﻿1
00:00:15,020 --> 00:00:17,690
{\an5}‫‏"(الرباط)، (المغرب)"‏

2
00:00:18,560 --> 00:00:21,700
{\an5}‫‏"قبل ١٠ سنوات"‏

3
00:00:22,796 --> 00:00:25,529
‫‏قال رجلنا إن الهدف موجود في غرفة‏
‫‏النوم في الطابق الأول الجنوبي‏

4
00:00:25,757 --> 00:00:28,260
‫‏أنتما ستؤمنان الطابق الأرضي‏
‫‏وأنا و(ديفبوي) سنحضر الرجل‏

5
00:00:28,385 --> 00:00:30,720
‫‏- هذا بغاية السهولة‏
‫‏- لنحاول ألا نوقظ الجيران‏

6
00:00:53,802 --> 00:00:54,845
‫‏تحرك!‏

7
00:00:58,515 --> 00:01:00,475
‫‏شكراً يا صاحبي،‏
‫‏والآن استعد للموت‏

8
00:01:00,600 --> 00:01:03,645
‫‏مهلاً، وعدت بالمال وبجواز سفر‏

9
00:01:03,979 --> 00:01:07,232
‫‏هذا خارج صلاحياتي يا صديقي‏
‫‏صدقني، هل أنت مستعد؟‏

10
00:01:07,649 --> 00:01:08,900
‫‏يجب أن يبدو هذا جيداً‏

11
00:01:10,986 --> 00:01:12,237
‫‏- نعم!‏
‫‏- أنا (ألفي)‏

12
00:01:12,763 --> 00:01:14,723
‫‏ادخل‏
‫‏أتفهم الأمر‏

13
00:01:15,933 --> 00:01:18,435
‫‏بالطبع، حسناً‏

14
00:01:23,399 --> 00:01:24,441
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

15
00:01:26,443 --> 00:01:27,987
‫‏هذه هي المكالمة التي كنت بانتظارها‏

16
00:01:28,779 --> 00:01:31,115
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- إنه الرجل الذي يقول إن والدي حي‏

17
00:01:32,574 --> 00:01:34,952
‫‏- يريد أن يقابلني عند منتصف الليل‏
‫‏- منتصف الليل؟‏

18
00:01:35,911 --> 00:01:37,788
‫‏لا بد أنه كان يقرأ روايات التجسس‏

19
00:01:38,872 --> 00:01:41,250
‫‏- أين؟‏
‫‏- سيعاود مهاتفتي ليخبرني بالتفاصيل‏

20
00:01:45,954 --> 00:01:47,589
‫‏سأتمكن الليلة من معرفة الحقيقة أخيراً‏

21
00:01:48,507 --> 00:01:49,550
‫‏ربما...‏

22
00:01:50,009 --> 00:01:51,385
‫‏وربما يكون هذا فخاً‏

23
00:01:54,054 --> 00:01:55,514
‫‏ما الذي يريده بالمقابل؟‏

24
00:01:56,765 --> 00:01:59,030
‫‏- لم يقل‏
‫‏- لم يقل بعد‏

25
00:02:01,020 --> 00:02:02,104
‫‏هذا لا يعجبني‏

26
00:02:02,688 --> 00:02:05,482
‫‏مكالمات غامضة واستدراجك‏
‫‏إلى مكان ما في منتصف الليل‏

27
00:02:05,899 --> 00:02:08,110
‫‏قد يحاول رئيسك‏
‫‏الحصول على فرصة أخرى لقتلك‏

28
00:02:08,179 --> 00:02:10,105
‫‏أو أحد الأشرار يحاول‏
‫‏الحصول على بعض المال‏

29
00:02:10,306 --> 00:02:12,058
‫‏يقول إنه صديق قديم لأبي‏

30
00:02:12,391 --> 00:02:14,769
‫‏يمكنني الادعاء‏
‫‏بأنني ملك (بيثنال غرين)‏

31
00:02:15,853 --> 00:02:17,229
‫‏ليس لدي خيار آخر‏

32
00:02:18,167 --> 00:02:20,254
‫‏سأذهب، ليس عليك مرافقتي‏

33
00:02:21,233 --> 00:02:22,443
‫‏سآتي‏

34
00:02:25,112 --> 00:02:26,614
‫‏وعندما يتصل مجدداً...‏

35
00:02:27,740 --> 00:02:29,367
‫‏اطلبي منه مقابلتك في (كوين آن)‏

36
00:02:29,432 --> 00:02:32,258
‫‏إنه المكان الوحيد قيد مراقبتنا‏

37
00:02:34,706 --> 00:02:35,312
‫‏حسناً‏

38
00:02:37,500 --> 00:02:38,835
‫‏هذا جيد‏

39
00:02:42,338 --> 00:02:43,381
‫‏ما الأمر؟‏

40
00:02:54,350 --> 00:02:55,893
‫‏أنا أتقاضى المال لحمايتك‏

41
00:02:57,562 --> 00:02:58,646
‫‏هذا عملي‏

42
00:03:00,773 --> 00:03:02,275
‫‏تخطيت حدودي ليلة أمس‏

43
00:03:04,485 --> 00:03:05,945
‫‏أعتقد أن كلينا تخطينا حدودنا‏

44
00:03:06,279 --> 00:03:07,572
‫‏لكنني أنا من بدأت الأمر‏

45
00:03:07,873 --> 00:03:09,198
‫‏وكان بإمكاني إيقافك‏

46
00:03:10,700 --> 00:03:13,369
‫‏أم أنك تعتقد أن جاذبيتك لا تقاوم؟‏

47
00:03:13,494 --> 00:03:17,290
‫‏اسمعي، ما أحاول قوله‏
‫‏هو أن هناك أشخاصاً يحاولون قتلك‏

48
00:03:17,415 --> 00:03:18,708
‫‏لا يمكنني أن أفقد تركيزي‏

49
00:03:20,043 --> 00:03:21,169
‫‏فهمت‏

50
00:03:22,962 --> 00:03:25,590
‫‏- لن يتكرر الأمر‏
‫‏- أعلم أنه لن يتكرر‏

51
00:03:25,715 --> 00:03:27,675
‫‏تواصلت مع شركة أخرى‏

52
00:03:28,301 --> 00:03:30,470
‫‏إنهم أشخاص بارعون‏
‫‏سيتم الإهتمام بك جيداً‏

53
00:03:31,262 --> 00:03:32,305
‫‏هل تستقيل؟‏

54
00:03:32,430 --> 00:03:35,183
‫‏سأكون معك اليوم‏
‫‏وخلال لقائك الليلة‏

55
00:03:35,244 --> 00:03:37,746
‫‏لكن بدءاً من الغد، أعتقد أنك ستكونين‏
‫‏أفضل حالاً مع شخص آخر‏

56
00:03:39,164 --> 00:03:40,499
‫‏لا أريد شخصاً آخر‏

57
00:03:40,624 --> 00:03:42,292
‫‏أجل، لكنني لا أعتقد‏
‫‏أنني الشخص المناسب لهذه المهمة‏

58
00:03:42,417 --> 00:03:44,211
‫‏- أهذا لأننا ضاجعنا بعضنا؟‏
‫‏- نعم‏

59
00:03:44,545 --> 00:03:47,422
‫‏- أليس هناك سبب آخر؟‏
‫‏- هذا سبب كاف‏

60
00:03:48,799 --> 00:03:50,801
‫‏لماذا أشعر أن هناك ما تخفيه عني؟‏

61
00:03:55,637 --> 00:03:57,349
‫‏أريدك أن تكوني بأمان وحسب‏

62
00:03:58,725 --> 00:03:59,852
‫‏حسناً‏

63
00:04:00,853 --> 00:04:02,396
‫‏أحترم قرارك‏

64
00:04:04,773 --> 00:04:05,941
‫‏علي الاستعداد الآن‏

65
00:05:01,797 --> 00:05:05,926
‫‏"(بينيوورث، ذا أوريجين‏
‫‏أوف باتمانز باتلر)"‏

66
00:05:12,851 --> 00:05:16,651
{\an5}‫‏"مدينة (غوثام)‏
‫‏(الولايات المتحدة الأمريكية)"‏

67
00:05:17,431 --> 00:05:20,891
{\an5}‫‏"قصر (واين)"‏

68
00:05:36,659 --> 00:05:38,035
‫‏أهلاً بعودتك يا بني‏

69
00:05:38,327 --> 00:05:39,870
‫‏لا يبدو أنك متفاجئ لرؤيتي هنا‏

70
00:05:39,991 --> 00:05:41,622
‫‏كنت أعلم أنك ستأتي في النهاية‏

71
00:05:43,689 --> 00:05:45,399
‫‏كيف حال حفيدتي؟‏

72
00:05:47,902 --> 00:05:48,944
‫‏إنها بخير‏

73
00:05:49,778 --> 00:05:50,905
‫‏و(مارثا)؟‏

74
00:05:54,450 --> 00:05:55,576
‫‏إنها بخير أيضاً‏

75
00:05:55,993 --> 00:05:57,161
‫‏هذا يسعدني‏

76
00:05:57,745 --> 00:05:59,955
‫‏- كيف حال علاقتكما؟‏
‫‏- نحن نعمل على تسوية الأمور‏

77
00:06:00,410 --> 00:06:01,388
‫‏هذا جيد‏

78
00:06:01,462 --> 00:06:03,649
‫‏- إياك أن تتخلى عن عائلتك‏
‫‏- أبداً‏

79
00:06:03,983 --> 00:06:06,360
‫‏إن تخليت عن عائلتك‏
‫‏فما الذي سيتبقى لك؟‏

80
00:06:08,195 --> 00:06:09,238
‫‏تبدو بحالة مزرية‏

81
00:06:09,488 --> 00:06:13,576
‫‏هل تتوقع أن تراني سعيداً؟‏
‫‏ومرتاح الضمير؟‏

82
00:06:13,867 --> 00:06:15,369
‫‏- هل سيساعدك ذلك؟‏
‫‏- ربما‏

83
00:06:15,536 --> 00:06:18,205
‫‏لم تقطع كل هذه المسافة لرؤيتي أبكي‏

84
00:06:18,330 --> 00:06:21,166
‫‏حقاً؟ ما سبب قدومي إذاً‏
‫‏إن كنت تعرفني جيداً إلى هذه الدرجة؟‏

85
00:06:24,295 --> 00:06:25,629
‫‏طيلة حياتك...‏

86
00:06:26,046 --> 00:06:29,258
‫‏رأيتك تكون هذه الشخصية اللطيفة‏
‫‏التي تتمتع بها‏

87
00:06:29,800 --> 00:06:32,928
‫‏الابن البار، الزوج والأب الصالح‏

88
00:06:33,721 --> 00:06:37,308
‫‏على أمل ألا يرى أحد‏
‫‏الغضب الكامن بداخلك‏

89
00:06:37,766 --> 00:06:38,934
‫‏لكنني أراه‏

90
00:06:39,101 --> 00:06:42,229
‫‏أتيت إلى هنا بدافع الانتقام‏
‫‏الأمر بسيط وواضح‏

91
00:06:42,354 --> 00:06:44,690
‫‏لا عيب في الاعتراف بذلك‏
‫‏ليس أمامي‏

92
00:06:46,025 --> 00:06:47,693
‫‏أتيت إلى هنا...‏

93
00:06:49,111 --> 00:06:50,446
‫‏لأنني أحبك‏

94
00:06:52,281 --> 00:06:53,532
‫‏وأنا أحبك أيضاً‏

95
00:06:54,575 --> 00:06:55,993
‫‏إن كان لكلماتي أي قيمة‏

96
00:06:59,371 --> 00:07:03,083
‫‏أخبرني بشيء تتذكره...‏

97
00:07:04,543 --> 00:07:05,919
‫‏من طفولتي‏

98
00:07:07,671 --> 00:07:09,965
‫‏- شيء جيد‏
‫‏- عن علاقة الابن بوالده؟‏

99
00:07:10,090 --> 00:07:13,260
‫‏- كلعب الكرة وصيد السمك؟‏
‫‏- أجل‏

100
00:07:15,929 --> 00:07:17,681
‫‏عندما كنت...‏

101
00:07:20,851 --> 00:07:25,481
‫‏في ال٩ أو ال١٠، ذهبنا بالزورق‏
‫‏على نهر (سانت لورانس)...‏

102
00:07:26,607 --> 00:07:27,983
‫‏في نهاية الصيف‏

103
00:07:29,860 --> 00:07:31,111
‫‏كان المكان جميلاً‏

104
00:07:31,904 --> 00:07:32,988
‫‏وهادئاً‏

105
00:07:34,114 --> 00:07:36,742
‫‏شعرنا أننا الشخصان الوحيدان‏
‫‏في العالم‏

106
00:07:37,868 --> 00:07:40,746
‫‏ذات ليلة، هبت عاصفة فجأة‏

107
00:07:41,080 --> 00:07:43,582
‫‏ودمرت زورقنا وكافة معداتنا‏

108
00:07:43,707 --> 00:07:46,168
‫‏أطاحت بالأشجار‏
‫‏ما زلت أسمع صوت الرياح‏

109
00:07:48,379 --> 00:07:50,130
‫‏احتمينا في كهف‏

110
00:07:51,590 --> 00:07:55,010
‫‏قلت لك إن كل شيء‏
‫‏سيكون على ما يرام وصدقتني‏

111
00:07:57,262 --> 00:08:00,015
‫‏وبعدها نمت بين ذراعي‏

112
00:08:01,475 --> 00:08:04,895
‫‏وبحلول الصباح،‏
‫‏هدأت العاصفة وخرجنا‏

113
00:08:08,482 --> 00:08:09,692
‫‏أتذكر ذلك‏

114
00:08:11,193 --> 00:08:12,486
‫‏وجدنا مطعماً‏

115
00:08:13,779 --> 00:08:15,948
‫‏- وتناولنا فطائر التوت البري‏
‫‏- أحسنت‏

116
00:08:16,532 --> 00:08:19,827
‫‏الحب والثقة والسعادة والفطائر‏

117
00:08:21,120 --> 00:08:22,621
‫‏كنت أباً جيداً‏

118
00:08:23,956 --> 00:08:25,916
‫‏- ما الخطأ الذي حصل؟‏
‫‏- لا أدري‏

119
00:08:27,501 --> 00:08:28,544
‫‏لا شيء‏

120
00:08:29,503 --> 00:08:30,629
‫‏كل شيء‏

121
00:08:31,547 --> 00:08:32,673
‫‏الأمور السيئة واردة الحدوث‏

122
00:08:33,424 --> 00:08:34,842
‫‏لا يمكن لأحد السيطرة على ذلك‏

123
00:09:10,544 --> 00:09:11,587
‫‏أنا آسف‏

124
00:09:15,257 --> 00:09:16,467
‫‏وأنا آسف أيضاً‏

125
00:09:17,468 --> 00:09:18,844
‫‏علام تعتذر؟‏

126
00:09:29,021 --> 00:09:30,230
‫‏الحب لا يكفي‏

127
00:09:32,441 --> 00:09:33,484
‫‏أليس كذلك؟‏

128
00:09:53,962 --> 00:09:56,673
‫‏هل تمكنت أنت والرئيس من إحراز‏
‫‏أي تقدم في محادثات اليوم؟‏

129
00:09:56,996 --> 00:10:00,391
‫‏لا، وما من أي تقدم محتمل‏
‫‏مع استمرار الرئيس‏

130
00:10:00,416 --> 00:10:02,753
‫‏في حرمان شعبي من حقهم‏
‫‏في حكم أنفسهم‏

131
00:10:02,840 --> 00:10:05,259
‫‏آنسة (كين)،‏
‫‏بالنسبة إلى محاولة اغتيالك بالأمس‏

132
00:10:05,280 --> 00:10:06,739
‫‏والتي أسفرت‏
‫‏عن مقتل أحد موظفيك‏

133
00:10:06,948 --> 00:10:08,575
‫‏هل تعتقدين أن الرئيس (ماي)‏
‫‏كان وراء ذلك؟‏

134
00:10:08,908 --> 00:10:11,536
‫‏ليس لدي أدنى شك‏
‫‏أن حكومة بلدي ترغب في إسكاتي‏

135
00:10:11,703 --> 00:10:13,979
‫‏- هذا كل ما سأقوله‏
‫‏- لكن إن كان الرئيس (ماي)‏

136
00:10:14,122 --> 00:10:16,624
‫‏هو من قام بمثل هذه المحاولة‏
‫‏على الأراضي البريطانية...‏

137
00:10:19,335 --> 00:10:22,505
‫‏- حضرة رئيس الوزراء، السيد (عزيز)‏
‫‏- (ألفي)، أخشى أنني متأخر قليلاً‏

138
00:10:22,755 --> 00:10:24,090
‫‏أين تخبئ والدها؟‏

139
00:10:26,676 --> 00:10:27,719
‫‏المعذرة!‏

140
00:10:28,473 --> 00:10:31,033
‫‏- كلامي واضح للغاية‏
‫‏- لا، أنا آسف يا (ألفي)‏

141
00:10:31,166 --> 00:10:33,460
‫‏لكن ليس لدي أي فكرة‏
‫‏عما تتحدث عنه‏

142
00:10:33,900 --> 00:10:35,109
‫‏الأمر بغاية البساطة‏

143
00:10:36,194 --> 00:10:38,029
‫‏قبل ١٠ سنوات، اختفى والدها‏

144
00:10:38,366 --> 00:10:40,869
‫‏تعتقد أنه ميت‏
‫‏والعالم بأسره يعتقد ذلك‏

145
00:10:41,160 --> 00:10:43,787
‫‏إلا أنه لم يمت،‏
‫‏لأننا اختطفناه‏

146
00:10:45,247 --> 00:10:48,778
‫‏هل تلمح إلى أن حكومة‏
‫‏صاحبة الجلالة‏

147
00:10:48,803 --> 00:10:51,514
‫‏تحتجز مواطناً أجنبياً‏
‫‏بشكل سري وغير قانوني؟‏

148
00:10:51,639 --> 00:10:53,933
‫‏- أخبرتك أن الأمر بسيط‏
‫‏- هذا غير معقول‏

149
00:10:55,044 --> 00:10:57,547
‫‏- ألديك أي دليل؟‏
‫‏- على الإطلاق‏

150
00:10:58,044 --> 00:11:02,048
‫‏باستثناء أنني وعصابة (ديفبوي)‏
‫‏اختطفناه وسلمناه إلى الاستخبارات‏

151
00:11:02,840 --> 00:11:04,676
‫‏لكنك بالتأكيد تعرف هذا،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

152
00:11:05,301 --> 00:11:07,345
‫‏هل شاركت أياً من هذه المعلومات‏
‫‏مع الآنسة (كين)؟‏

153
00:11:07,512 --> 00:11:09,264
‫‏لا، لم أخبرها بشيء‏

154
00:11:11,933 --> 00:11:14,769
‫‏حسناً، على سبيل النقاش‏
‫‏إن كان هذا صحيحاً‏

155
00:11:15,478 --> 00:11:18,898
‫‏- فلماذا كلفتك أنت بالذات بحراستها؟‏
‫‏- لا أعلم‏

156
00:11:20,066 --> 00:11:21,985
‫‏لكن أياً كانت اللعبة التي تمارسها‏

157
00:11:22,443 --> 00:11:25,238
‫‏ومهما فكرت في استغلالي‏
‫‏فعليك إعادة التفكير في الأمر‏

158
00:11:25,363 --> 00:11:28,231
‫‏لأن اليوم سيكون آخر يوم لي‏
‫‏في العمل، سأستقيل‏

159
00:11:30,451 --> 00:11:32,287
‫‏حسناً (ألفي)، قلت ما لديك‏

160
00:11:33,663 --> 00:11:36,432
‫‏والآن تخيل للحظة‏
‫‏بأنني وعلى الرغم من كوني رئيساً للوزراء‏

161
00:11:36,457 --> 00:11:39,594
‫‏لست مطلعاً على كل المؤامرات‏
‫‏التي تم ارتكابها‏

162
00:11:39,619 --> 00:11:42,135
‫‏باسم صاحبة الجلالة‏
‫‏على مدى ال٣٠ عاماً الماضية‏

163
00:11:42,205 --> 00:11:43,331
‫‏تخيل...‏

164
00:11:44,124 --> 00:11:45,851
‫‏أنني اخترتك لحماية الآنسة (كين)‏

165
00:11:45,876 --> 00:11:48,592
‫‏لمجرد أنك من بين جميع الأشخاص‏
‫‏اللذين أعرفهم‏

166
00:11:48,706 --> 00:11:50,499
‫‏الشخص الأنسب بنظري‏
‫‏للحفاظ على سلامتها‏

167
00:11:54,003 --> 00:11:55,713
‫‏لكن عليك فعل ما تعتقد أنه الصواب‏

168
00:12:01,686 --> 00:12:02,728
‫‏ما كان هذا؟‏

169
00:12:04,855 --> 00:12:07,108
‫‏أراد السيد (عزيز)‏
‫‏أن يسأل عن البارحة‏

170
00:12:07,858 --> 00:12:09,151
‫‏ويتأكد من أنك بخير‏

171
00:12:10,653 --> 00:12:12,655
‫‏- هل أنت مستعدة للعودة إلى الفندق؟‏
‫‏- أجل‏

172
00:12:13,322 --> 00:12:14,615
‫‏لدي عمل لأنجزه قبل موعد الليلة‏

173
00:12:14,990 --> 00:12:17,952
‫‏صحيح، لنذهب من الخلف‏
‫‏الطريق من هناك أقصر‏

174
00:12:24,166 --> 00:12:26,335
‫‏هذا لا يبدو طريق العودة إلى الفندق‏

175
00:12:27,169 --> 00:12:28,212
‫‏لكنه طريق بمناظر خلابة‏

176
00:12:30,464 --> 00:12:32,258
‫‏أعتقد أنك تحاول منعي‏
‫‏من العودة إلى عملي‏

177
00:12:32,967 --> 00:12:34,677
‫‏أنا؟ أبداً‏

178
00:12:36,011 --> 00:12:38,389
‫‏لكن اليوم جميل‏
‫‏ومن المؤسف أن نبقى في الداخل‏

179
00:12:39,473 --> 00:12:43,728
‫‏أفترض أن هذا سيفيدني بعد قضاء‏
‫‏اليوم بأكمله مع الرئيس (ماي) الماكر‏

180
00:12:44,895 --> 00:12:48,733
‫‏الأمر ليس سهلاً‏
‫‏لا سيما أنه حاول قتلك‏

181
00:12:50,151 --> 00:12:53,612
‫‏نعم، ولحسن الحظ، كنت هناك‏

182
00:12:54,780 --> 00:12:55,823
‫‏هذا صحيح‏

183
00:12:57,950 --> 00:13:00,077
‫‏- تبدو مذنباً يا (ألفي)‏
‫‏- أنا؟‏

184
00:13:00,517 --> 00:13:01,620
‫‏لا‏

185
00:13:02,329 --> 00:13:06,459
‫‏يجب أن تشعر بالذنب‏
‫‏لأنك تتخلى عني في وقت عصيب كهذا‏

186
00:13:07,209 --> 00:13:08,961
‫‏وكل هذا لسبب تافه‏

187
00:13:09,587 --> 00:13:11,547
‫‏الأمر أكثر تعقيداً من هذا‏

188
00:13:13,507 --> 00:13:14,550
‫‏أخبرني به إذاً‏

189
00:13:17,011 --> 00:13:18,053
‫‏تعالي!‏

190
00:13:28,939 --> 00:13:30,483
‫‏هذه هي حال (إنكلترا)‏

191
00:13:30,983 --> 00:13:33,986
‫‏يكون الطقس جميلاً والشمس مشرقة‏
‫‏ثم تنهمر الأمطار فجأة‏

192
00:13:36,447 --> 00:13:37,490
‫‏ما الذي يضحكك؟‏

193
00:13:40,409 --> 00:13:41,535
‫‏عندما كنت في المدرسة...‏

194
00:13:42,953 --> 00:13:44,747
‫‏قرأت كافة الروايات‏
‫‏الإنكليزية الكلاسيكية‏

195
00:13:45,080 --> 00:13:47,374
‫‏للمؤلفين (جين أوستين)‏
‫‏و(توماس هاردي)‏

196
00:13:48,876 --> 00:13:51,462
‫‏كانت جميع الشخصيات تعلق دائماً‏
‫‏في العواصف المطرية‏

197
00:13:53,881 --> 00:13:55,049
‫‏وعندما يحدث هذا‏

198
00:13:56,550 --> 00:13:58,594
‫‏الظروف التي تفرقهم...‏

199
00:14:00,095 --> 00:14:01,347
‫‏كانت تختفي فجأة‏

200
00:14:03,974 --> 00:14:05,267
‫‏كان هذا غير واقعي‏

201
00:14:06,811 --> 00:14:07,853
‫‏لكنني أحببته‏

202
00:14:10,356 --> 00:14:12,399
‫‏في الحياة الواقعية تبتلين وحسب‏

203
00:14:37,153 --> 00:14:39,630
‫‏- من تعتقده يكون؟‏
‫‏- لا أعلم ولست مهتماً‏

204
00:14:39,655 --> 00:14:42,658
‫‏أريده أن يذهب وحسب‏
‫‏وصلت سيارتك يا صديقي‏

205
00:14:43,288 --> 00:14:45,707
‫‏أنت ترتكب خطأ فادحاً‏

206
00:14:47,584 --> 00:14:50,295
‫‏لدي زوجة وابنة...‏

207
00:15:08,396 --> 00:15:10,023
‫‏تعتقد أنك ارتكبت خطأ‏

208
00:15:12,516 --> 00:15:13,892
‫‏أنا أرتكب العديد من الأخطاء‏

209
00:15:15,477 --> 00:15:17,021
‫‏لكنني أشعر أن هذا الخطأ سيلازمني‏

210
00:15:27,573 --> 00:15:28,782
‫‏ماذا كان اسمها؟‏

211
00:15:30,242 --> 00:15:31,285
‫‏عم تتحدثين؟‏

212
00:15:33,787 --> 00:15:35,998
‫‏عندما اتهمتك سابقاً بالتخلي عني‏

213
00:15:37,082 --> 00:15:38,542
‫‏قلت إن الأمر معقد‏

214
00:15:39,710 --> 00:15:41,211
‫‏وهذا يعني عادة وجود امرأة أخرى‏

215
00:15:42,171 --> 00:15:43,297
‫‏ليس هذه المرة‏

216
00:15:44,715 --> 00:15:47,176
‫‏إذاً ألم يسبق لك أن فشلت‏
‫‏في حماية شخص قريب منك؟‏

217
00:15:49,845 --> 00:15:50,888
‫‏(إيزمي)‏

218
00:15:53,891 --> 00:15:55,100
‫‏كنا سنتزوج‏

219
00:15:55,978 --> 00:15:57,396
‫‏حدث هذا قبل عدة سنوات‏

220
00:15:58,138 --> 00:16:00,316
‫‏الشخص الذي أراد الانتقام مني قتلها‏

221
00:16:04,414 --> 00:16:06,582
‫‏من سوء حظها أنها قابلتني‏

222
00:16:08,080 --> 00:16:09,415
‫‏أنا آسفة‏

223
00:16:12,371 --> 00:16:15,755
‫‏- كان هذا في الماضي‏
‫‏- ما من شيء اسمه الماضي‏

224
00:16:16,745 --> 00:16:19,831
‫‏ما هذا؟ أهي (البوذية)؟‏
‫‏لم أفهم البوذيين مطلقاً‏

225
00:16:20,698 --> 00:16:23,951
‫‏أعني أنه يبقى معنا‏

226
00:16:27,788 --> 00:16:29,582
‫‏أنت تريد حماية الأشخاص من حولك‏

227
00:16:30,749 --> 00:16:34,587
‫‏لكن بسبب الماضي‏
‫‏تخشى أنهم إن اقتربوا منك كثيراً‏

228
00:16:35,838 --> 00:16:37,214
‫‏فقد يتأذون‏

229
00:16:37,965 --> 00:16:39,800
‫‏لذا ينتهي الأمر بك‏
‫‏بعدم السماح لأي شخص بالاقتراب منك‏

230
00:16:40,968 --> 00:16:43,387
‫‏- وماذا عنك؟‏
‫‏- أنا؟‏

231
00:16:49,268 --> 00:16:53,147
‫‏قبل ١٠ سنوات‏
‫‏فقدت أكثر شخص أحبه في العالم‏

232
00:16:54,940 --> 00:16:56,483
‫‏ولم أعد كما كنت منذ ذلك الحين‏

233
00:16:57,689 --> 00:16:59,028
‫‏كيف تحررين نفسك منه؟‏

234
00:17:00,571 --> 00:17:01,655
‫‏أتقصد الماضي؟‏

235
00:17:04,533 --> 00:17:05,576
‫‏لا يمكنك‏

236
00:17:08,495 --> 00:17:09,830
‫‏تتعلم كيفية التعايش معه وحسب‏

237
00:17:16,921 --> 00:17:18,380
‫‏يجب أن أذهب وحدي الليلة‏

238
00:17:19,256 --> 00:17:21,467
‫‏إن كان هذا فخاً‏
‫‏فمن الأفضل أن أكون لوحدي‏

239
00:17:21,634 --> 00:17:23,552
‫‏لا، سأذهب‏

240
00:17:23,802 --> 00:17:25,179
‫‏ما زلت لا تثقين بي، صحيح؟‏

241
00:17:27,097 --> 00:17:28,515
‫‏لا يتعلق الأمر بالثقة يا (ألفي)‏

242
00:17:30,684 --> 00:17:31,810
‫‏ليس لدي خيار‏

243
00:17:34,813 --> 00:17:38,442
‫‏اسمعي، بخصوص ما قلته‏
‫‏سابقاً عن الاستقالة‏

244
00:17:39,777 --> 00:17:42,571
‫‏انسي ذلك، سأبقى معك‏

245
00:17:43,822 --> 00:17:44,865
‫‏شكراً لك‏

246
00:17:46,742 --> 00:17:48,786
‫‏يجب أن يتصلوا‏
‫‏في غضون ساعات قليلة‏

247
00:17:50,537 --> 00:17:51,872
‫‏لدينا متسع من الوقت إذاً‏

248
00:17:59,541 --> 00:18:02,753
{\an5}‫‏"(شمال إنكلترا)"‏

249
00:18:13,347 --> 00:18:15,099
‫‏بئساً‏

250
00:18:26,967 --> 00:18:29,219
‫‏حسناً، جربها‏

251
00:18:34,475 --> 00:18:36,060
‫‏إنها رائعة أيها البروفيسور‏

252
00:18:37,735 --> 00:18:40,696
‫‏- إنها بغاية الروعة‏
‫‏- هذا جيد‏

253
00:18:48,621 --> 00:18:51,957
‫‏أهلاً بعودتك يا (بيت)‏
‫‏هل استمتعت بقيلولتك؟‏

254
00:18:52,666 --> 00:18:56,754
‫‏- أين أنا؟‏
‫‏- في مكتب المستشار، أنا‏

255
00:18:58,613 --> 00:19:00,449
‫‏بالنيابة عن المجلس الأعلى‏
‫‏لجمعية (الغراب) في المنفى‏

256
00:19:00,615 --> 00:19:02,659
‫‏تباً! أنت أحمق‏

257
00:19:03,326 --> 00:19:06,246
‫‏وأرى أنك حولت نفسك‏
‫‏إلى سكين عسكرية سويسرية‏

258
00:19:06,371 --> 00:19:10,500
‫‏ما فعلته يا (بيت)‏
‫‏هو التكيف مع العصر الذي نعيشه‏

259
00:19:10,667 --> 00:19:11,835
‫‏بالطبع فعلت‏

260
00:19:12,752 --> 00:19:13,795
‫‏أيها الأحمق‏

261
00:19:15,130 --> 00:19:16,673
‫‏من الأفضل ألا تؤذي تلك الطفلة‏

262
00:19:17,215 --> 00:19:21,303
‫‏أخبريني، هل تعرفين سبب خسارة‏
‫‏(الغربان) في الحرب الأهلية؟‏

263
00:19:22,087 --> 00:19:24,547
‫‏لأنك خنت القائد الجيد الوحيد‏
‫‏الذي كان لديهم؟‏

264
00:19:24,839 --> 00:19:28,218
‫‏إجابة خاطئة،‏
‫‏هزم التطور (الغربان)‏

265
00:19:28,468 --> 00:19:30,654
‫‏حالما ابتلع (غولي تروي)‏
‫‏كبسولة (ستورم كلاود)‏

266
00:19:30,679 --> 00:19:32,555
‫‏وأصبح القائد (بلايتي)‏

267
00:19:33,723 --> 00:19:36,101
‫‏لم يعد كون المرء إنساناً أمراً كافياً‏

268
00:19:37,894 --> 00:19:40,563
‫‏لنرتقي ونحكم...‏

269
00:19:41,648 --> 00:19:43,108
‫‏علينا أن نصبح أكثر من ذلك‏

270
00:19:47,821 --> 00:19:49,197
‫‏بئساً!‏

271
00:19:54,911 --> 00:19:56,871
‫‏أنا في خدمتك يا سيدي‏

272
00:19:59,457 --> 00:20:00,834
‫‏هذا مبهر، أليس كذلك؟‏

273
00:20:02,085 --> 00:20:04,879
‫‏فجر أول الأشخاص‏
‫‏الخاضعين للاختبار أنفسهم‏

274
00:20:06,089 --> 00:20:07,424
‫‏لكننا واصلنا العمل‏

275
00:20:09,676 --> 00:20:11,886
‫‏أنت تنظرين إلى جندي المستقبل‏

276
00:20:13,221 --> 00:20:14,973
‫‏سيكون لدينا جيش منهم عما قريب‏

277
00:20:15,598 --> 00:20:18,977
‫‏وسنمسح هذه الأرض بنار حارقة‏

278
00:20:20,270 --> 00:20:21,563
‫‏أثناء نومك...‏

279
00:20:22,397 --> 00:20:24,858
‫‏أعدنا كتابة تاريخ (إنكلترا)‏

280
00:20:26,109 --> 00:20:29,988
‫‏لكنني الآن...‏
‫‏أريد أن أعرف كيف عثرت علينا؟‏

281
00:20:32,032 --> 00:20:33,199
‫‏حسناً‏

282
00:20:33,992 --> 00:20:35,035
‫‏سأخبرك‏

283
00:20:36,536 --> 00:20:38,038
‫‏أنا من المخابرات البريطانية‏

284
00:20:46,046 --> 00:20:47,088
‫‏حقاً؟‏

285
00:20:48,256 --> 00:20:49,799
‫‏هل تعملين لصالح المخابرات البريطانية؟‏

286
00:20:49,924 --> 00:20:50,967
‫‏هذا صحيح‏

287
00:20:51,676 --> 00:20:53,261
‫‏أنا العميلة الخاصة (سايكس)‏

288
00:20:54,434 --> 00:20:55,602
‫‏وهل هم من أرسلوك إلى هنا؟‏

289
00:20:57,062 --> 00:20:59,147
‫‏- مع طفلة؟‏
‫‏- إنه جزء من التخفي‏

290
00:21:00,065 --> 00:21:01,149
‫‏هذه فرصتك الأخيرة‏

291
00:21:01,733 --> 00:21:02,901
‫‏كيف عثرت علي؟‏

292
00:21:04,069 --> 00:21:06,405
‫‏تباً لك!‏

293
00:21:06,738 --> 00:21:07,781
‫‏حسناً‏

294
00:21:09,574 --> 00:21:12,886
‫‏أراهن أنه سيفجر نفسه‏
‫‏قبل أن يقتلني‏

295
00:21:12,911 --> 00:21:14,955
‫‏لن يقتلك أنت يا (بيت)‏

296
00:21:17,708 --> 00:21:21,269
‫‏- إياك أن تجرؤ على ذلك!‏
‫‏- كيف عثرت علي؟‏

297
00:21:21,294 --> 00:21:24,172
‫‏- بمساعدة (فرانسيس غاونت)‏
‫‏- (فرانسيس غاونت)!‏

298
00:21:26,550 --> 00:21:29,177
‫‏كان علي التخلص‏
‫‏من تلك العجوز منذ سنوات‏

299
00:21:30,012 --> 00:21:32,097
‫‏هذا ما تحصلين عليه‏
‫‏لقاء تصرفاتك الرحيمة‏

300
00:21:33,306 --> 00:21:34,516
‫‏شكراً لك يا (بيت)‏

301
00:21:40,605 --> 00:21:43,316
‫‏- أكمل مهمتك‏
‫‏- حاضر يا سيدي‏

302
00:21:43,608 --> 00:21:44,818
‫‏ماذا؟‏

303
00:21:56,705 --> 00:22:00,167
‫‏أيها الوغد الحقير! سأقتلع قلبك!‏

304
00:22:00,333 --> 00:22:01,877
‫‏نعم، نعم، نعم‏

305
00:22:03,295 --> 00:22:04,504
‫‏ألم أذكر الأمر؟‏

306
00:22:05,088 --> 00:22:08,175
‫‏أنزلت الطفلة إلى الحضانة‏
‫‏في وقت سابق‏

307
00:22:08,383 --> 00:22:09,593
‫‏لا بد أنني نسيت ذلك‏

308
00:22:11,136 --> 00:22:14,765
‫‏- تعتقد نفسك ذكياً، صحيح؟‏
‫‏- تعرفين ما يقولونه يا (بيت)‏

309
00:22:16,767 --> 00:22:20,062
‫‏عندما تفقدين حس الدعابة‏
‫‏ستفقدين معه كل شيء‏

310
00:22:23,356 --> 00:22:25,734
‫‏أردت أن أتأكد‏
‫‏أننا لسنا في خطر وحسب‏

311
00:22:27,235 --> 00:22:28,361
‫‏والآن تأكدت من ذلك‏

312
00:22:29,237 --> 00:22:30,614
‫‏أخبر الحراس بأن يقتلوها‏

313
00:22:30,739 --> 00:22:32,074
‫‏- وأحرقوا الجثة‏
‫‏- لا‏

314
00:22:32,532 --> 00:22:34,868
‫‏أنت، تعال معي‏

315
00:22:49,591 --> 00:22:50,634
‫‏(ديفبوي)!‏

316
00:22:53,595 --> 00:22:54,638
‫‏مرحباً‏

317
00:22:55,347 --> 00:22:57,516
‫‏- هل (ألفي) هنا؟‏
‫‏- أقلت (ألفي)؟‏

318
00:22:57,641 --> 00:22:59,893
‫‏أجل، (ألفي)، أهو هنا؟‏

319
00:23:00,185 --> 00:23:03,230
‫‏- لا أعرف، أهو هنا؟‏
‫‏- ليس على حد علمي‏

320
00:23:07,651 --> 00:23:09,152
‫‏لست مشرقة إلى هذا الحد، صحيح؟‏

321
00:23:10,654 --> 00:23:11,696
‫‏ماذا؟‏

322
00:23:12,767 --> 00:23:13,893
‫‏لا تهتم‏

323
00:23:15,228 --> 00:23:17,397
‫‏- أنا بحاجة إلى التحدث إليه‏
‫‏- من؟‏

324
00:23:17,939 --> 00:23:18,982
‫‏(ألفي)‏

325
00:23:21,478 --> 00:23:22,604
‫‏أهو هنا؟‏

326
00:23:23,229 --> 00:23:27,150
‫‏- هل أنت متأكد أنك بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

327
00:23:39,371 --> 00:23:40,455
‫‏(ديفبوي)‏

328
00:23:42,207 --> 00:23:43,500
‫‏هل يمكنك تسليم هذه ل(ألفي)؟‏

329
00:23:44,084 --> 00:23:45,293
‫‏ل(ألفي)؟‏

330
00:23:46,503 --> 00:23:50,340
‫‏- لن تنس ذلك، صحيح؟‏
‫‏- لا، لا، يمكنك الاعتماد علي‏

331
00:23:52,092 --> 00:23:54,094
‫‏سأحرص على تسليمها ل(ألفي)‏

332
00:23:56,805 --> 00:23:58,598
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- أجل‏

333
00:24:01,267 --> 00:24:02,310
‫‏شكراً لك‏

334
00:24:11,069 --> 00:24:12,112
‫‏حسناً‏

335
00:24:21,204 --> 00:24:22,247
‫‏أمي!‏

336
00:24:23,164 --> 00:24:24,332
‫‏هل أنت هنا يا أمي؟‏

337
00:24:29,421 --> 00:24:31,089
‫‏ما الذي تفعله هنا يا (ألفي)؟‏

338
00:24:31,423 --> 00:24:33,633
‫‏أنا أبحث عن مسدسي مجدداً‏
‫‏أين خبأته هذه المرة؟‏

339
00:24:34,801 --> 00:24:36,344
‫‏لم أتوقع عودتك إلى المنزل مبكراً‏

340
00:24:36,678 --> 00:24:39,556
‫‏لا يمكنني البقاء، أنا في مهمة‏
‫‏أتيت لأخذ مسدسي‏

341
00:24:40,198 --> 00:24:41,908
‫‏لم تخبئيه في الدقيق مجدداً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

342
00:24:42,033 --> 00:24:44,619
‫‏تحدثت إليك بهذا الشأن‏
‫‏استغرقني تنظيفه وقتاً طويلاً‏

343
00:24:45,703 --> 00:24:48,456
‫‏- أتمنى لو أنك اتصلت على الأقل‏
‫‏- هلا تخبرينني أين...‏

344
00:24:50,463 --> 00:24:55,004
‫‏ها هو، انظري إليه‏
‫‏إنه مغطى بالسخام‏

345
00:24:55,939 --> 00:24:58,066
‫‏- (ماري)!‏
‫‏- ها قد بدأنا‏

346
00:25:02,612 --> 00:25:03,780
‫‏يا للهول!‏

347
00:25:07,409 --> 00:25:10,996
‫‏- (روجر)، تتذكر ابني (ألفي)‏
‫‏- نعم‏

348
00:25:14,583 --> 00:25:15,834
‫‏سررت برؤيتك مجدداً يا (ألفي)‏

349
00:25:17,419 --> 00:25:18,753
‫‏تصرف بتهذيب يا (ألفي)‏

350
00:25:19,713 --> 00:25:23,091
‫‏هذا صحيح، أنا آسف‏
‫‏سررت برؤيتك أيضاً يا (روجر)‏

351
00:25:23,925 --> 00:25:25,569
‫‏لماذا لم تعاود الاتصال بأمي‏
‫‏في ذاك اليوم؟‏

352
00:25:25,594 --> 00:25:28,363
‫‏- (ألفي)!‏
‫‏- لا، إنه محق تماماً يا (ماري)‏

353
00:25:28,388 --> 00:25:31,391
‫‏في الحقيقة، كان علي أن أتصل‏

354
00:25:31,766 --> 00:25:33,768
‫‏لحسن الحظ أن (ماري)‏
‫‏تحلت بالشجاعة التي لم تكن لدي‏

355
00:25:34,519 --> 00:25:35,604
‫‏لن يتكرر هذا‏

356
00:25:36,479 --> 00:25:39,524
‫‏إنها امرأة رائعة وتستحق الأفضل‏

357
00:25:41,818 --> 00:25:43,278
‫‏يسرني أننا متفقان على ذلك‏

358
00:25:45,614 --> 00:25:48,241
‫‏من الأفضل أن أذهب إلى العمل‏

359
00:25:48,533 --> 00:25:49,576
‫‏سأترككما...‏

360
00:25:50,994 --> 00:25:52,996
‫‏حسناً، على أي حال‏

361
00:25:55,873 --> 00:25:57,726
‫‏توقفي عن تخبئة أسلحتي‏
‫‏في أماكن قذرة‏

362
00:25:57,751 --> 00:25:59,211
‫‏احصل على عمل‏
‫‏لا يحتاج إلى استخدام الأسلحة‏

363
00:26:05,406 --> 00:26:09,095
‫‏- علي الذهاب يا (ماري)‏
‫‏- أهذا بسبب (ألفي)؟‏

364
00:26:10,180 --> 00:26:12,224
‫‏يجب أن يعتاد على وجود صديق لي‏

365
00:26:12,641 --> 00:26:15,560
‫‏أهذا ما أنا عليه؟‏

366
00:26:17,312 --> 00:26:18,438
‫‏هل تعتبرينني صديقك؟‏

367
00:26:20,941 --> 00:26:22,317
‫‏إن أردت أن تكون كذلك‏

368
00:26:24,611 --> 00:26:25,737
‫‏أود ذلك...‏

369
00:26:29,032 --> 00:26:30,200
‫‏كثيراً‏

370
00:26:33,411 --> 00:26:34,663
‫‏تمت تسوية المسألة إذاً‏

371
00:26:36,373 --> 00:26:37,624
‫‏والآن أعطني قبلة‏

372
00:27:00,647 --> 00:27:01,690
‫‏هل أنت بخير؟‏

373
00:27:04,734 --> 00:27:06,236
‫‏لست متأكداً تماماً‏

374
00:27:08,113 --> 00:27:09,281
‫‏خذي هذا‏

375
00:27:10,865 --> 00:27:12,325
‫‏هل استخدمت أحدها من قبل؟‏

376
00:27:17,998 --> 00:27:20,000
‫‏- هذه إجابة بالموافقة‏
‫‏- إنه قذر جداً‏

377
00:27:20,500 --> 00:27:22,210
‫‏وضعته أمي في المدخنة‏

378
00:27:25,046 --> 00:27:26,881
‫‏أهذا من عاداتكم في (إنكلترا)؟‏

379
00:27:27,674 --> 00:27:29,050
‫‏إنها عادة الأمهات‏

380
00:27:29,759 --> 00:27:30,802
‫‏هل أنت مستعدة؟‏

381
00:27:35,765 --> 00:27:38,518
‫‏- (روجر) الوغد‏
‫‏- من هو (روجر)؟‏

382
00:27:41,938 --> 00:27:42,981
‫‏هناك‏

383
00:27:44,607 --> 00:27:47,694
‫‏أين هي هذه الحضانة‏
‫‏التي أرسلت طفلتي إليها؟‏

384
00:27:49,863 --> 00:27:51,031
‫‏هيا‏

385
00:27:52,615 --> 00:27:54,451
‫‏أنت على وشك إطلاق النار على رأسي‏

386
00:27:55,076 --> 00:27:57,370
‫‏عليك منح المحكوم عليهم‏
‫‏أمنية أخيرة‏

387
00:27:57,442 --> 00:27:58,621
‫‏إنها في الجهة الخلفية‏

388
00:27:59,831 --> 00:28:02,625
‫‏- كيف تصل إلى هناك؟‏
‫‏- قفي مكانك واصمتي‏

389
00:28:05,587 --> 00:28:07,672
‫‏يبدو هذا مفيداً‏

390
00:28:08,757 --> 00:28:11,217
‫‏- هل تريدين عصابة للعينين؟‏
‫‏- لا، شكراً يا عزيزي‏

391
00:28:11,509 --> 00:28:13,762
‫‏- ستجعل الأمر أكثر صعوبة‏
‫‏- ما الذي ستجعله أكثر صعوبة؟‏

392
00:28:14,054 --> 00:28:15,096
‫‏هذا‏

393
00:28:19,642 --> 00:28:22,729
‫‏والآن لنر أين هي تلك الحضانة‏

394
00:28:24,898 --> 00:28:26,608
‫‏ماذا تعرفين غير ذلك عن هذا الرجل؟‏

395
00:28:26,858 --> 00:28:29,361
‫‏- قلت إنه صديق قديم لوالدك‏
‫‏- هذا ما يدعيه‏

396
00:28:30,195 --> 00:28:32,864
‫‏يدعي أنه كان زميل والدي‏
‫‏في الأيام الأولى للحركة‏

397
00:28:33,490 --> 00:28:36,159
‫‏- لكنك لا تتذكرينه؟‏
‫‏- لم أكن متورطة بالأمر حينها‏

398
00:28:37,535 --> 00:28:40,622
‫‏بعد اختفاء والدي‏
‫‏تمت ملاحقة الأعضاء‏

399
00:28:40,872 --> 00:28:44,459
‫‏هرب بعضهم وتواروا عن الأنظار‏
‫‏هناك الكثير ممن لم ألتق بهم‏

400
00:28:44,918 --> 00:28:46,628
‫‏كيف يعرف مكان احتجاز والدك؟‏

401
00:28:47,587 --> 00:28:49,464
‫‏قال إنه جعل من معرفة ذلك مهمته‏

402
00:28:49,881 --> 00:28:51,716
‫‏إنه يلوم نفسه على عدم حماية والدي‏

403
00:28:53,635 --> 00:28:56,261
‫‏- كيف ذلك؟‏
‫‏- كان معه ليلة اختطافه‏

404
00:28:58,556 --> 00:29:00,600
‫‏كان هناك؟ في (المغرب)؟‏

405
00:29:02,060 --> 00:29:03,103
‫‏أجل‏

406
00:29:05,021 --> 00:29:06,064
‫‏ما الأمر؟‏

407
00:29:07,190 --> 00:29:08,233
‫‏لا شيء‏

408
00:29:09,317 --> 00:29:10,443
‫‏أنا...‏

409
00:29:17,575 --> 00:29:21,835
‫‏حسناً أيها الرفاق‏
‫‏على رسلك يا رجل‏

410
00:29:21,871 --> 00:29:23,289
‫‏- لا تفتشني‏
‫‏- لا أسلحة‏

411
00:29:23,706 --> 00:29:25,458
‫‏دعك من هذا،‏
‫‏بالطبع هناك أسلحة‏

412
00:29:25,917 --> 00:29:28,228
‫‏لديكم أسلحة، ونحن لدينا أسلحة‏
‫‏وهذا سبب شعورنا جميعاً بالأمان‏

413
00:29:28,253 --> 00:29:29,712
‫‏لا أسلحة‏

414
00:29:29,963 --> 00:29:31,673
‫‏- حسناً، يمكنك المغادرة‏
‫‏- مهلاً‏

415
00:29:33,341 --> 00:29:34,384
‫‏من فضلك‏

416
00:29:37,512 --> 00:29:40,515
‫‏من يعيش في خوف لوقت طويل‏
‫‏سيصبح الشك من عاداته‏

417
00:29:40,807 --> 00:29:42,475
‫‏اقبل اعتذارنا رجاء‏

418
00:29:45,145 --> 00:29:46,229
‫‏آنسة (كين)‏

419
00:29:47,188 --> 00:29:50,859
‫‏- تشرفت بلقائك‏
‫‏- أشكرك على مقابلتي‏

420
00:29:52,444 --> 00:29:53,987
‫‏هذا (ألفريد بينيوورث)‏

421
00:29:55,238 --> 00:29:56,489
‫‏تستطيع الوثوق به‏

422
00:30:00,618 --> 00:30:02,036
‫‏لدينا الكثير لنتحدث عنه‏

423
00:30:18,928 --> 00:30:20,096
‫‏عجباً!‏

424
00:30:33,067 --> 00:30:34,819
‫‏من هؤلاء الأطفال؟‏

425
00:30:36,070 --> 00:30:40,033
‫‏- إنهم أبناء (جون سولت)‏
‫‏- أهم جميعاً أبناء (جون سولت)؟‏

426
00:30:42,076 --> 00:30:45,038
‫‏أين هي صغيرتي (جولي)؟‏
‫‏أين وضعتموها؟‏

427
00:30:48,130 --> 00:30:49,626
‫‏ملاكي الصغير!‏

428
00:30:53,880 --> 00:30:57,175
‫‏مرحباً يا عزيزتي‏
‫‏أحضرت لك دمية السيد دب‏

429
00:30:58,134 --> 00:31:00,470
‫‏ما رأيك أن تبتسمي للسيد دب؟‏

430
00:31:01,221 --> 00:31:02,388
‫‏ابتسامة واحدة‏

431
00:31:04,432 --> 00:31:08,353
‫‏هل تريدين ابتسامة يا (بيت)؟‏
‫‏سأعطيك ابتسامة‏

432
00:31:09,062 --> 00:31:12,148
‫‏والآن كوني مطيعة وموتي‏

433
00:31:31,292 --> 00:31:34,671
‫‏اهدئي يا (بيت)!‏
‫‏اصمتي فالأطفال نائمون‏

434
00:31:34,906 --> 00:31:38,383
‫‏أرجوك لا تؤذ طفلتي‏

435
00:31:38,550 --> 00:31:43,096
‫‏أقلت طفلتك؟‏
‫‏لكنها لم تعد طفلتك يا (بيت)‏

436
00:31:43,346 --> 00:31:46,224
‫‏إنها طفلتي،‏
‫‏وسأفعل بها ما أشاء‏

437
00:31:48,560 --> 00:31:50,353
‫‏لن تؤذي طفلتي‏

438
00:31:50,812 --> 00:31:52,480
‫‏ليس وأنا موجودة‏

439
00:32:00,405 --> 00:32:02,240
‫‏هيا يا (بيت)،‏
‫‏تصرفي بتهذيب‏

440
00:32:02,365 --> 00:32:03,992
‫‏تعالي إلى هنا!‏

441
00:32:10,498 --> 00:32:13,001
‫‏وأخيراً جعلتك تصمت‏

442
00:32:19,841 --> 00:32:21,009
‫‏هل عرفت أبي جيداً؟‏

443
00:32:22,719 --> 00:32:25,221
‫‏كنا زميلين، وصديقين‏

444
00:32:26,848 --> 00:32:29,559
‫‏ولهذا السبب يجب أن أطلب مغفرتك‏

445
00:32:30,393 --> 00:32:33,354
‫‏في ليلة اختطافه، لم أحمه‏

446
00:32:34,397 --> 00:32:36,983
‫‏- بل اخترت العيش‏
‫‏- أرجوك‏

447
00:32:38,276 --> 00:32:43,156
‫‏- أين يحتجز الرئيس والدي؟‏
‫‏- الرئيس لا يحتجز والدك يا عزيزتي‏

448
00:32:43,531 --> 00:32:45,658
‫‏- لكن...‏
‫‏- الجنود البريطانيون اختطفوا والدك‏

449
00:32:46,117 --> 00:32:48,536
‫‏- وما زال البريطانيون يأسرونه‏
‫‏- كيف تعرف هذا؟‏

450
00:32:48,953 --> 00:32:52,624
‫‏كنت هناك،‏
‫‏ورأيتهم وسمعت أصواتهم‏

451
00:32:52,832 --> 00:32:54,626
‫‏- كان البريطانيون وراء كل ذلك‏
‫‏- حسناً‏

452
00:32:55,126 --> 00:32:58,379
‫‏وعبر اختطاف والدي‏
‫‏يستطيع البريطانيون جعله دمية سياسية‏

453
00:32:59,547 --> 00:33:00,757
‫‏والسيطرة على البلاد‏

454
00:33:01,716 --> 00:33:04,594
‫‏أيعني هذا أن والدي هنا؟‏
‫‏في (إنكلترا)؟‏

455
00:33:04,969 --> 00:33:10,099
‫‏على مدى السنوات العشرة الماضية‏
‫‏كان في سجن سري في جزر (هبريدس)‏

456
00:33:10,391 --> 00:33:13,686
‫‏لا تحتفظ الحكومة بأي سجل‏
‫‏لهذا السجن أو للمسجونين هناك‏

457
00:33:14,646 --> 00:33:18,399
‫‏لا يخضع السجناء لأي محاكمة‏
‫‏بل يحكم عليهم جميعاً بالسجن المؤبد‏

458
00:33:19,609 --> 00:33:23,154
‫‏عندما يموت السجناء‏
‫‏لا يتم تدوين أسمائهم‏

459
00:33:24,238 --> 00:33:25,657
‫‏إنه كثقب أسود‏

460
00:33:26,532 --> 00:33:28,701
‫‏- وكيف يمكنني إخراجه من هناك؟‏
‫‏- لا يمكنك‏

461
00:33:29,077 --> 00:33:31,496
‫‏- أنت بحاجة إلى جيش بأكمله‏
‫‏- حسناً، سألجأ إلى الصحافة إذاً‏

462
00:33:32,080 --> 00:33:33,998
‫‏حالما يعرف العالم بذلك‏
‫‏ستضطر (إنكلترا) إلى إطلاق سراحه‏

463
00:33:34,123 --> 00:33:37,585
‫‏ربما، وربما ينكرون ذلك‏
‫‏وينقلونه بعدها إلى سجن آخر‏

464
00:33:37,835 --> 00:33:39,879
‫‏وستمر سنوات قبل أن تتمكني‏
‫‏من إيجاده مجدداً‏

465
00:33:40,004 --> 00:33:42,690
‫‏لماذا تخبرني بذلك‏
‫‏إن لم يكن هناك أمل في إخراجه؟‏

466
00:33:42,715 --> 00:33:44,592
‫‏أنت تجرين محادثات‏
‫‏مع الرئيس (ماي)‏

467
00:33:45,802 --> 00:33:47,095
‫‏لا بد أنه يريد شيئاً ما‏

468
00:33:48,179 --> 00:33:51,724
‫‏- إنه يريد أسماء أعضائنا المختبئين‏
‫‏- أعطيه هذه الأسماء‏

469
00:33:51,849 --> 00:33:54,560
‫‏وبالمقابل، طالبي بإطلاق سراح والدك‏

470
00:33:55,436 --> 00:33:58,623
‫‏أنت محقة، لن يرغب البريطانيون‏
‫‏في أن تنشر جرائمهم على الملأ‏

471
00:33:58,648 --> 00:34:01,776
‫‏لكن هذا لوحده غير كاف‏
‫‏يجب أن تمنحيهم شيئاً ما‏

472
00:34:02,443 --> 00:34:03,418
‫‏امنحيهم هذه الأسماء‏

473
00:34:03,465 --> 00:34:06,030
‫‏إذاً لا يمكنني تحرير والدي‏
‫‏إلا عبر خيانة أولئك الذين وثقوا بي؟‏

474
00:34:06,239 --> 00:34:07,407
‫‏إنه خيار صعب‏

475
00:34:07,573 --> 00:34:11,077
‫‏لكن عليك الاختيار بينهم‏
‫‏وبين والدك‏

476
00:34:12,203 --> 00:34:13,454
‫‏لا تصدقيه‏

477
00:34:14,664 --> 00:34:18,132
‫‏هذا المتملق يعمل لصالح (عزيز)‏
‫‏لجعلك تنقلبين على شعبك‏

478
00:34:18,334 --> 00:34:19,460
‫‏ماذا؟‏

479
00:34:20,795 --> 00:34:22,046
‫‏هذه كذبة‏

480
00:34:22,965 --> 00:34:24,173
‫‏مهلاً‏

481
00:34:25,216 --> 00:34:27,135
‫‏- أعرف ما الذي أقوله‏
‫‏- إنه يكذب‏

482
00:34:27,385 --> 00:34:30,138
‫‏من الواضح أنه جاسوس بريطاني‏
‫‏يحاول توجيه الشكوك نحوي‏

483
00:34:30,680 --> 00:34:32,765
‫‏إنه لا يريد رؤية والدك حراً‏

484
00:34:33,933 --> 00:34:35,393
‫‏أما أنا فكنت صديقك والدك‏

485
00:34:35,446 --> 00:34:38,062
‫‏بالنسبة إلى ما قاله‏
‫‏حول مكان وجود والدك‏

486
00:34:38,896 --> 00:34:40,022
‫‏سأتحقق من الأمر‏

487
00:34:40,481 --> 00:34:42,442
‫‏لكن هذا الرجل‏
‫‏لم يكن صديق والدك‏

488
00:34:42,817 --> 00:34:43,901
‫‏وليس صديقاً لك‏

489
00:34:45,111 --> 00:34:46,446
‫‏ما الدليل الذي لديك؟‏

490
00:34:48,072 --> 00:34:49,741
‫‏أطلب منك أن تثقي بي‏

491
00:35:00,668 --> 00:35:02,170
‫‏تذكرتك الآن‏

492
00:35:03,296 --> 00:35:05,840
‫‏تذكرت صوتك، كنت الفاعل‏

493
00:35:06,966 --> 00:35:08,968
‫‏- عم يتحدث؟‏
‫‏- لا شيء‏

494
00:35:09,427 --> 00:35:11,137
‫‏- انتهى هذا الاجتماع‏
‫‏- كيف يعرفك؟‏

495
00:35:12,597 --> 00:35:15,099
‫‏- من أين تعرفه؟‏
‫‏- أطلقوا النار عليه الآن‏

496
00:35:17,602 --> 00:35:19,353
‫‏لم يكن من الضروري إنهاء الأمر‏
‫‏بهذه الطريقة يا صديقي‏

497
00:35:22,190 --> 00:35:23,316
‫‏أنت‏

498
00:35:24,859 --> 00:35:26,986
‫‏اختطف الجنود البريطانيون أبي‏

499
00:35:27,528 --> 00:35:28,571
‫‏نعم‏

500
00:35:29,572 --> 00:35:31,949
‫‏- ولهذا السبب يعرفك‏
‫‏- تماماً‏

501
00:35:35,661 --> 00:35:36,913
‫‏كنت أنت الفاعل‏

502
00:35:50,718 --> 00:35:52,804
‫‏لم يكن لدي أدنى فكرة‏
‫‏عن هوية والدك‏

503
00:35:55,765 --> 00:35:57,433
‫‏كان مجرد هدف آخر‏

504
00:36:01,062 --> 00:36:04,857
‫‏لم أفهم الأمر حتى ليلة أمس‏
‫‏عندما بدأت بإخباري عنه‏

505
00:36:05,066 --> 00:36:06,400
‫‏لهذا السبب حاولت الاستقالة‏

506
00:36:09,320 --> 00:36:10,530
‫‏اسمعي، أنا آسف‏

507
00:36:12,907 --> 00:36:15,118
‫‏لكنك ما زلت لا تستطيعين‏
‫‏الوثوق بهذا الرجل‏

508
00:36:16,577 --> 00:36:18,204
‫‏كان يعمل معنا‏

509
00:36:19,247 --> 00:36:21,702
‫‏لقد باع والدك‏
‫‏الذي كان صديقه، صحيح؟‏

510
00:36:21,749 --> 00:36:22,959
‫‏هذا كذب‏

511
00:36:24,335 --> 00:36:25,586
‫‏أطلقي النار عليه‏

512
00:36:28,339 --> 00:36:29,549
‫‏طيلة ١٠ سنوات‏

513
00:36:30,800 --> 00:36:33,732
‫‏وأنا أتخيل ما الذي سأفعله‏
‫‏بالرجال الذين اختطفوا أبي‏

514
00:36:34,345 --> 00:36:36,347
‫‏- وكيف سأجعلهم يدفعون الثمن‏
‫‏- والآن اسألي نفسك‏

515
00:36:38,641 --> 00:36:40,143
‫‏كيف أحضروك إلى (إنكلترا)؟‏

516
00:36:41,811 --> 00:36:43,521
‫‏أكان هذا قرار القمة؟‏

517
00:36:44,480 --> 00:36:46,999
‫‏أم كان هذا الذي يقول‏
‫‏إنه يعرف أين يحتجز والدك‏

518
00:36:47,024 --> 00:36:48,985
‫‏وإن كل ما عليك فعله‏
‫‏هو التخلي عن شعبك؟‏

519
00:36:52,029 --> 00:36:53,281
‫‏إنهم يتلاعبون بك‏

520
00:36:54,699 --> 00:36:57,160
‫‏(زهرة)، يا صغيرتي‏

521
00:36:58,828 --> 00:37:03,249
‫‏يجب أن تصدقي‏
‫‏أنني أحببت والدك‏

522
00:37:10,339 --> 00:37:11,716
‫‏افعلي ما ينبغي عليك فعله‏

523
00:38:14,237 --> 00:38:15,738
‫‏ما حدث بيننا...‏

524
00:38:17,763 --> 00:38:19,158
‫‏أكانت هذه كذبة أخرى؟‏

525
00:38:20,034 --> 00:38:23,704
‫‏- لا، كان هذا حقيقياً‏
‫‏- ولم علي أن أصدقك؟‏

526
00:38:53,716 --> 00:38:55,152
‫‏كيف تتعايش مع ضميرك؟‏

527
00:39:02,868 --> 00:39:04,537
‫‏أريد حارساً جديداً غداً‏

528
00:39:06,775 --> 00:39:09,917
‫‏ولا أريد رؤيتك مرة أخرى‏

529
00:39:46,245 --> 00:39:48,497
‫‏تحتاج أمك إلى القليل من الراحة‏

530
00:39:50,041 --> 00:39:51,584
‫‏لتستعيد قوتها‏

531
00:40:00,245 --> 00:40:01,469
‫‏لا تخافي‏

532
00:40:03,012 --> 00:40:06,432
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏
‫‏أعدك بذلك‏

533
00:40:09,977 --> 00:40:13,356
‫‏كنت سأحبك طيلة حياتك‏

534
00:40:16,108 --> 00:40:20,488
‫‏وأينما ذهبت،‏
‫‏ستعرفين أن أمك أحبتك‏

535
00:40:23,202 --> 00:40:24,909
‫‏إنها تحبك‏

536
00:40:31,457 --> 00:40:32,583
‫‏لست بخير‏

537
00:40:35,252 --> 00:40:36,921
‫‏ماذا عساي أفعل؟‏

538
00:41:09,203 --> 00:41:12,706
‫‏"أوصلها إلى (بيغ سكايس)‏
‫‏شارع (جورج) رقم ٣"‏

539
00:41:23,467 --> 00:41:24,969
‫‏وداعاً يا صغيرتي‏

540
00:41:26,387 --> 00:41:28,639
‫‏أطيعي خالتك (بيغ)‏

541
00:41:29,515 --> 00:41:30,933
‫‏اجعلي والدتك فخورة بك‏

542
00:41:33,310 --> 00:41:34,645
‫‏إنها تحبك‏

543
00:41:51,370 --> 00:41:52,413
‫‏(ديفبوي)!‏

544
00:41:56,125 --> 00:41:57,626
‫‏ماذا فعلت بالمكان بحقك؟‏

545
00:42:01,380 --> 00:42:02,465
‫‏ما هذا؟‏

546
00:42:04,258 --> 00:42:05,509
‫‏أنا آسف يا (ألفي)‏

547
00:42:05,801 --> 00:42:08,095
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أعتقد أنني كذلك‏

548
00:42:08,596 --> 00:42:12,057
‫‏ما كانت كل هذه الجلبة‏
‫‏في الطابق السفلي منذ قليل؟‏

549
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
‫‏- كان تبادلاً لإطلاق النار‏
‫‏- أقلت تبادل إطلاق النار؟‏

550
00:42:15,320 --> 00:42:17,409
‫‏أقسم إنه بدا كصوت السلاحف‏

551
00:42:18,160 --> 00:42:21,955
‫‏- لا بد أنك كنت ثملاً‏
‫‏- لا، لا، لا، لا أعتقد ذلك‏

552
00:42:22,821 --> 00:42:26,950
‫‏آخر ما أتذكره هو أنني كنت‏
‫‏مع (سالي) في عرضها الفني‏

553
00:42:27,008 --> 00:42:31,288
‫‏(ألفي)، كانوا يقدمون مشروباً‏
‫‏لا يؤثر حتى بالراهبات‏

554
00:42:31,368 --> 00:42:33,499
‫‏- كان هذا قبل يومين‏
‫‏- ماذا؟‏

555
00:42:34,083 --> 00:42:36,835
‫‏ألا تتذكر حديثنا بالأمس‏
‫‏عن (المغرب)؟‏

556
00:42:36,860 --> 00:42:39,004
‫‏ولماذا كنا نتحدث عن (المغرب)؟‏

557
00:42:40,673 --> 00:42:43,759
‫‏ما الذي فعلته تلك المرأة بي؟‏

558
00:42:45,302 --> 00:42:47,346
‫‏- علي الاتصال بها، أليس كذلك؟‏
‫‏- نعم، اتصل بها‏

559
00:42:47,371 --> 00:42:49,139
‫‏وبعدها لدينا أمر علينا القيام به‏

560
00:42:50,182 --> 00:42:52,117
‫‏اسمع، إنها مهمة شبه انتحارية‏

561
00:42:52,142 --> 00:42:53,936
‫‏وفي أحسن الأحوال‏
‫‏سينتهي الأمر بنا في السجن‏

562
00:42:54,395 --> 00:42:57,940
‫‏- لكنني بحاجة إلى مساعدتك‏
‫‏- هذا يبدو مألوفاً‏

563
00:42:58,482 --> 00:42:59,968
‫‏أفترض أن المكافأة كبيرة‏

564
00:43:01,110 --> 00:43:02,152
‫‏ليس هناك مكافأة‏

565
00:43:02,695 --> 00:43:05,739
‫‏ليس هناك مكافأة؟‏
‫‏ما الأمر إذاً؟‏

566
00:43:06,365 --> 00:43:07,991
‫‏هل سبق لك الذهاب‏
‫‏إلى جزر (هبريدس)؟‏

567
00:43:10,671 --> 00:43:16,875
{\an5}‫‏"مدينة (غوثام)‏
‫‏(الولايات المتحدة الأمريكية)"‏

568
00:44:11,528 --> 00:44:12,806
‫‏الوداع يا أبي‏

