﻿1
00:00:08,955 --> 00:00:11,749
‫- لماذا أنت مستيقظ؟‬
‫- كيف لي أن أنام؟‬

2
00:00:11,907 --> 00:00:15,619
‫أنا متزوج منذ أقل من ٢٤ ساعة‬
‫وزوجتي لا تكلمني‬

3
00:00:17,019 --> 00:00:19,939
‫ربما يمكنك النظر‬
‫إلى الجانب المشرق من الأمر‬

4
00:00:20,091 --> 00:00:24,595
{\an8}‫في يوم واحد تمكنت من فعل ما يستغرق‬
‫عقوداً من أكثر الأزواج لتحقيقه‬

5
00:00:28,558 --> 00:00:33,396
{\an8}‫- مرحباً، لم تتمكن من النوم أيضاً؟‬
‫- مرحباً، بالطبع لا‬

6
00:00:33,604 --> 00:00:36,816
{\an8}‫ولا أنا، لكن بسبب الشعور‬
‫بدغدغة في حلقي‬

7
00:00:38,150 --> 00:00:42,572
{\an8}‫- وليس مشاكل زوجية معقدة‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

8
00:00:42,697 --> 00:00:45,575
{\an8}‫- لا أعرف‬
‫- رجاءً، أخبريني كيف أصلح الوضع‬

9
00:00:45,700 --> 00:00:51,205
{\an8}‫سعيد لأنك سألت‬
‫في رأيي هناك حل بسيط‬

10
00:00:51,330 --> 00:00:58,087
{\an8}‫شفاهك داعبت شفاه امرأة أخرى‬
‫يبدو منطقياً لإعادة التوازن للعلاقة‬

11
00:00:58,212 --> 00:01:01,507
‫يجب عليك العثور‬
‫على رجل آخر وتداعبينه‬

12
00:01:01,632 --> 00:01:05,136
‫وبالمداعبة أقصد‬
‫التقبيل الفاضح بين فمك وفمه‬

13
00:01:05,636 --> 00:01:10,391
‫- هذه أسخف فكرة سمعتها‬
‫- في الحقيقة، أظن فكرته ليست سيئة‬

14
00:01:10,766 --> 00:01:14,979
‫لا يمكن أن تكوني جادة‬
‫لأنني أخطأت وقبلت فتاة‬

15
00:01:15,104 --> 00:01:17,940
‫ستفعلين نفس الشيء‬
‫مع رجل عشوائي؟‬

16
00:01:18,065 --> 00:01:19,775
‫أنا أعزب حالياً‬

17
00:01:22,153 --> 00:01:24,030
‫هذا صحيح، أنت أعزب‬

18
00:01:25,698 --> 00:01:27,366
‫ما الذي يحدث؟‬

19
00:01:29,292 --> 00:01:33,797
‫سأقول لك ما الذي يحدث‬
‫أنا أنقذ زواج أعز أصدقائي‬

20
00:01:43,924 --> 00:01:47,261
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

21
00:01:47,386 --> 00:01:51,223
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

22
00:01:51,349 --> 00:01:54,060
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد وبدأت الخلايا‬
‫ذاتية التغذية تتكاثر"‬

23
00:01:54,185 --> 00:01:56,228
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام‬
‫الأدوات وبنينا جداراً"‬

24
00:01:56,354 --> 00:01:58,648
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

25
00:01:58,773 --> 00:02:02,234
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

26
00:02:02,360 --> 00:02:03,736
‫"الانفجار"‬

27
00:02:12,359 --> 00:02:16,405
‫"(شيلدون)، لا أظنك تفهم معنى كوننا منفصلين"‬

28
00:02:16,663 --> 00:02:20,459
‫"الطريقة الوحيدة لأصنف مشاعري‬
‫هي أن تكون هناك مسافة بيننا"‬

29
00:02:20,632 --> 00:02:25,178
‫"كل مرة أراك فيها تجرحني مجدداً‬
‫وأشعر بالألم كله من البداية"‬

30
00:02:25,701 --> 00:02:29,997
‫- مرحباً بك أيضاً‬
‫- "ماذا تريد؟"‬

31
00:02:30,210 --> 00:02:35,925
{\an8}‫أفهم أننا لسنا معاً الآن‬
‫لكن أريد تذكيرك أنه لدينا طفل‬

32
00:02:38,552 --> 00:02:40,679
{\an8}‫"أي طفل؟"‬

33
00:02:41,347 --> 00:02:44,850
{\an8}‫برنامج صغير على الإنترنت‬
‫بدأ بالخطأ يدعى (فان ويذ فلاغز)‬

34
00:02:46,810 --> 00:02:49,897
{\an8}‫- "سأنهي الاتصال"‬
‫- رائع، أراك بعد حوالي نصف ساعة‬

35
00:02:50,314 --> 00:02:53,859
{\an8}‫"(شيلدون)، لن أذيع‬
‫(فان ويذ فلاغز) معك"‬

36
00:02:53,984 --> 00:02:56,820
‫- لمَ لا؟‬
‫- "لأننا منفصلان"‬

37
00:02:56,946 --> 00:03:01,575
{\an8}‫(سوني) و(شير) فعلاها‬
‫برنامجهما استمر طويلاً بعد طلاقهما‬

38
00:03:01,700 --> 00:03:07,623
{\an8}‫- وها نحن الآن ما زلنا نتحدث عنهما‬
‫- "لا أحد يتحدث عن (سوني) و(شير)"‬

39
00:03:08,332 --> 00:03:12,628
{\an8}‫لابد أنك تقصدين (دوني) و(ماري)‬
‫لأننا بوضوح نتحدث عن (سوني) و(شير)‬

40
00:03:13,587 --> 00:03:17,174
{\an8}‫"(شيلدون)، يجب أن يتوقف هذا‬
‫أعرف أن الأمر صعب"‬

41
00:03:17,299 --> 00:03:20,761
‫"وهو صعب علي أنا أيضاً‬
‫لكنني رأيتك وتحدثت معك"‬

42
00:03:20,886 --> 00:03:24,932
‫"خلال اليومين اللذين تليا انفصالنا‬
‫أكثر من آخر شهرين ونحن معاً"‬

43
00:03:25,016 --> 00:03:28,436
{\an8}‫إذا كنت تريدين أن تريني أقل‬
‫فربما يجب أن نتواعد مجدداً‬

44
00:03:30,938 --> 00:03:34,733
‫- لا أصدق أنك قبلت (ماندي تشاو)‬
‫- ثق بي، أتمنى لو لم يحدث هذا‬

45
00:03:35,235 --> 00:03:38,154
‫- وأنت عرفت بالأمر طوال الوقت؟‬
‫- أجل‬

46
00:03:38,469 --> 00:03:44,016
{\an8}‫- ولم تفكر في إخباري؟‬
‫- طلب مني (لينارد) بإبقاء الأمر سراً‬

47
00:03:44,127 --> 00:03:50,509
‫دعك من (لينارد) للحظة‬
‫الأمر بيني أنا وأنت‬

48
00:03:51,779 --> 00:03:55,365
{\an8}‫كيف يصبح أمر فشل زواجي‬
‫بعد يومه الأول عنكما؟‬

49
00:03:55,477 --> 00:03:59,636
‫تمهل، ماذا علي أن أفعل‬
‫كي أجعلك تثق بي؟‬

50
00:04:00,300 --> 00:04:02,761
{\an8}‫أتظن الأمر صعباً أن تكون لك زوجة؟‬
‫جرب أن تكون لك زوجتان!‬

51
00:04:03,887 --> 00:04:07,725
{\an8}‫أنا واثق أنك أخبرت (برناديت)‬
‫بأمر مضاجعته لـ(ماندي تشاو)‬

52
00:04:07,850 --> 00:04:13,564
{\an8}‫- لم نتضاجع، فقط ثملنا وتبادلنا القبل‬
‫- أياً كان، كنت أفضل سماع القصة منك‬

53
00:04:28,706 --> 00:04:32,168
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا هنا لأعيد لك أغراضك‬

54
00:04:32,293 --> 00:04:37,506
‫- هذا ما يفعله المنفصلون‬
‫- ولم تقم بطقوسك القهرية لطرق الباب‬

55
00:04:37,631 --> 00:04:40,342
‫- كي أفتح لك الباب‬
‫- بل بالعكس...‬

56
00:04:40,468 --> 00:04:43,637
‫لا يحق لك بعد الآن‬
‫الاستمتاع بغرابة أطواري الساحرة‬

57
00:04:45,389 --> 00:04:50,144
‫- لسنا صديقان بمنفعة متبادلة‬
‫- فقط أعطني الصندوق‬

58
00:04:50,269 --> 00:04:54,565
‫تمهلي، ألا ترغبين في مراجعة محتوياته‬
‫لتتأكدي أنني لم أنس شيئاً؟‬

59
00:04:54,940 --> 00:04:59,278
‫حسناً...‬
‫وشاحي القديم‬

60
00:04:59,403 --> 00:05:01,906
‫ارتديته ليلة ذهابنا‬
‫للتزلج على الجليد، أتتذكرين؟‬

61
00:05:02,031 --> 00:05:07,453
‫تعني ذهابي للتزلج ووقوفك عند الحاجز‬
‫تطالع أعراض هبوط حرارة الجسم‬

62
00:05:10,122 --> 00:05:12,625
‫كنا فريقاً رائعاً، أليس كذلك؟‬

63
00:05:15,127 --> 00:05:20,508
‫- لمن حمالة الصدر هذه؟‬
‫- أليست لك؟‬

64
00:05:21,425 --> 00:05:25,471
‫يا للهول!‬
‫كم الأمر محرج لكلينا‬

65
00:05:27,973 --> 00:05:30,518
‫- إنها حمالة (بيني)‬
‫- لقد انفصلت عني...‬

66
00:05:30,643 --> 00:05:34,396
‫ليس من شأنك‬
‫من يمكنني مداعبته‬

67
00:05:35,773 --> 00:05:37,149
‫وداعاً‬

68
00:05:41,028 --> 00:05:44,031
‫(إيمي)... (إيمي)... (إيمي)‬

69
00:05:47,034 --> 00:05:49,662
‫يعمل الأمر مع الطاولات أيضاً‬
‫من الجيد معرفة هذا‬

70
00:05:52,581 --> 00:05:57,795
‫- كعك الشوكولاتة لأجل ليلة الفتيات‬
‫- أبعد يديك فأنا غاضبة منك‬

71
00:05:57,920 --> 00:06:00,923
‫اسمعي، أعرف أنها غالية الثمن‬
‫لكن البائع في المتجر‬

72
00:06:01,048 --> 00:06:04,927
‫قال إنها ستوفر لي المال‬
‫بعد ٥ إلى ٧ سنوات‬

73
00:06:05,052 --> 00:06:06,929
‫ماذا ستوفر لك المال؟‬

74
00:06:12,393 --> 00:06:14,854
‫لا يهم، لماذا أنت غاضبة؟‬

75
00:06:16,063 --> 00:06:18,774
‫أنا غاضبة لأنك ثرثرت معي‬
‫عما فعله (لينارد) في (بحر الشمال)‬

76
00:06:18,899 --> 00:06:24,613
‫- وأنني أخفيته عن (بيني) لسنتين‬
‫- ولديك كل الحق لتغضبي‬

77
00:06:24,738 --> 00:06:28,868
‫لذلك، لم لا تدعينني أتولى‬
‫فاتورة بطاقة الائتمان هذا الشهر؟‬

78
00:06:28,993 --> 00:06:31,245
‫لا تنظري إليها حتى‬

79
00:06:32,496 --> 00:06:35,583
‫إذا اكتشفت (بيني) أنني كنت أعرف‬
‫طوال ذلك الوقت ولم أخبرها‬

80
00:06:35,708 --> 00:06:39,128
‫ستظن أنني صديقة سيئة‬
‫أتمنى لو لم تخبرني مطلقاً‬

81
00:06:39,253 --> 00:06:43,757
‫وأنا أتمنى لو لم يخبرني (لينارد)‬
‫هو الشخص الشرير هنا‬

82
00:06:45,634 --> 00:06:49,680
‫- أظن أنك محق‬
‫- وأنت تركت (بيني) تتزوجه!‬

83
00:06:51,974 --> 00:06:57,062
‫مقارنة بهذا من يهتم إذا كنت اشتريت عدة حلاقة‬
‫من مجموعة (جورج كلوني) المحدودة‬

84
00:07:01,734 --> 00:07:06,572
‫مرحباً، اتصل لأسأل عن خدمات استشارات‬
‫الزواج وكنت أتساءل عن الأسعار‬

85
00:07:09,033 --> 00:07:10,492
‫حقاً؟‬

86
00:07:12,536 --> 00:07:16,582
‫حسناً، أهناك أي تخفيض‬
‫بناء على مدة الزواج؟‬

87
00:07:18,209 --> 00:07:21,003
‫نتحدث عن زواج‬
‫دام لساعات فقط‬

88
00:07:23,380 --> 00:07:26,425
‫- مرحباً‬
‫- سأعيد الاتصال فيما بعد، مرحباً‬

89
00:07:26,550 --> 00:07:29,261
‫- أيمكننا التحدث؟‬
‫- أريد هذا كثيراً‬

90
00:07:33,390 --> 00:07:37,478
‫حسناً، اسمع، آسفة لأنني قلت‬
‫إنني راضية بالوضع قبل أن نتزوج‬

91
00:07:37,603 --> 00:07:41,148
‫أكره أننا نمر بهذا الموقف‬
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل‬

92
00:07:41,357 --> 00:07:44,944
‫إذاً لا تمانعين انتظار تخفيض (غروبون)‬
‫فيمكننا تجربة استشارة الزواج‬

93
00:07:47,154 --> 00:07:50,574
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ألنا في بعض الخصوصية؟‬

94
00:07:50,699 --> 00:07:54,954
‫بالتأكيد، لا أرغب في التطفل‬
‫هذه لك‬

95
00:08:02,461 --> 00:08:05,839
‫حسناً، حين أنتهي من الحديث معه‬
‫سأحتاج لمعلومات أكثر عن هذا‬

96
00:08:06,131 --> 00:08:09,551
‫لا يوجد شيء غريب هنا‬
‫فقط أردت إحراج (إيمي) بها‬

97
00:08:11,262 --> 00:08:14,556
‫حسناً، انظر، ربما أنا أضخم الأمر‬
‫لكن كيف لي أن أتخطى الأمر‬

98
00:08:14,682 --> 00:08:17,309
‫وأنا أعرف أنك ستذهب للعمل‬
‫غداً وترى تلك المرأة؟‬

99
00:08:17,434 --> 00:08:22,898
‫سامحاني على التنصت‬
‫لكن في رأيي هناك حل بسيط‬

100
00:08:23,691 --> 00:08:26,235
‫استيقظ، استيقظ‬

101
00:08:29,405 --> 00:08:32,992
‫- اصطحب (بيني) لتقابل (ماندي)‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

102
00:08:33,117 --> 00:08:36,161
‫حالياً، لدى (بيني) خيالات جامحة‬

103
00:08:36,287 --> 00:08:40,708
‫لكن إذا تقابلتا فسيزول الغموض‬
‫وتتبخر مخاوفها‬

104
00:08:40,833 --> 00:08:44,545
‫مثل المرة التي جعلني فتى (سباركلتس)‬
‫أنظر لعينيه بدون رقعة العيون‬

105
00:08:47,131 --> 00:08:49,550
‫أولاً، جعلت هذا الفتى يبكي‬

106
00:08:51,093 --> 00:08:54,471
‫وتعلمنا أنه يمكن البكاء‬
‫بدون مقلة عين‬

107
00:08:56,849 --> 00:09:01,687
‫ثانياً، لا يسعني التفكير‬
‫في ما هو أسوأ من لقاء (بيني) بـ(ماندي)‬

108
00:09:01,812 --> 00:09:04,690
‫- حقاً، وما السبب؟‬
‫- أتريدين مقابلتها حقاً؟‬

109
00:09:04,815 --> 00:09:06,608
‫كلا، ولكنك تتصرف بغرابة الآن‬
‫ربما علي مقابلتها‬

110
00:09:06,734 --> 00:09:10,321
‫- لا أتصرف بغرابة، هل أتصرف بغرابة؟‬
‫- أجل‬

111
00:09:11,864 --> 00:09:16,702
‫- وأنا الذي أقول هذا‬
‫- حسناً، أتريدين لقاءها؟‬

112
00:09:16,827 --> 00:09:19,663
‫كلا، أريد التأكد فحسب‬
‫من عدم حدوث شيء بينكما في العمل‬

113
00:09:19,788 --> 00:09:22,916
‫كم مرة علي إخبارك‬
‫أنني لست مهتماً بتلك المرأة؟‬

114
00:09:23,042 --> 00:09:25,544
‫- ربما تكون هي مهتمة بك‬
‫- بـ(لينارد)؟‬

115
00:09:25,669 --> 00:09:28,339
‫حتى فتى (سباركلتس)‬
‫يمكنه أن يرى أن هذا غير محتمل‬

116
00:09:35,512 --> 00:09:37,389
‫أظن مشكلتي الكبرى‬
‫هي أنني لم أفترض مطلقاً...‬

117
00:09:37,460 --> 00:09:43,508
‫- أن (لينارد) يمكنه فعل شيء كهذا‬
‫- الجميع يقترف أخطاءً في لحظات الضعف‬

118
00:09:44,771 --> 00:09:48,650
‫- ماذا تظنين؟‬
‫- لا أعرف فيما أظن‬

119
00:09:48,775 --> 00:09:51,069
‫لقد عرفت بالأمر للتو‬

120
00:09:54,364 --> 00:09:57,909
‫أحببت (لينارد) لأنه مختلف تماماً‬
‫عن الرجال الذين كنت أواعدهم‬

121
00:09:58,034 --> 00:10:01,996
‫كنت أعرف أن هؤلاء الرجال غشاشون‬
‫لأنهم كانوا يخونون رفيقاتهم معي عادة‬

122
00:10:03,289 --> 00:10:08,378
‫- بربك، تعرفين أن (لينارد) ليس هكذا‬
‫- أريد أن أصدقك حقاً‬

123
00:10:08,628 --> 00:10:12,382
‫- هل أنا ساذجة؟‬
‫- لا أعرف...‬

124
00:10:12,507 --> 00:10:15,468
‫الخبر جديد جداً بالنسبة إلي‬
‫ما زلت أحاول استيعابه‬

125
00:10:17,554 --> 00:10:20,890
‫لم يكن ليفعل هذا في بداية علاقتنا‬
‫إنه أكثر غروراً الآن‬

126
00:10:21,015 --> 00:10:24,769
‫- لأنك جعلته أكثر ثقة بنفسه‬
‫- إذا فكرت في الأمر‬

127
00:10:24,894 --> 00:10:28,273
‫بدونك لم يكن ليصبح الشخص الذي نعرفه الآن‬

128
00:10:28,398 --> 00:10:32,777
‫وبالطبع ربما تلاحظنه نساء أكثر‬
‫لكن أظن أنه من الأفضل أن يكون معك‬

129
00:10:32,902 --> 00:10:36,614
‫لأنه يرغب في هذا‬
‫لا لأنه ليس لديه أي خيار آخر‬

130
00:10:37,323 --> 00:10:40,910
‫- لم أفكر في الأمر هكذا من قبل‬
‫- ولا أنا حتى هذه اللحظة‬

131
00:10:44,372 --> 00:10:47,041
‫مرحباً، أنا الدكتور (شيلدون كوبر)‬
‫وأرحب بكم في...‬

132
00:10:47,167 --> 00:10:49,669
‫"(شيلدون كوبر) يقدم (فان ويذ فلاغز)"‬

133
00:10:50,170 --> 00:10:54,799
‫ربما تلاحظون أنني أحمل جهاز تحكم‬
‫هذا لأن المصورة وشريكتي في البرنامج‬

134
00:10:54,924 --> 00:10:59,012
‫الدكتورة (إيمي فرح فاولر)‬
‫قررت أن تنهي علاقتها بي‬

135
00:11:01,598 --> 00:11:04,267
‫سأتوقف هنا‬
‫لأدعكم تدركون الموقف‬

136
00:11:12,025 --> 00:11:16,529
‫حسناً، إذا احتجم للتوقف أطول‬
‫فانقروا زر "التوقف"‬

137
00:11:16,821 --> 00:11:20,074
‫ولكن على العرض أن يستمر‬
‫ولحسن الحظ...‬

138
00:11:20,200 --> 00:11:24,037
‫كل ما كانت حبيبتي السابقة تفعله‬
‫يمكن تدبره بواسطة ذراعي اليمنى‬

139
00:11:31,544 --> 00:11:36,090
‫على أية حال، فلنتوقف عن الحديث عنها‬
‫نحن هنا لنتحدث عن الأعلام‬

140
00:11:36,216 --> 00:11:41,596
‫موضوع الليلة "أعلام الدول التي تمزقت"‬
‫ولدي شعور أن السبب كان النساء‬

141
00:11:45,475 --> 00:11:48,228
‫ألديكما فكرة عن تكلفة الذهاب‬
‫لمستشاري زواج؟‬

142
00:11:48,353 --> 00:11:52,524
‫- ٢٥٠ دولاراً للساعة، لماذا؟‬
‫- كيف تعرف هذا؟‬

143
00:11:52,690 --> 00:11:56,903
‫أنا و(برناديت) ذهبنا أكثر من مرة‬
‫للحفاظ على زواجنا‬

144
00:11:57,028 --> 00:11:59,322
‫وتخبرني بهذا الأمر الآن فقط؟‬

145
00:12:00,490 --> 00:12:04,369
‫يا رجل، كوننا أعز صديقين‬
‫لا يعني أنه علي إخبارك بكل ما يحدث‬

146
00:12:04,494 --> 00:12:07,664
‫لا يجب عليك إخباري‬
‫بل يجب أن ترغب في إخباري‬

147
00:12:09,040 --> 00:12:11,209
‫رائع!‬
‫ها هي (ماندي)‬

148
00:12:13,044 --> 00:12:15,630
‫لماذا علماء الأحياء المائية‬
‫جميلات هكذا دائماً؟‬

149
00:12:15,755 --> 00:12:20,385
‫لا أعرف، لكنني أريد أن أضل طريقي‬
‫في مثلث (برمودا) الخاص بها‬

150
00:12:21,803 --> 00:12:23,429
‫لا يساعد هذا‬

151
00:12:23,555 --> 00:12:27,308
‫إذاً لن أقول إنني أريد أن أغطي‬
‫٣ أرباع مساحة سطحها‬

152
00:12:28,268 --> 00:12:30,812
‫- هل انتهيتما؟‬
‫- ليس بعد، هذا ممتع‬

153
00:12:30,937 --> 00:12:36,067
‫أعرف واحدة، سأدعها تحرر (ويلي)‬
‫الخاص بي، إلى أين تذهب؟‬

154
00:12:36,192 --> 00:12:39,571
‫لأسألها إن كانت تريد التحدث مع (بيني)‬
‫وتخبرها أنه لا يجب أن تقلق من شيء‬

155
00:12:39,696 --> 00:12:43,700
‫انتظر يا (لينارد)‬
‫أريد أن أداعب سروالها المربع‬

156
00:12:45,034 --> 00:12:46,703
‫الآن انتهينا‬

157
00:12:48,621 --> 00:12:51,541
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (لينارد)، كيف حالك؟‬

158
00:12:51,666 --> 00:12:54,377
‫- أتمانعين إن جلست؟‬
‫- تفضل‬

159
00:12:54,544 --> 00:12:59,382
‫كنت أفكر كثيراً في أمرنا‬
‫وما حدث على القارب‬

160
00:12:59,507 --> 00:13:03,678
‫- ماذا عنه؟‬
‫- تعرفين، ما فعلناه ونحن ثملان‬

161
00:13:03,803 --> 00:13:10,226
‫- كلا! هل ضاجعتك أنت أيضاً؟‬
‫- كلا، تبادلنا القبل فحسب‬

162
00:13:10,351 --> 00:13:14,564
‫هذا خبر جيد لي، إذاً‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

163
00:13:14,689 --> 00:13:21,070
‫- حسناً، لقد تزوجت مؤخراً‬
‫- تهانئي، تزوجت (شيلدون)؟‬

164
00:13:23,197 --> 00:13:27,368
‫لا تزال مزحة جيدة، كلا‬
‫تزوجت فتاة، على أية حال‬

165
00:13:27,493 --> 00:13:32,665
‫أخبرتها بما حدث بيني وبينك‬
‫وهي قلقة من رؤيتي لك في العمل‬

166
00:13:32,790 --> 00:13:37,754
‫- كانت مجرد قبلة، لماذا حتى تخبرها؟‬
‫- لم أرد أن تكون هناك أية أسرار بيننا‬

167
00:13:37,879 --> 00:13:41,966
‫- أهذا هو السبب حقاً؟‬
‫- ماذا عساه أن يكون غير هذا؟‬

168
00:13:42,091 --> 00:13:44,928
‫لا أعرف، يبدو أنك تحاول إفساد العلاقة‬

169
00:13:45,053 --> 00:13:50,224
‫كلا، لا أظن هذا‬
‫على الرغم من أن (بيني) قالت نفس الشيء‬

170
00:13:50,350 --> 00:13:53,186
‫حسناً، هذه نقطة يمكنك التفكير فيها‬

171
00:13:53,478 --> 00:13:57,941
‫بطريقة ما، لطالما اعتقدت‬
‫أنني لا أستحق امرأة مثلها‬

172
00:13:58,858 --> 00:14:01,319
‫هل ستفكر في الأمر هنا؟‬

173
00:14:03,655 --> 00:14:07,033
‫إنها جميلة جداً‬
‫يمكنها الحصول على أي رجل تريده‬

174
00:14:07,158 --> 00:14:11,829
‫وربما لهذا السبب لم تبح لي‬
‫بحبها إلا بعد سنوات طويلة‬

175
00:14:11,955 --> 00:14:15,416
‫- ربما يجب أن تزور طبيباً نفسانياً‬
‫- أسعارهم باهظة جداً‬

176
00:14:18,127 --> 00:14:21,339
‫يجب أن أكون اعتدت على النساء‬
‫اللاتي يكبتن حبهن‬

177
00:14:21,464 --> 00:14:26,135
‫أمي كانت تفعل هذا‬
‫مهما حاولت لم تكن مهتمة بي مطلقاً‬

178
00:14:26,260 --> 00:14:30,181
‫- تخيل هذا!‬
‫- أتساءل إن كان هذا هو السبب...‬

179
00:14:30,306 --> 00:14:33,267
‫الذي يجعل علاقتي بـ(شيلدون) مختلة‬

180
00:14:33,643 --> 00:14:40,149
‫حلمت مرة أنني كنت في كهف‬
‫وكنت أرعى طفلاً‬

181
00:14:40,274 --> 00:14:43,861
‫ولكن الطفل كان له رأس (شيلدون)‬

182
00:14:46,698 --> 00:14:49,242
‫وزوجتك قلقة بشأني أنا؟‬

183
00:14:50,118 --> 00:14:54,497
‫(لينارد)، بعد أن تنتهي‬
‫لدينا جمل عديدة أخرى‬

184
00:14:58,376 --> 00:15:03,840
‫"ثم تقول (التشيك) لـ(سلوفاكيا)‬
‫لا أظنك تفهمين معنى كوننا منفصلين"‬

185
00:15:05,091 --> 00:15:08,594
‫"أتصدقون هذا؟ كنت أظن (التشيك)‬
‫ستحاول الحفاظ على ما لديها"‬

186
00:15:08,720 --> 00:15:10,847
‫"حيث إنها ليست يافعة كما كانت"‬

187
00:15:10,972 --> 00:15:14,434
‫"ولا أرى بلاداً تصطف‬
‫لتغزو حدودها الجنوبية"‬

188
00:15:16,144 --> 00:15:17,937
‫سأقتله‬

189
00:15:18,730 --> 00:15:22,150
‫"يكفينا الحديث عن (التشيك)‬
‫فلنتحدث عن المرة التي أعدت (مولدوفا)..."‬

190
00:15:22,275 --> 00:15:25,820
‫"لـ(رومانيا) كعكة عيد ميلاد‬
‫وقالت (رومانيا) إنها كانت لذيذة"‬

191
00:15:25,945 --> 00:15:29,073
‫"برغم أنها لم تكن لذيذة‬
‫وبرغم هذا يتم هجر (رومانيا)"‬

192
00:15:29,198 --> 00:15:31,325
‫"سأتوقف هنا‬
‫بينما تفكرون في الأمر"‬

193
00:15:34,078 --> 00:15:35,580
‫"معي حق، أليس كذلك؟"‬

194
00:15:39,917 --> 00:15:44,088
‫- إذاً، قلت أن لديك شيء لتخبرني به‬
‫- حسناً، أجل...‬

195
00:15:44,213 --> 00:15:47,341
‫أتتذكرين حين اتهمتني‬
‫بمحاولة إفشال زواجنا؟‬

196
00:15:47,842 --> 00:15:50,178
‫- أجل‬
‫- كنت أفكر في الأمر‬

197
00:15:50,303 --> 00:15:55,183
‫وربما تكونين محقة، ولكن الخبر الجيد...‬

198
00:15:55,308 --> 00:16:00,188
‫- هو أنني أعرف السبب تقريباً‬
‫- كلي آذان صاغية‬

199
00:16:00,938 --> 00:16:04,942
‫(بيني)، بعد كل هذه السنوات‬
‫ما زلت أشعر أنني ربما لا أستحقك‬

200
00:16:06,527 --> 00:16:10,239
‫حسناً، هذا أسخف عذر اختلقته‬

201
00:16:11,949 --> 00:16:14,744
‫- لكنني أتفهم الأمر‬
‫- حقاً؟‬

202
00:16:14,869 --> 00:16:19,207
‫أجل، أحياناً أخشى أنك ستهجرني‬
‫في يوم ما لتكون مع فتاة أشبه بك‬

203
00:16:20,792 --> 00:16:23,544
‫أنا حتى لا أفهم لماذا أنت‬
‫مع شخص مثلي‬

204
00:16:23,669 --> 00:16:28,341
‫- فما بالك أن أكون أنا مع شخص مثلي‬
‫- أنت تفهم قصدي‬

205
00:16:28,925 --> 00:16:33,554
‫وربما طريقة ردة فعلي‬
‫كانت محاولة مني لإفشال العلاقة أيضاً‬

206
00:16:35,264 --> 00:16:41,687
‫ماذا لو توقفنا عن الخوف من أن نخسر‬
‫بعضنا وأن نكون معاً فحسب؟‬

207
00:16:42,855 --> 00:16:45,691
‫- تبدو فكرة جيدة‬
‫- جيد‬

208
00:16:47,026 --> 00:16:53,699
‫لقد أحببتك منذ أن تقابلنا أول مرة‬
‫وسأظل أحبك إلى آخر العمر‬

209
00:16:55,493 --> 00:16:59,330
‫- يا إلهي، هذا أجمل شيء قاله أحد لي‬
‫- حقاً؟‬

210
00:17:00,164 --> 00:17:07,296
‫هذا لأنك جميلة‬
‫وجمالك يملأ قلبي بالحب والأغاني‬

211
00:17:09,924 --> 00:17:16,097
‫- بدأت تصبح مبتذلاً يا (لينارد)‬
‫- تخالين هذا مبتذلاً؟ هناك المزيد...‬

212
00:17:18,057 --> 00:17:21,394
‫(بيني هوفستيدر)... رجاءً‬
‫أيمكنك البقاء زوجتي؟‬

213
00:17:22,854 --> 00:17:25,022
‫اللعنة، هذا أكثر ابتذالاً!‬

214
00:17:28,359 --> 00:17:30,778
‫- هل نذهب لغرفة النوم لإتمام الزواج؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

215
00:17:30,869 --> 00:17:32,246
‫حسناً‬

216
00:17:38,623 --> 00:17:41,334
‫(شيلدون)، لا أصدق أنك أحضرت لنا‬
‫هدية زفاف‬

217
00:17:41,440 --> 00:17:45,235
‫لا أعرف ما يدهشكما‬
‫أشاهد الأفلام وأعرف ما يفعله الناس‬

218
00:17:47,525 --> 00:17:50,445
‫- ما هذه؟‬
‫- تذاكر طيران وحجز فندق‬

219
00:17:50,483 --> 00:17:53,069
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في (سان فرانسيسكو)‬

220
00:17:53,161 --> 00:17:57,290
‫- هذا رائع جداً‬
‫- أجل، مرسى الصيد و(آلكتراز)‬

221
00:17:57,388 --> 00:17:59,932
‫وعربات الكابلات، سنمرح كثيراً‬

222
00:18:04,947 --> 00:18:05,813
‫سنمرح؟‬

223
00:18:05,866 --> 00:18:09,161
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا، كنت أقول "مرحى"‬

224
00:18:10,799 --> 00:18:14,303
‫كيف تجرؤ أن تظهر على الإنترنت‬
‫وتقول كلاماً وضيعاً عني؟‬

225
00:18:14,362 --> 00:18:17,490
‫وتقارن عضوي التناسلي‬
‫بجزء من (تشيكوسلوفاكيا)؟‬

226
00:18:19,137 --> 00:18:22,724
‫- فهمت تلك التورية، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف فيما كنت تفكر‬

227
00:18:22,767 --> 00:18:25,979
‫ولكن امسح ذلك التسجيل فوراً‬

228
00:18:28,104 --> 00:18:30,648
‫لقد شاهدته‬
‫سأفوز بتلك الفتاة مجدداً‬

229
00:18:31,699 --> 00:18:36,412
‫"شاهدته فقط لأنك أرسلته لي‬
‫تحت عنوان سيغضبك هذا"‬

230
00:18:39,408 --> 00:18:41,869
‫كانت تسمعني من خلف الباب‬
‫إنها تريدني!‬

231
00:18:43,942 --> 00:19:10,306
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

232
00:19:10,439 --> 00:19:13,431
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

