب‬

85
00:06:56,415 --> 00:06:59,752
‫هؤلاء المحامين اللعينين‬
‫يحوّلون مخالفة توقف سيارة لتهمة قتل‬

86
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
‫سبق أن تعاملتُ مع موظفي الضرائب‬
‫وهم لا يرحمون‬

87
00:07:03,881 --> 00:07:07,176
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام‬
‫هلاّ تهدأ؟ أستطيع التغلّب على هذا‬

88
00:07:07,760 --> 00:07:11,013
‫سنرشو القاضي، حسناً؟‬
‫سندفع الرشاوى، وسأخرج بسرعة‬

89
00:07:11,138 --> 00:07:13,849
‫- أظنّ ذلك سيجدي‬
‫- تظنّ؟‬

90
00:07:14,433 --> 00:07:16,644
‫- أسبق أن خذلتُك؟‬
‫- لا‬

91
00:07:17,478 --> 00:07:21,148
‫جيد، لديّ موضوع أهمّ بكثير‬
‫أريد التحدّث إليك بشأنه‬

92
00:07:23,609 --> 00:07:25,945
‫هل تظنّ أنّ (مارلين ديتريتش) مثلية؟‬

93
00:07:27,571 --> 00:07:32,117
‫أحسنت، ابتسم‬
‫هيّا، فلنتناول المشروبات، هيّا، انهضوا‬

94
00:07:32,326 --> 00:07:38,332
‫(كابون)، (مانغانو)، (بروفاتشي)‬
‫(بانانو)، (غاليانو)، مثل هؤلاء؟‬

95
00:07:38,624 --> 00:07:40,542
‫أتريد (ماغادينو) مِن (بوفالو)؟‬

96
00:07:40,793 --> 00:07:44,630
‫- (بوفالو موتزاريل)، كنتُ محقاً‬
‫- ادعُهم جميعاً، سنرى مَن سيأتي‬

97
00:07:44,755 --> 00:07:47,341
‫- مَن لا يأتي، سيُقتل‬
‫- اهدأ‬

98
00:07:53,263 --> 00:07:54,640
‫جيد‬

99
00:08:01,563 --> 00:08:06,485
‫قبل ١٠ سنوات، وربّما أكثر‬
‫قبل بدء حظر الكحول مباشرة‬

100
00:08:06,902 --> 00:08:10,864
‫ذهبتُ إلى (أتلانتيك سيتي) مع (إي آر)‬
‫لتناول العشاء في فندق ما‬

101
00:08:11,031 --> 00:08:15,744
‫أنا وهو (وبيغ جيم كولوسيمو)‬
‫و(نوكي تومبسون)‬

102
00:08:16,495 --> 00:08:21,125
‫أتذكّر أنّي قلتُ لنفسي‬
‫"أصبحتُ من المهمين الآن"‬

103
00:08:21,333 --> 00:08:23,794
‫- كنتَ طفلاً‬
‫- كلّنا كنّا أطفالاً‬

104
00:08:24,670 --> 00:08:26,046
‫انظروا إلينا الآن‬

105
00:08:44,314 --> 00:08:46,525
‫لَم يعد أيّ منّا صغيراً‬

106
00:08:46,692 --> 00:08:50,279
‫وأعني ذلك، إنّهم يرحلون‬

107
00:08:50,612 --> 00:08:55,242
‫ذلك القذر (واكسي غوردن) و(داتش شولتز)‬
‫وذلك الشبح في (هارلم)، (نارسيس)‬

108
00:08:55,367 --> 00:08:57,995
‫- (جوني توريو)‬
‫- لِم أنت غاضب منه؟‬

109
00:08:58,328 --> 00:09:00,914
‫لستُ غاضباً، إنّه يعيقنا‬

110
00:09:01,623 --> 00:09:03,834
‫أكثر ما يهمّنا هو التقدّم‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:09:06,754 --> 00:09:09,214
‫لا أستطيع وصف مدى أهمية هذا‬
‫يجب أن يكون جاهزاً الساعة الرابعة‬

112
00:09:09,339 --> 00:09:11,216
‫ها هو الإيصال، والحقيبة هناك‬

113
00:09:11,675 --> 00:09:13,719
‫السيد (كندي)، يا لهذا الشرف!‬

114
00:09:14,928 --> 00:09:18,057
‫مرحباً بك في (كونرز أند غولد)‬
‫كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟‬

115
00:09:22,061 --> 00:09:25,731
‫سيدة (تومبسون)،‬
‫ما الذي يحدث هنا بحقّ السماء؟‬

116
00:09:26,065 --> 00:09:29,860
‫سيد (كندي)،‬
‫ظننتُ أنّ الرجل المهذب يتصل أولاً‬

117
00:09:29,985 --> 00:09:31,945
‫أنت تبيعين أسهم شركتي على المكشوف‬

118
00:09:32,321 --> 00:09:33,947
‫أنت وزوجك‬

119
00:09:34,406 --> 00:09:36,950
‫لا نناقش الطلبات التي نقدمها للعملاء‬

120
00:09:37,076 --> 00:09:40,579
‫مَن مِن عملائكم يبتزّ السيناتور (لويد)؟‬

121
00:09:40,746 --> 00:09:45,375
‫- لا أدري مَن هو‬
‫- زوجك يعرفه، وهو يحاول خداعي‬

122
00:09:45,542 --> 00:09:50,214
‫اعذريني على لهجتي‬
‫لكنّي أفضّل أن أكون مَن يخدع الآخرين‬

123
00:09:51,006 --> 00:09:55,427
‫أنا واثقة بأنّ أحداً لن يتهمك بالعكس‬
‫لكنّ زوجي لا يعرف شيئاً عن هذا‬

124
00:09:56,011 --> 00:09:59,890
‫- أنت العقل المدبّر؟‬
‫- لا أعرف سوى ما أقرأه في الصحف‬

125
00:10:01,642 --> 00:10:03,227
‫لن يجدي هذا‬

126
00:10:03,769 --> 00:10:07,648
‫سيستمر شركائي فيما يفعلونه‬
‫مهما طلب عملاؤك مِن (لويد) أن يقول‬

127
00:10:07,773 --> 00:10:10,692
‫(ميفلاور غرين)، ٢٩ وربع‬

128
00:10:11,151 --> 00:10:13,779
‫هبط حوالى ٣ نقاط‬
‫في الساعة الماضية‬

129
00:10:14,822 --> 00:10:19,535
‫لستُ خبيرة، لكنّي أظنّ أنّ شركاءك‬
‫يبيعون بمقادير صغيرة‬

130
00:10:21,495 --> 00:10:24,039
‫سأخبرهم بما تفعلينه‬
‫وسأجعل السعر يرتفع ثانية‬

131
00:10:25,082 --> 00:10:27,793
‫لكنّهم يبيعون بدون علمك أصلاً‬

132
00:10:30,420 --> 00:10:32,714
‫يمكنك أنت أيضاً أن تبيع‬

133
00:10:33,006 --> 00:10:37,553
‫أفرغ كلّ ممتلكاتك‬
‫ثمّ بع على المكشوف مع عملائي‬

134
00:10:39,930 --> 00:10:41,974
‫- المعذرة؟‬
‫- المستثمرون أمثالك‬

135
00:10:42,099 --> 00:10:44,560
‫غالباً ما يحتفظون بحسابات‬
‫بأسماء مستعارة‬

136
00:10:44,893 --> 00:10:48,147
‫اشتر بأحد الحسابين‬
‫وبع على المكشوف في الأخر‬

137
00:10:48,397 --> 00:10:50,065
‫مَن سيعرف هذا أكثر مِن سيناتور؟‬

138
00:10:50,440 --> 00:10:53,861
‫إن طمأنتَ شريكك أنّه محق‬
‫وأنّ رفع الحظر ليس ممكناً...‬

139
00:10:53,986 --> 00:10:57,406
‫سينسحبون تماماً، وبعد ساعة‬
‫ستصبح أسهم (ميفلاور) عديمة القيمة‬

140
00:10:57,531 --> 00:11:02,744
‫ثمّ ستشتري أنت وعميلي ثانية، وستنهيان‬
‫عملية البيع على المكشوف في نفس الوقت‬

141
00:11:03,412 --> 00:11:05,289
‫وذلك قانونيّ تماماً‬

142
00:11:08,959 --> 00:11:11,086
‫أريد أن أتصل بسمساري‬

143
00:11:12,713 --> 00:11:14,590
‫هذا مجاني‬

144
00:11:46,691 --> 00:11:48,068
‫(مايبل)‬

145
00:11:59,329 --> 00:12:02,332
‫- كان عليّ رفعه‬
‫- ما الخطب؟‬

146
00:12:02,749 --> 00:12:05,836
‫لا شيء، كنتُ في المدرسة‬

147
00:12:05,961 --> 00:12:11,675
‫شعرتُ بتوعّك، فعدتُ للمنزل‬
‫وحدث هذا هنا‬

148
00:12:12,008 --> 00:12:14,511
‫- ما هو؟‬
‫- الحادث المؤسف‬

149
00:12:14,678 --> 00:12:17,722
‫لكنّ الأمر حدث بسرعة‬
‫ولا داعي للذهاب للطبيب‬

150
00:12:19,182 --> 00:12:20,892
‫أتتحدّثين عن الطفل؟‬

151
00:12:22,060 --> 00:12:25,272
‫- ما زال الوقت مبكّراً على ذلك‬
‫- هل الطفل بخير؟‬

152
00:12:26,231 --> 00:12:29,025
‫ليس طفلاً، مجرّد حادث مؤسف‬

153
00:12:29,943 --> 00:12:31,695
‫- على الطبيب أن...‬
‫- لا‬

154
00:12:32,237 --> 00:12:35,157
‫لا، انتهى الأمر‬

155
00:12:37,576 --> 00:12:39,244
‫لماذا لَم ترسلي في طلبي؟‬

156
00:12:40,162 --> 00:12:43,832
‫لا أدري أين أنت‬
‫ولا أدري متى ستكون في المنزل‬

157
00:12:44,541 --> 00:12:46,376
‫وماذا كنتَ ستفعل؟‬

158
00:12:48,003 --> 00:12:50,463
‫لقد اغتسلت، أنا بخير‬

159
00:12:51,464 --> 00:12:53,216
‫يمكنني العودة إلى المدرسة بعد قليل‬

160
00:12:53,341 --> 00:12:56,678
‫تركتُ معهم (إدوينا)‬
‫لا يمكنها التعامل معهم‬

161
00:12:59,639 --> 00:13:02,851
‫- أنا آسف‬
‫- لماذا تعتذر؟‬

162
00:13:03,018 --> 00:13:05,770
‫- لا يمكن أن تكوني بخير‬
‫- أنا بخير‬

163
00:13:07,606 --> 00:13:11,943
‫حقاً، لماذا تعتذر؟‬

164
00:13:16,156 --> 00:13:18,575
‫أنا أعمل لأجل هذا‬

165
00:13:19,993 --> 00:13:22,746
‫أفعل كلّ شيء لأجل هذا‬

166
00:13:25,707 --> 00:13:27,459
‫أنا أحبّك‬

167
00:13:29,085 --> 00:13:34,424
‫وأخيّب أملك في كلّ ما أفعله‬
‫أليس كذلك؟‬

168
00:13:45,101 --> 00:13:47,229
‫عليّ أن أضع الملح على ذلك‬

169
00:13:48,104 --> 00:13:50,523
‫أرجوك، أخبريني بأنّك بخير‬

170
00:13:55,946 --> 00:13:58,823
‫- قد يكون هذا العمل‬
‫- (نوك)‬

171
00:14:00,116 --> 00:14:01,826
‫- كنتُ أبحث عنك في كلّ مكان‬
‫- ماذا تريد؟‬

172
00:14:02,160 --> 00:14:03,745
‫أمّي تحتاج إليك‬

173
00:14:11,503 --> 00:14:15,799
‫(جي إي)، ٢٦،٥، (ميفلاور)...‬

174
00:14:17,133 --> 00:14:19,803
‫- قم ببيع ألفيّ سهم مِن (ميفلاور)‬
‫- بالسعر الأفضل أم بسعر السوق؟‬

175
00:14:19,928 --> 00:14:21,721
‫بسعر السوق! افعل ذلك الآن‬

176
00:14:23,223 --> 00:14:26,685
‫- (ويستينغهاوس)‬
‫- ١٤ ونصف‬

177
00:14:27,018 --> 00:14:29,145
‫هبط السعر دولاراً ونصف‬
‫فلنغلق البيع‬

178
00:14:29,271 --> 00:14:31,356
‫- ليس بعد‬
‫- ١٣ ونصف‬

179
00:14:31,481 --> 00:14:34,025
‫- أتدركين ما تفعلينه؟‬
‫- ٣ و٣ أرباع‬

180
00:14:34,150 --> 00:14:35,986
‫سنرى، أليس كذلك؟‬

181
00:14:36,111 --> 00:14:37,654
‫(ميفلاور)، ١١‬

182
00:14:38,530 --> 00:14:41,574
‫اذهب للبيع، أيّها الفتى، أيّها الفتى‬

183
00:14:41,741 --> 00:14:43,118
‫٩ وثلاثة أثمان‬

184
00:14:43,243 --> 00:14:46,538
‫أصبح أقلّ مِن ١٠ الآن‬
‫حتّى بدون إلغاء الحظر، يساوي ضعف ذلك‬

185
00:14:46,663 --> 00:14:48,873
‫- لَم يصل للحضيض بعد‬
‫- ١٠ وربع‬

186
00:14:48,999 --> 00:14:50,709
‫اللعنة!‬
‫إنّه يرتفع ثانية، أيّها الفتى‬

187
00:14:50,834 --> 00:14:52,210
‫- انتظر‬
‫- "المتحدة للكيماويات"‬

188
00:14:52,335 --> 00:14:57,424
‫٧ وثُمن، ٦ ونصف، ٥ و٣ أرباع‬

189
00:14:57,716 --> 00:14:59,843
‫(ويستنغهاوس)، ٨ وربع‬

190
00:14:59,968 --> 00:15:01,803
‫ابتعد عني‬

191
00:15:08,393 --> 00:15:10,895
‫(ميفلاور)، ٥ وثلاثة أرباع‬

192
00:15:11,021 --> 00:15:12,439
‫١٩ وثُمن‬

193
00:15:12,564 --> 00:15:14,691
‫تلعبين لعبة خطيرة‬

194
00:15:15,442 --> 00:15:17,027
‫سيدة (تومبسون)‬

195
00:15:19,487 --> 00:15:21,614
‫- سيدة (تومبسون)!‬
‫- ٣ وربع‬

196
00:15:24,367 --> 00:15:25,744
‫الآن‬

197
00:15:26,453 --> 00:15:30,707
‫اشتر للتعويض فوراً، وأغلق هذه الحسابات‬
‫المكشوفة في (ميفلاور)، هيّا‬

198
00:15:31,416 --> 00:15:34,878
‫أتصدّق هذا؟ سنة سعيدة‬

199
00:15:37,047 --> 00:15:39,424
‫٣ أشياء يصعب فهمها‬

200
00:15:40,050 --> 00:15:46,056
‫عمل النحل وتحركات الأمواج‬
‫وعقل المرأة‬

201
00:15:46,473 --> 00:15:48,725
‫ها هي تجربة لأجلك‬

202
00:15:49,100 --> 00:15:53,271
‫فكّر في الأشياء التي تريدها في الحياة‬
‫ثمّ تخيّل نفسك ترتدي ثوباً‬

203
00:15:58,276 --> 00:16:00,070
‫لقد ربحتَ بعض الأموال‬

204
00:16:02,447 --> 00:16:04,240
‫دعيني أصافحك إذن‬

205
00:16:06,910 --> 00:16:10,205
‫- كنتِ تتصبّبين عرقاً‬
‫- ألَم يحدث ذلك لك أيضاً؟‬

206
00:16:13,083 --> 00:16:18,088
‫- يمكننا فعل أشياء كثيرة معاً‬
‫- كنتُ أفكّر في الشيء نفسه‬

207
00:16:19,381 --> 00:16:21,299
‫كيف تودّين المتابعة؟‬

208
00:16:22,926 --> 00:16:27,639
‫تعال للقائي أثناء أوقات العمل‬
‫ستسرّ الشركة بتولّي أعمالك‬

209
00:16:35,814 --> 00:16:38,817
‫أتى صحفي من صحيفة (تريبيون)‬
‫وطرح أسئلة كثيرة‬

210
00:16:38,942 --> 00:16:41,903
‫اليوم؟ أعطيني اسمه‬
‫لن يحدث هذا مجدداً‬

211
00:16:42,278 --> 00:16:43,738
‫قال إن هناك شائعات‬

212
00:16:44,656 --> 00:16:47,200
‫إنهم يحبون نشر الإشاعات، لا تكترثي لهم‬

213
00:16:47,325 --> 00:16:50,787
‫سأشعر بتحسن إن ذهبت إلى القداس‬
‫وتحدثت للكاهن (بريغاندي)‬

214
00:16:51,162 --> 00:16:53,248
‫- ألست ثائراً بما يكفي؟‬
‫- ماذا لو حدث شيء؟‬

215
00:16:53,373 --> 00:16:56,000
‫لن يحدث شيء، يا إلهي!‬
‫بينك أنت وأخي...‬

216
00:16:56,126 --> 00:16:57,627
‫أريدك أن تخبرني ماذا أفعل‬

217
00:17:00,255 --> 00:17:02,674
‫اذهبي وأعدي القهوة‬
‫هذا ما يجب أن تفعليه‬

218
00:17:28,074 --> 00:17:29,451
‫مرحباً يا صاحبي‬

219
00:17:30,368 --> 00:17:31,744
‫مرحباً‬

220
00:17:32,036 --> 00:17:33,413
‫ماذا تقرأ؟‬

221
00:17:39,043 --> 00:17:41,713
‫(لويس آند كلارك)، إنهما مستكشفان، صحيح؟‬

222
00:17:45,383 --> 00:17:47,051
‫أريد التحدث إليك‬

223
00:17:52,599 --> 00:17:54,350
‫اجلس، هيا، اجلس‬

224
00:17:59,731 --> 00:18:04,527
‫قد أذهب لفترة يا (صاني)‬

225
00:18:04,903 --> 00:18:11,618
‫هل تفهم؟ ليس كإجازة‬
‫عندما أعود بعد بضعة أسابيع‬

226
00:18:14,078 --> 00:18:17,832
‫فعلت بعض الأمور السيئة‬
‫والآن أنا في ورطة‬

227
00:18:20,043 --> 00:18:22,295
‫سأساعدك‬

228
00:18:23,254 --> 00:18:25,006
‫أنت ستساعدني!‬

229
00:18:27,383 --> 00:18:30,678
‫ليست مشكلة من ذلك النوع يا بني‬
‫لا يمكنك مساعدتي فيها‬

230
00:18:31,721 --> 00:18:36,059
‫عليك الإصغاء إلى أمك، هل تفهم؟‬

231
00:18:38,228 --> 00:18:41,523
‫ثابر في دروسك وكن فتى مطيعاً‬

232
00:18:45,193 --> 00:18:48,196
‫تذكر أن كل ما فعلته كان من أجلك‬

233
00:18:49,197 --> 00:18:54,285
‫لأترك لك شيئاً أفضل‬
‫ولا يمكن أن يكون هذا بلا فائدة‬

234
00:19:05,129 --> 00:19:06,506
‫أبي‬

235
00:19:13,846 --> 00:19:15,223
‫تعال‬

236
00:19:18,851 --> 00:19:23,106
‫"مع انخفاض إنتاج الحديد‬
‫بنسبة ٢٪ في الأسبوع"‬

237
00:19:23,815 --> 00:19:27,569
‫"في خطاب اليوم خلال غداء‬
‫في نادي (نيويورك) الرياضي"‬

238
00:19:27,694 --> 00:19:33,449
‫"الحاكم (روزفلت) أوضح مجدداً نواياه‬
‫لإعادة استئناف قانون حظر الكحول"‬

239
00:19:33,575 --> 00:19:36,494
‫"أقوال الحاكم أحدثت فوضى بسوق البورصة"‬

240
00:19:36,619 --> 00:19:41,874
‫"مع انخفاض أسهم قوية بشدة‬
‫قبل أن تتعافى عند انتهاء تداول الأسهم"‬

241
00:19:42,834 --> 00:19:45,712
‫"في أخبار البيسبول، (جيم ويفر)‬
‫قاد فريق (يانكيز)..."‬

242
00:19:45,837 --> 00:19:49,632
‫"إلى فوز بنتيجة ٣ إلى ٢‬
‫على فريق (فيلادلفيا أثلتكس)"‬

243
00:19:52,093 --> 00:19:55,805
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- لم تكن تتابع التطورات؟‬

244
00:19:56,598 --> 00:19:57,974
‫لا‬

245
00:19:59,183 --> 00:20:02,270
‫أبليت حسناً، حسناً جداً باعتقادي‬

246
00:20:03,146 --> 00:20:04,564
‫أنا مسرور لسماع هذا‬

247
00:20:05,898 --> 00:20:07,900
‫ألا تريد أن تعرف كم ربحت؟‬

248
00:20:08,776 --> 00:20:10,153
‫إن أردت إخباري‬

249
00:20:11,070 --> 00:20:15,783
‫مليونان و٣٦٤ ألفاً و١٢٠ دولاراً‬

250
00:20:16,117 --> 00:20:18,077
‫- هذا كثير‬
‫- إنه كثير‬

251
00:20:20,204 --> 00:20:22,081
‫هل أخذت نصيحتي؟‬

252
00:20:22,498 --> 00:20:23,875
‫أنا أسأل فقط‬

253
00:20:25,043 --> 00:20:27,253
‫ليس لدي شهيتك للخطر‬

254
00:20:27,545 --> 00:20:29,088
‫لم تفعلي إذن؟‬

255
00:20:29,213 --> 00:20:34,636
‫ألف سهم، ٢٩ ألفاً و٩٢٥ دولاراً‬

256
00:20:34,761 --> 00:20:36,429
‫ليس سيئاً لعمل يوم واحد‬

257
00:20:37,347 --> 00:20:39,265
‫طريقة مريبة لجني النقود‬

258
00:20:39,432 --> 00:20:40,975
‫أنت بارعة في هذا‬

259
00:20:43,394 --> 00:20:45,271
‫هل ستستأجر المكان؟‬

260
00:20:47,899 --> 00:20:49,317
‫إنه أكبر مما أحتاج إليه‬

261
00:20:51,277 --> 00:20:55,323
‫لا أعرف، هناك غرفة نوم واحدة‬
‫في الأعلى مع شرفة كبيرة‬

262
00:20:56,449 --> 00:20:58,409
‫أنت لا تحب الجلوس خارجاً‬

263
00:20:59,202 --> 00:21:01,537
‫لكن من الرائع معرفة أن الخيار متاح‬

264
00:21:05,083 --> 00:21:06,751
‫ماذا ستفعلين بالنقود؟‬

265
00:21:08,002 --> 00:21:09,712
‫هل لديك أي نصيحة؟‬

266
00:21:12,256 --> 00:21:15,885
‫كنت حمّالاً، أحمل حقائب الناس‬

267
00:21:16,886 --> 00:21:22,016
‫أول مرة تم إعطائي إكرامية ٥ سنتات‬
‫فكرت أن العالم مكان رائع‬

268
00:21:23,184 --> 00:21:26,688
‫لكن ١٠ سنتات كانت ستكون أفضل‬

269
00:21:27,814 --> 00:21:31,776
‫وعندما حصلت على ١٠ سنتات‬
‫فكرت أن ربع دولار ستكون أفضل‬

270
00:21:41,452 --> 00:21:43,579
‫تغيرت ظروفي‬

271
00:21:45,081 --> 00:21:48,793
‫هناك أمور... لن أفعلها بعد الآن‬

272
00:21:50,128 --> 00:21:52,130
‫أنت تفهمين هذا، صحيح؟‬

273
00:21:53,715 --> 00:21:57,552
‫إليك ما أعرفه وما أشك به‬

274
00:21:58,469 --> 00:22:00,972
‫وما لا أعتقد أن علي سماعه‬

275
00:22:02,098 --> 00:22:03,975
‫هل يفترض أن أقول إنني آسف؟‬

276
00:22:04,726 --> 00:22:09,480
‫هذا ليس في طبيعتك‬
‫إضافة لهذا، قمت بالعرض فقط‬

277
00:22:10,481 --> 00:22:12,275
‫أنا التي قبلت العرض‬

278
00:22:16,195 --> 00:22:17,822
‫هل يعجبك هذا المكان؟‬

279
00:22:21,033 --> 00:22:23,327
‫إنه أقرب بـ١٣ محطة توقف‬
‫إلى وسط المدينة‬

280
00:22:25,204 --> 00:22:26,748
‫ماذا يعني هذا؟‬

281
00:22:27,081 --> 00:22:29,917
‫لست واثقة، لكنني قلتها‬

282
00:22:33,254 --> 00:22:35,965
‫لقد رقصنا مرة، صحيح؟‬

283
00:23:26,516 --> 00:23:28,351
‫آسف، ظننت...‬

284
00:23:29,185 --> 00:23:32,063
‫- كنا نلقي نظرة‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

285
00:23:32,188 --> 00:23:34,524
‫- هل تريان كيف الشقة مرغوبة؟‬
‫- هل تمانعان لو...‬

286
00:23:34,649 --> 00:23:36,025
‫بالطبع‬

287
00:23:36,150 --> 00:23:39,654
‫هذه هي الشقة المفضلة لدي في المبنى‬

288
00:23:39,779 --> 00:23:44,659
‫٣ غرف نوم وغرفة خادمة وغرفة دراسة‬
‫وبالطبع، الإطلالة‬

289
00:23:45,493 --> 00:23:49,497
‫تم تصميم مبنى (إلدورادو)‬
‫ليكون أفضل مبنى سكني في المدينة‬

290
00:23:49,622 --> 00:23:54,210
‫أفضل سكن يمكن للحياة تقديمه‬
‫هل ستحضران أطفالاً للعيش معكما؟‬

291
00:23:54,335 --> 00:23:55,962
‫"طفلان شقيان"‬

292
00:23:57,880 --> 00:23:59,757
‫"هناك متسع لهما ليركضا هنا"‬

293
00:24:01,175 --> 00:24:04,470
‫إن أردت رأيي، يجب قتله الليلة‬
‫كان يجب فعل هذا قبل أسابيع‬

294
00:24:04,595 --> 00:24:06,013
‫ليس كأننا لم نحاول‬

295
00:24:06,138 --> 00:24:08,349
‫إنه يثرثر في أرجاء (نيويورك)‬

296
00:24:08,641 --> 00:24:10,059
‫هل أنت متفاجىء؟‬

297
00:24:11,602 --> 00:24:13,229
‫إنه كأس الويسكي الثالث لك خلال ساعة‬

298
00:24:13,855 --> 00:24:15,523
‫لا تقم بإحصائها لي يا (ماير)‬

299
00:24:16,691 --> 00:24:18,067
‫هل السبب هو الاجتماع؟‬

300
00:24:19,944 --> 00:24:21,404
‫أول مرة لك بمركز المسؤولية‬

301
00:24:22,280 --> 00:24:26,951
‫- تباً لذلك!‬
‫- ماذا تريد أن تفعل حيال صديقنا؟‬

302
00:24:31,122 --> 00:24:34,876
‫مطلقان للنار في العلن، ليعرف الناس‬

303
00:24:38,379 --> 00:24:40,882
‫- مفهوم‬
‫- لا أريد أخطاء أو إخفاقات‬

304
00:24:41,007 --> 00:24:43,009
‫أريد تسوية الأمر قبل الاجتماع‬

305
00:24:43,134 --> 00:24:45,094
‫قلت إنني سأتولى الأمر يا (ماير)‬

306
00:25:11,273 --> 00:25:13,025
‫يحضر دراجة هوائية‬

307
00:25:14,777 --> 00:25:17,321
‫- يركبها كل يوم‬
‫- هذا رائع‬

308
00:25:17,446 --> 00:25:19,824
‫أعرف، كل صباح...‬

309
00:25:31,168 --> 00:25:32,711
‫هل تعرف من أكون؟‬

310
00:25:34,421 --> 00:25:35,923
‫مارد ما؟‬

311
00:25:37,800 --> 00:25:39,468
‫أنا من المستقبل‬

312
00:25:42,263 --> 00:25:43,848
‫لماذا أتيت إلى (أتلانتيك سيتي)؟‬

313
00:25:43,973 --> 00:25:46,642
‫لدي رسالة لك، هل تود سماعها؟‬

314
00:25:48,018 --> 00:25:49,395
‫أي رسالة؟‬

315
00:26:07,663 --> 00:26:09,748
‫- ماذا في الداخل؟‬
‫- العالم الذي سيأتي‬

316
00:26:11,417 --> 00:26:15,671
‫- هل يتضمنك؟‬
‫- سأكون هناك، لكن لن أكون هناك‬

317
00:26:18,257 --> 00:26:19,800
‫لا أفهم‬

318
00:26:20,050 --> 00:26:22,970
‫الطريق الوحيد إلى المعرفة هو عبر الخبرة‬

319
00:26:27,099 --> 00:26:28,601
‫لا تخف‬

320
00:26:41,864 --> 00:26:43,324
‫لا يمكنني رؤية شيء‬

321
00:26:47,036 --> 00:26:48,412
‫أيتها الآنسة؟‬

322
00:27:04,219 --> 00:27:09,683
‫"أيتها النجمة الصغيرة البراقة‬
‫أتساءل ماذا تكونين"‬

323
00:27:09,808 --> 00:27:15,981
‫"فوق العالم عالياً جداً‬
‫كالماسة في السماء"‬

324
00:27:16,106 --> 00:27:22,154
‫"أيتها النجمة الصغيرة البراقة‬
‫أتساءل ماذا تكونين"‬

325
00:27:23,489 --> 00:27:24,865
‫وجدته يا أمي‬

326
00:27:32,915 --> 00:27:34,333
‫لم أرد أن أزعجك‬

327
00:27:35,000 --> 00:27:36,377
‫ليس إزعاجاً‬

328
00:27:37,711 --> 00:27:39,797
‫- هناك شيء على الموقد‬
‫- انتظري يا أمي‬

329
00:27:43,592 --> 00:27:45,844
‫لا يكون على طبيعته عندما يشرب‬
‫أنت تعرف هذا‬

330
00:27:45,970 --> 00:27:48,973
‫- أين هو؟‬
‫- أرجوك يا (إينوك)‬

331
00:27:54,561 --> 00:27:56,522
‫أبي، (ناكي) هنا‬

332
00:27:56,647 --> 00:27:58,023
‫انهض‬

333
00:27:59,692 --> 00:28:01,276
‫أخبرتك أن تنهض‬

334
00:28:08,200 --> 00:28:10,077
‫ليس هناك ترحيب بالمتعدين على الممتلكات‬

335
00:28:10,202 --> 00:28:13,288
‫- إنه ليس متعدياً يا أبي‬
‫- إنه لا يعيش هنا‬

336
00:28:13,414 --> 00:28:14,873
‫لقد ضربتها مجدداً‬

337
00:28:16,083 --> 00:28:18,293
‫- حادثة‬
‫- أكثر من كافي‬

338
00:28:18,919 --> 00:28:21,422
‫- من يقول هذا؟‬
‫- نائب المأمور‬

339
00:28:23,507 --> 00:28:26,427
‫- هل يضحكك هذا؟‬
‫- أنت تضحكني‬

340
00:28:26,552 --> 00:28:28,470
‫معطف صوفي أزرق وأزرار لامعة‬

341
00:28:28,595 --> 00:28:30,806
‫إنه زي يا أبي، عليه ارتدائه‬

342
00:28:37,563 --> 00:28:39,523
‫- ماذا عن الآن؟‬
‫- لا تريد أن تبدأ‬

343
00:28:39,648 --> 00:28:41,025
‫لماذا؟‬

344
00:28:42,234 --> 00:28:43,861
‫لدي البندقية‬

345
00:28:45,362 --> 00:28:46,739
‫(إيثان)!‬

346
00:28:47,322 --> 00:28:48,782
‫إنه ابنك‬

347
00:28:54,496 --> 00:28:55,873
‫- (ناك)‬
‫- (إينوك)!‬

348
00:29:00,335 --> 00:29:03,839
‫- أنت خائف‬
‫- كذلك أنت‬

349
00:29:07,301 --> 00:29:10,304
‫إذن؟ كل العائلة هنا‬

350
00:29:11,889 --> 00:29:13,265
‫حتى (سوزان)‬

351
00:29:16,435 --> 00:29:18,270
‫أرهم حقيقتك‬

352
00:29:21,565 --> 00:29:23,067
‫لم تكن ستخبرني‬

353
00:29:25,277 --> 00:29:29,698
‫- ماذا؟‬
‫- سأصبح جدّاً ولا تريدني أن أعرف‬

354
00:29:32,201 --> 00:29:33,869
‫هل هذا رأيك بي؟‬

355
00:29:37,664 --> 00:29:39,041
‫أعطني البندقية‬

356
00:29:40,626 --> 00:29:42,628
‫أعطني البندقية‬

357
00:29:51,637 --> 00:29:54,765
‫لننسى الأمر، أنا وأنت لسنا...‬

358
00:29:55,641 --> 00:29:57,726
‫كأنني غير موجود!‬

359
00:30:08,153 --> 00:30:10,989
‫توقفا! توقفا! توقفا!‬

360
00:30:11,657 --> 00:30:13,033
‫توقفا!‬

361
00:30:15,494 --> 00:30:20,624
‫- اتركاني! اتركاني!‬
‫- لا تفعل، من أجلي‬

362
00:30:20,749 --> 00:30:23,627
‫الأمور بخير، صحيح؟‬
‫أليست الأمور بخير؟‬

363
00:30:23,752 --> 00:30:26,380
‫إن لمست أمي مجدداً‬
‫فسأعطيك ما تستحقه‬

364
00:30:26,505 --> 00:30:29,800
‫بالقانون أو بدونه‬
‫يمكنك الاعتماد على هذا‬

365
00:30:30,509 --> 00:30:33,345
‫نحن هنا، نحن هنا‬

366
00:30:34,346 --> 00:30:39,184
‫أينما ظننت أنك هارب‬
‫سنبقى دائماً هنا!‬

367
00:30:57,744 --> 00:30:59,121
‫هل أنت هنا؟‬

368
00:31:03,083 --> 00:31:04,585
‫أنت اتصلت بي‬

369
00:31:25,856 --> 00:31:27,232
‫البارحة...‬

370
00:31:28,567 --> 00:31:35,282
‫ذهبت للسباحة عند شروق الشمس‬
‫لم أفعل هذا منذ... ٤٥ عاماً‬

371
00:31:36,617 --> 00:31:38,785
‫- ما زال الجو بارداً‬
‫- لم أمانع‬

372
00:31:39,661 --> 00:31:43,916
‫تجاوزت الحد المسموح للسباحة‬
‫أبعد مما فعلت وأنا طفل‬

373
00:31:45,626 --> 00:31:50,005
‫فكرت في الاستمرار‬
‫الاستمرار حتى لا أستطيع العودة‬

374
00:31:51,173 --> 00:31:52,549
‫وراء...‬

375
00:31:53,842 --> 00:31:55,594
‫حيث ليس هناك خيار للعودة‬

376
00:31:57,095 --> 00:31:58,472
‫ثم؟‬

377
00:31:58,597 --> 00:32:02,517
‫لا تعرف أين هذا‬
‫لا يمكنك أن تعرف حتى تعبره‬

378
00:32:04,561 --> 00:32:06,021
‫ثم يكون الأوان قد فات‬

379
00:32:09,066 --> 00:32:13,362
‫لم ترد أن تكون هنا‬
‫ليس منذ البداية‬

380
00:32:16,031 --> 00:32:19,576
‫اسمع، تمت تسوية الصفقة‬

381
00:32:19,910 --> 00:32:24,122
‫مهما كانت طريقة تعاملي مع هذا...‬
‫لماذا يهم هذا؟ انتهى الأمر‬

382
00:32:28,502 --> 00:32:30,003
‫لكن أنت وأنا...‬

383
00:32:32,297 --> 00:32:33,924
‫لن نرى بعضنا مجدداً‬

384
00:32:36,468 --> 00:32:37,886
‫أعتقد أن هذا أفضل‬

385
00:32:40,389 --> 00:32:41,765
‫ألا تظن هذا؟‬

386
00:32:44,810 --> 00:32:46,186
‫(إيلاي)‬

387
00:32:50,023 --> 00:32:51,483
‫انظر إلي على الأقل‬

388
00:32:55,320 --> 00:32:57,364
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

389
00:32:58,490 --> 00:33:00,409
‫ألم تسأم من إخباري لك ماذا تفعل؟‬

390
00:33:03,745 --> 00:33:06,748
‫- ماذا تنتظر على أية حال؟‬
‫- إنها ترفض حتى فتح الباب‬

391
00:33:06,873 --> 00:33:08,625
‫- أنت لا تعرف هذا‬
‫- إنها ترفض‬

392
00:33:10,627 --> 00:33:14,381
‫ربما أنت محق، لكن إن لم تحاول‬
‫فستندم على هذا دائماً‬

393
00:33:17,134 --> 00:33:18,510
‫هذا ما أظنه‬

394
00:33:23,098 --> 00:33:29,354
‫- لماذا أصبحت الحكيم بيننا؟‬
‫- لأنك احتجتني لأكون كذلك‬

395
00:33:51,585 --> 00:33:55,756
‫هناك بضعة أمور هنا‬
‫ربما يمكنكم استخدامها‬

396
00:34:27,621 --> 00:34:28,997
‫أخي الصغير‬

397
00:35:47,409 --> 00:35:48,785
‫حسناً، هيا بنا‬

398
00:35:49,828 --> 00:35:51,204
‫ها هو!‬

399
00:35:51,872 --> 00:35:53,290
‫"(كابون)، أنت بطلي"‬

400
00:35:53,415 --> 00:35:56,168
‫ماذا؟‬
‫هل هناك مباراة بيسبول هنا اليوم؟‬

401
00:35:56,460 --> 00:35:58,920
‫سيد (كابون)؟‬
‫هل يمكنك إسقاط تلك التهم؟‬

402
00:35:59,212 --> 00:36:02,466
‫لن تثبت تلك التهم السخيفة‬
‫هل سمعت أنهم سيقومون بفيلم عني؟‬

403
00:36:02,591 --> 00:36:04,342
‫هل سيتولى أحد المنصب نيابة عنك؟‬

404
00:36:04,468 --> 00:36:09,097
‫أي منصب؟ أنا رجل أعمال‬
‫لدي ٥٠٠ رجل يعملون لدي‬

405
00:36:09,222 --> 00:36:11,975
‫وهذه البلاد لن تعتني بهم إن تم سجني‬

406
00:36:12,100 --> 00:36:15,645
‫(آل)، قم بتلك الابتسامة‬
‫مع إبراز ذقنك‬

407
00:36:15,770 --> 00:36:17,230
‫ماذا؟ (جون باريمور)‬

408
00:36:17,355 --> 00:36:18,732
‫"أحسنت"‬

409
00:36:19,441 --> 00:36:23,361
‫"بضعة صور أخرى يا سيد (كابون)‬
‫ماذا عن صورة للنهائيات؟"‬

410
00:36:23,487 --> 00:36:25,405
‫احصلوا على صور كافية يا شباب‬

411
00:36:28,116 --> 00:36:29,951
‫"هنا، لحظة واحدة"‬

412
00:36:40,420 --> 00:36:42,130
‫"كلها أكاذيب"‬

413
00:36:49,324 --> 00:36:52,827
‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم‬
‫خصوصاً السيد (ماغادينو)‬

414
00:36:52,952 --> 00:36:54,704
‫لقد أتى من شمال الولاية‬

415
00:36:55,497 --> 00:36:59,709
‫من الواضح أن صديقنا من (شيكاغو)‬
‫لم يستطع القدوم، نتمنى له حظاً موفقاً‬

416
00:36:59,834 --> 00:37:02,003
‫ادفعوا ضرائبكم يا رجال‬

417
00:37:06,466 --> 00:37:10,887
‫هذه الطاولة مستديرة لسبب ما‬
‫لأنه لا أحد يجلس على رأسها‬

418
00:37:12,847 --> 00:37:17,477
‫ليس هناك رئيس، هناك ٧ رؤساء، لجنة‬

419
00:37:18,269 --> 00:37:21,398
‫العائلات الخمسة في (نيويورك)‬
‫بالإضافة إلى عائلتي (بوفالو) و(شيكاغو)‬

420
00:37:21,648 --> 00:37:27,695
‫لا أحد يتم صنعه من دون موافقتنا‬
‫والقيام بالتصويت‬

421
00:37:28,405 --> 00:37:33,952
‫أي خلافات أينما ذهبنا، (نيو أورليانز)‬
‫(كانساس سيتي)، (سانت لويس)‬

422
00:37:34,077 --> 00:37:38,998
‫يتم حلها هنا بواسطتنا‬
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة‬

423
00:37:40,834 --> 00:37:42,502
‫الطريقة القديمة للقيام بالأمور...‬

424
00:37:44,295 --> 00:37:45,672
‫انتهت‬

425
00:37:46,214 --> 00:37:53,680
‫جيل المافيا السابق قد مات‬
‫أصدقائنا وشركائنا واليهود والأيرلنديين‬

426
00:37:53,805 --> 00:37:58,143
‫لا يهم، الجيد لعملنا هو جيد لنا‬

427
00:37:58,852 --> 00:38:01,104
‫ليس هناك داعي لتقييد فرصنا‬

428
00:38:07,694 --> 00:38:09,404
‫المستقبل لنا يا شباب‬

429
00:38:09,529 --> 00:38:10,905
‫- صحيح‬
‫- نخبكم‬

430
00:38:11,030 --> 00:38:12,407
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

431
00:38:16,953 --> 00:38:19,038
‫- شكراً، شكراً‬
‫- شكراً يا دكتور‬

432
00:38:19,164 --> 00:38:21,875
‫- يا لها من محاضرة مثيرة‬
‫- شكراً لك يا عزيزتي‬

433
00:38:22,000 --> 00:38:23,376
‫عزيزتي‬

434
00:38:23,835 --> 00:38:25,253
‫- شكراً لك يا سيدي‬
‫- "كلمات رائعة"‬

435
00:38:25,378 --> 00:38:28,840
‫شكراً، نعم، شعرت بهذا اليوم، شكراً‬

436
00:38:29,883 --> 00:38:31,551
‫أنت مبارك حقاً‬

437
00:38:31,676 --> 00:38:35,847
‫في أوقات كهذه...‬
‫كلمات سفر الجامعة محفورة في ذهني‬

438
00:38:35,972 --> 00:38:39,267
‫- "نعم، نعم"‬
‫- يذهب جيل واحد...‬

439
00:38:39,392 --> 00:38:42,061
‫- "نعم"‬
‫- ويأتي جيل آخر‬

440
00:38:42,187 --> 00:38:44,647
‫- "نعم"‬
‫- الأرض تتكاتف معاً‬

441
00:38:44,772 --> 00:38:48,610
‫- "نعم، آمين"‬
‫- تشرق الشمس وتغيب‬

442
00:38:49,152 --> 00:38:51,279
‫وتسرع إلى المكان حيث الرب...‬

443
00:38:53,907 --> 00:38:55,825
‫- "دكتور!"‬
‫- "دكتور!"‬

444
00:38:57,327 --> 00:38:58,703
‫"ليساعده أحد!"‬

445
00:39:00,914 --> 00:39:03,082
‫"لا! لا! لا!"‬

446
00:39:03,833 --> 00:39:05,835
‫"لا يا إلهي!"‬

447
00:39:07,295 --> 00:39:10,840
‫"دكتور! دكتور!"‬

448
00:39:13,843 --> 00:39:17,430
‫في العادة لا نخبر المريض‬
‫أن أحدهم قادم لزيارتهم‬

449
00:39:18,348 --> 00:39:22,393
‫هذا يتسبب بتوقعات قد تسبب صعوبات‬

450
00:39:23,728 --> 00:39:28,233
‫لكنها مريضة نموذجية‬
‫لذا، نعلمها عندما ستستقبل زواراً‬

451
00:39:28,942 --> 00:39:30,902
‫إنها تستعد طوال اليوم‬

452
00:39:35,281 --> 00:39:36,658
‫ها هي‬

453
00:39:50,672 --> 00:39:52,507
‫لنوضح أمراً واحداً‬

454
00:39:54,592 --> 00:39:56,094
‫مهما أردتِ...‬

455
00:39:57,637 --> 00:40:01,182
‫ما تظنين أنني سأفعله...‬
‫هذا لن يكون ممكناً‬

456
00:40:02,559 --> 00:40:03,935
‫حسناً؟‬

457
00:40:09,857 --> 00:40:11,568
‫كنتِ ذكية جداً‬

458
00:40:13,027 --> 00:40:16,739
‫لقد قمتِ باتفاق، لقد أنقذت نفسك‬

459
00:40:19,325 --> 00:40:21,369
‫وهذا أكثر مما قد يقوله الآخرون‬

460
00:40:24,914 --> 00:40:27,417
‫لستُ من ينبغي أن تتطلعي إليه‬
‫ليمد لك يد العون‬

461
00:40:31,254 --> 00:40:34,716
‫سأرحل من هنا‬
‫سأبدأ شيئاً جديداً‬

462
00:40:36,050 --> 00:40:41,389
‫ولن أعود، سيكون لديك غرفتك الخاصة‬
‫في الداخل‬

463
00:40:41,598 --> 00:40:43,182
‫تم تدبير هذا‬

464
00:40:44,726 --> 00:40:48,813
‫إن خرجتِ فسيكون هناك نقود‬
‫في حساب مصرفي ائتماني‬

465
00:40:50,565 --> 00:40:52,066
‫لكن هذا كل شيء‬

466
00:40:53,985 --> 00:40:55,361
‫لا تراسليني‬

467
00:40:56,779 --> 00:41:02,035
‫لا تحاولي إيجادي‬
‫لا تبحثي عن شيء آخر‬

468
00:41:08,124 --> 00:41:09,792
‫هل نفهم بعضنا؟‬

469
00:41:16,174 --> 00:41:19,510
‫هل تريدين أن أجثو على ركبتاي؟‬
‫لن أفعل هذا‬

470
00:41:21,763 --> 00:41:23,514
‫الماضي قد مضى‬

471
00:41:25,808 --> 00:41:27,435
‫لا شيء يمكنه تغييره‬

472
00:41:34,192 --> 00:41:36,235
‫ماذا تتوقعين مني؟‬

473
00:41:41,157 --> 00:41:42,992
‫إنها تدعى خنافس منقطة‬

474
00:41:45,870 --> 00:41:48,956
‫لكن كيف يمكنك معرفة أيها الأنثى؟‬

475
00:41:57,340 --> 00:41:59,967
‫- هل استمتعت بزيارتك؟‬
‫- نعم‬

476
00:42:00,426 --> 00:42:02,387
‫من الرائع رؤية الأصدقاء القدامى‬

477
00:42:20,196 --> 00:42:22,615
‫آسفة، ساقاي ضعيفتان قليلاً‬

478
00:42:22,740 --> 00:42:24,617
‫الدكتور (كوتن) سيعطيك شيئاً‬

479
00:42:30,206 --> 00:42:31,874
‫هل يمكنك أن تساعدني؟‬

480
00:42:45,513 --> 00:42:47,640
‫ما زال هناك رأفة في العالم‬

481
00:43:01,946 --> 00:43:04,824
‫اعذراني لحظة، سأعود حالاً‬

482
00:43:09,245 --> 00:43:11,372
‫تعالي لأخذ نقودي هنا!‬

483
00:43:14,625 --> 00:43:16,753
‫تزوجيني يا عزيزتي!‬

484
00:43:18,463 --> 00:43:20,506
‫"هكذا، قومي بهزهما، قومي بهزهما"‬

485
00:43:22,842 --> 00:43:26,345
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا هنا لأخذ أشيائي‬

486
00:43:26,596 --> 00:43:29,515
‫لا بأس، لكن علينا تفتيشك‬

487
00:43:31,517 --> 00:43:33,144
‫ليس للحذر حدود‬

488
00:43:34,896 --> 00:43:38,483
‫تلك الراقصات! يبدين مثيرات لتثق بهن‬
‫وتبدأ بالتحدث إليهن‬

489
00:43:38,608 --> 00:43:40,902
‫لكن تدرك أنهن مخبولات‬

490
00:43:43,279 --> 00:43:46,991
‫لا تطل البقاء كثيراً‬
‫السيد (لوتشيانو) لن يحب هذا‬

491
00:44:24,862 --> 00:44:27,865
‫"الحمّال (إينوك)"‬

492
00:44:34,372 --> 00:44:37,750
‫"نحن هنا لمدة ٣ أسابيع كل صيف‬
‫(مايبل وايت)"‬

493
00:44:37,875 --> 00:44:41,128
‫"ملاحظة، كنت سأدعك تقوم بتقبيلي"‬

494
00:44:48,761 --> 00:44:52,181
‫هل يمكنني الإجابة؟‬
‫إنها مكالمة خاصة‬

495
00:44:55,726 --> 00:44:57,103
‫بسرعة‬

496
00:45:02,108 --> 00:45:04,902
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، سيد (تومبسون)؟"‬

497
00:45:05,403 --> 00:45:07,947
‫- من المتكلم؟‬
‫- "(فيك بوردن)، مدير فندق (ريتز)"‬

498
00:45:08,072 --> 00:45:11,742
‫"آسف لإزعاجك‬
‫لكن هناك وضع يحتاج لاهتمامك"‬

499
00:45:12,076 --> 00:45:20,418
‫"ألسنا مباركين أن نحظى بروعة الطبيعة‬
‫ومتع الحضارة لدى عتبتنا؟"‬

500
00:45:20,543 --> 00:45:21,919
‫- "صحيح، صحيح"‬
‫- "نحن مع (جيم)"‬

501
00:45:22,044 --> 00:45:26,257
‫أود أخذ لحظة لأعبر عن امتناني‬
‫للعمدة (ستوي) والقاضي (ليويلن)‬

502
00:45:26,382 --> 00:45:28,509
‫وبالطبع، العميد البحري (كايسنر)‬

503
00:45:28,634 --> 00:45:33,681
‫الذي تدين له المدينة كثيراً‬
‫بفضل رؤيته وروحه المحبة للعامة‬

504
00:45:33,806 --> 00:45:35,808
‫(جيم نيري) لمنصب عضو مجلس البلدية‬

505
00:45:39,770 --> 00:45:42,982
‫ما هذا؟ ما الذي أسمعه؟‬

506
00:45:44,025 --> 00:45:46,235
‫هل يمكنه أن يكون؟ أظنه كذلك‬

507
00:45:46,360 --> 00:45:49,822
‫سيداتي وسادتي، ملك أعماق المحيط شخصياً‬

508
00:46:21,479 --> 00:46:28,152
‫تحياتي أيها الفانون على اليابسة‬
‫الملك (نبتون) يرحب بكم‬

509
00:46:44,168 --> 00:46:48,172
‫أمسكتها، أمسكتها، كفي عن التحرك‬

510
00:46:49,006 --> 00:46:51,550
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أريد التحدث إليها فقط‬

511
00:46:52,551 --> 00:46:53,928
‫هل يمكنني ذلك؟‬

512
00:46:59,684 --> 00:47:01,310
‫ألم تعتقدي أنني سأراك؟‬

513
00:47:03,771 --> 00:47:07,274
‫- بماذا كنت تفكرين؟‬
‫- أن هذا سيكون ممتعاً‬

514
00:47:07,900 --> 00:47:09,402
‫أن أكون في المهرجان‬

515
00:47:11,278 --> 00:47:13,322
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

516
00:47:13,447 --> 00:47:16,242
‫أنت لست الوحيدة التي لا تحب موطنها‬

517
00:47:16,492 --> 00:47:20,204
‫- قلت إنك تنتمي إلى هنا‬
‫- الناس يقولون أموراً كثيرة‬

518
00:47:20,788 --> 00:47:24,083
‫لديك منزل‬
‫لديك السيدة (تومبسون)‬

519
00:47:25,126 --> 00:47:28,462
‫- سيصبح لك عائلة‬
‫- "ليبدأ هذا الموسم السعيد"‬

520
00:47:39,348 --> 00:47:41,434
‫ماذا يفترض أن أفعل بك؟‬

521
00:47:42,309 --> 00:47:43,853
‫اتركني وشأني‬

522
00:47:44,854 --> 00:47:48,774
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- ضعني في السجن إذن‬

523
00:47:49,275 --> 00:47:50,901
‫أنت تريد هذا على أية حال‬

524
00:47:54,572 --> 00:47:57,116
‫قالت السيدة (تومبسون)‬
‫إنك تريد أن تكون طيباً‬

525
00:47:59,827 --> 00:48:01,328
‫لكنك لا تعرف كيف‬

526
00:48:03,330 --> 00:48:05,541
‫- هل تعرفين أنت؟‬
‫- أحاول‬

527
00:48:11,130 --> 00:48:13,049
‫يريدك عند الشرفة‬

528
00:48:18,220 --> 00:48:21,265
‫هل يمكنك البقاء هنا؟ للحظة فقط؟‬

529
00:48:21,807 --> 00:48:24,769
‫- ماذا لو لم أفعل؟‬
‫- لا أرى كيف سأوقفك‬

530
00:48:26,812 --> 00:48:28,189
‫أرجوك؟‬

531
00:48:35,529 --> 00:48:39,283
‫فتى مهذب، أعترف له بهذا‬
‫لكنه لص غبي‬

532
00:48:39,867 --> 00:48:42,578
‫كان يتسكع حول الردهة‬
‫وقال إنه ينتظر أحدهم‬

533
00:48:42,995 --> 00:48:44,955
‫المرأة التي سرقها، هل هي بخير؟‬

534
00:48:45,081 --> 00:48:49,001
‫أتت إلى هنا من (هارتفورد)‬
‫لا تريد التورط في توجيه تهم‬

535
00:48:50,127 --> 00:48:52,755
‫كنت سأتصل بالمأمور‬
‫لكنني لا أريد أي مشاكل‬

536
00:48:54,548 --> 00:48:56,675
‫مرحباً يا سيد (تومبسون)‬

537
00:48:57,635 --> 00:48:59,470
‫نعم، مرحباً‬

538
00:49:00,930 --> 00:49:02,765
‫اشكر الرجل اللطيف ولنذهب‬

539
00:49:17,988 --> 00:49:23,828
‫الفلاح ينهض من بين الشجيرات ويصرخ‬
‫"لا تطلق النار، لست ظبياً، لست ظبياً"‬

540
00:49:23,953 --> 00:49:26,205
‫"ظننته قال إنه ظبي"‬

541
00:49:28,999 --> 00:49:33,629
‫استمتعا بوقتكما، سأراكما في الداخل لاحقاً‬
‫على العشاء‬

542
00:49:35,297 --> 00:49:37,550
‫- أعطني الشارة‬
‫- ماذا؟‬

543
00:49:38,300 --> 00:49:39,718
‫أعطني الشارة‬

544
00:49:48,144 --> 00:49:49,520
‫اذهب الآن‬

545
00:49:50,229 --> 00:49:53,566
‫- لا أفهم‬
‫- لا شيء لتفهمه، انتهينا‬

546
00:49:56,527 --> 00:49:57,903
‫لماذا؟‬

547
00:49:58,779 --> 00:50:00,614
‫ليس لدي إيمان بك‬

548
00:50:01,866 --> 00:50:03,701
‫لكن تؤمن بـ(جيم نيري)؟‬

549
00:50:04,118 --> 00:50:06,328
‫لديك إيمان بمهرب كحول غادر؟‬

550
00:50:07,454 --> 00:50:08,873
‫لقد تطلعت إليك‬

551
00:50:10,291 --> 00:50:12,668
‫لقد خدمتك، لقد انتظرت‬

552
00:50:12,793 --> 00:50:15,171
‫لقد التزمت الصمت، لا يمكنك...‬

553
00:50:15,296 --> 00:50:17,047
‫أنت تضغط نفسك وأنا لا أحب هذا‬

554
00:50:17,756 --> 00:50:21,010
‫تعتقد أنك تستحق شيئاً للمحاولة بجد‬

555
00:50:21,635 --> 00:50:23,721
‫لم يعجبني هذا على الإطلاق‬

556
00:50:25,139 --> 00:50:28,475
‫من خلالي فقط، هذا كل المتاح‬

557
00:50:33,189 --> 00:50:34,899
‫ماذا أنت في النهاية على أية حال؟‬

558
00:50:36,233 --> 00:50:37,693
‫أنا ما أحتاج أن أكونه‬

559
00:50:38,569 --> 00:50:40,487
‫كيف يجعلك هذا شيئاً؟‬

560
00:50:41,947 --> 00:50:46,452
‫- يا للوقاحة! اختفي‬
‫- "مرحباً يا (لويس)"‬

561
00:50:46,785 --> 00:50:49,496
‫(نيكولاس)! كيف أخدمك هذه الأيام؟‬

562
00:50:49,622 --> 00:50:51,040
‫"هل تعرف صديقي (فيليب)؟"‬

563
00:50:51,165 --> 00:50:54,752
‫أردتَ أن تتقدم بالحياة‬
‫بسرقة الحقائب في الردهات‬

564
00:50:54,877 --> 00:50:58,672
‫والثمل جداً بحيث لا ترى جيداً؟‬
‫هل هذه طريقة ذكية للقيام بهذا؟‬

565
00:50:59,757 --> 00:51:02,551
‫في الواقع، ربما لا‬

566
00:51:03,177 --> 00:51:04,803
‫أين النقود التي أعطيتك إياها؟‬

567
00:51:08,140 --> 00:51:11,185
‫كانت أكثر من ألف دولار‬
‫الناس يعيشون عليها لفترة طويلة‬

568
00:51:11,518 --> 00:51:13,812
‫- أنت لا تفعل‬
‫- لا أتحدث عني‬

569
00:51:14,355 --> 00:51:17,816
‫- بماذا تفكر؟‬
‫- سأكسبها مجدداً‬

570
00:51:18,025 --> 00:51:19,401
‫بفعل ماذا؟‬

571
00:51:21,904 --> 00:51:24,823
‫- العمل في النادي‬
‫- ألا تعرف ماذا يحدث؟‬

572
00:51:25,491 --> 00:51:27,534
‫انتهت الحرب، فاز الطرف الآخر‬

573
00:51:28,619 --> 00:51:30,120
‫لا يمكنني مساعدتك‬

574
00:51:32,915 --> 00:51:34,333
‫عد إلى المنزل‬

575
00:51:36,252 --> 00:51:39,171
‫- ليس لدي واحد‬
‫- ستجد واحداً‬

576
00:51:39,964 --> 00:51:42,341
‫اصنع واحداً، يمكنك العيش من دون واحد‬

577
00:51:43,092 --> 00:51:45,219
‫لكن لا تفرغ غضبك على الآخرين‬

578
00:51:48,764 --> 00:51:52,142
‫ثمن القهوة ٥ سنتات‬
‫لا أكترث لبقية المبلغ‬

579
00:51:57,189 --> 00:52:01,568
‫- الإجابة لكل شيء‬
‫- لا، لكن أفضل إجابة لدي‬

580
00:52:16,292 --> 00:52:18,919
‫حسناً أيها الفتى، أثبت لي خطأي‬

581
00:52:23,757 --> 00:52:26,176
‫حظاً موفقاً، ستحتاج إليه‬

582
00:52:45,863 --> 00:52:47,239
‫(ناكي)‬

583
00:52:47,614 --> 00:52:48,991
‫(تومبسون)؟‬

584
00:52:53,245 --> 00:52:56,081
‫هناك شابة يريد العميد البحري‬
‫وضعها في الخدمة‬

585
00:52:57,124 --> 00:53:01,712
‫- ما علاقة هذا بي؟‬
‫- تم توكيل المهمة للمأمور‬

586
00:53:34,536 --> 00:53:36,705
‫أنت تفهم أن هذا بدافع الإحسان‬

587
00:53:59,269 --> 00:54:01,313
‫"أخبر (جيريدانو) أنه..."‬

588
00:54:02,272 --> 00:54:05,984
‫"أردت الذهب وسعيت إليه‬
‫شقيت وكدحت كالعبد"‬

589
00:54:06,360 --> 00:54:08,779
‫"سواء كان الجوع أو داء الاسقربوط‬
‫قمت بمكافحته"‬

590
00:54:09,279 --> 00:54:11,198
‫"أسرعت بشبابي إلى القبر"‬

591
00:54:12,741 --> 00:54:18,080
‫"أردت الذهاب وحصلت عليه‬
‫أتيت بثروة في الخريف الماضي..."‬

592
00:54:29,925 --> 00:54:31,427
‫هل هناك خطب ما؟‬

593
00:54:34,555 --> 00:54:35,931
‫ماذا؟‬

594
00:54:36,056 --> 00:54:40,602
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- لا، لا‬

595
00:54:41,353 --> 00:54:45,858
‫هل علينا الذهاب؟‬
‫هل يمكنني الذهاب إلى الشاطىء؟‬

596
00:54:48,152 --> 00:54:50,320
‫تريدين الإبحار حول العالم؟‬

597
00:54:54,158 --> 00:54:55,534
‫ألا تريد أنت؟‬

598
00:55:02,166 --> 00:55:05,502
‫- عندما تحدثت (ميما) عنك‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

599
00:55:05,711 --> 00:55:07,671
‫لم أعرف إن كان حباً أو كراهية‬

600
00:55:07,796 --> 00:55:10,257
‫- لا أعرف أحداً يدعى (ميما)‬
‫- جدتي‬

601
00:55:11,884 --> 00:55:15,137
‫- كانت تتحدث باستمرار‬
‫- "هناك رجل هنا"‬

602
00:55:16,305 --> 00:55:21,185
‫إنه ثري جداً، وكان جيداً... تجاهي‬

603
00:55:23,312 --> 00:55:29,276
‫لقد... عرض أن يساعدنا كلانا‬

604
00:55:31,612 --> 00:55:33,071
‫هل ترغبين بلقائه؟‬

605
00:55:39,912 --> 00:55:42,581
‫أعدك أنني سأعتني بك دائماً‬

606
00:55:57,721 --> 00:55:59,097
‫من أنت؟‬

607
00:56:02,518 --> 00:56:04,311
‫(تومي دارمودي)‬

608
00:56:09,942 --> 00:56:11,318
‫(تومي)‬

609
00:56:12,236 --> 00:56:13,612
‫أنت...‬

610
00:56:15,656 --> 00:56:17,032
‫اهربوا!‬

611
00:56:41,848 --> 00:56:44,101
‫هل يمكنك سماعي؟ هل يمكنك سماعي؟‬

612
00:56:44,226 --> 00:56:50,649
‫نحن عملاء من دائرة ضريبة الدخل‬
‫سنأخذك إلى المستشفى، هل تفهم؟‬

613
00:57:35,509 --> 00:57:39,509
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

