﻿1
00:00:04,060 --> 00:00:07,689
‫- يا له من يوم رائع! أشكركما‬
‫- يسعدنا استمتاعك بالأمر‬

2
00:00:07,780 --> 00:00:10,240
‫احتساء مشروب (بلو آيسيز)‬
‫والذهاب إلى متجر (ذا كونتاينر ستور)؟‬

3
00:00:10,400 --> 00:00:13,903
‫وكأنني مت وذهبت إلى هذيان ما بعد الموت‬
‫الذي تسببه الخلايا العصبية‬

4
00:00:14,028 --> 00:00:15,863
‫والشائع بشكل خاطئ بالجنة‬

5
00:00:17,198 --> 00:00:20,827
‫ما زلت لا أفهم سبب شرائك لعلبة الأقراص‬
‫أنت شاب‬

6
00:00:20,952 --> 00:00:24,706
‫العمر ليس سوى حالة ذهنية يا (لينارد)‬
‫عقلي عمره ٩٠ عاماً‬

7
00:00:28,209 --> 00:00:32,130
{\an8}‫- لمَ تذهب بهذه العلب إلى هناك؟‬
‫- إنه المكان الذي أحتاجها فيه‬

8
00:00:32,255 --> 00:00:35,758
{\an8}‫- خزانتها ليست فسيحة‬
‫- ما مشكلة خزانتك؟‬

9
00:00:36,718 --> 00:00:43,099
{\an8}‫اسمع، الآن بعد زواجي من (لينارد)‬
‫من المنطقي أن نعيش معاً‬

10
00:00:44,017 --> 00:00:48,104
{\an8}‫أكان هذا سبب اليوم؟ خطة لتجهيزي‬
‫قبل إعلامي بالأخبار السيئة‬

11
00:00:48,229 --> 00:00:50,607
{\an8}‫- بحقك يا صديقي‬
‫- ظننت أننا صديقان‬

12
00:00:50,732 --> 00:00:55,236
{\an8}‫طلبت رشفة من مشروبي، لو كنت تمتلك‬
‫قشتك الخاصة ربما كنت وافقت‬

13
00:00:56,779 --> 00:00:58,656
{\an8}‫أرجوك يا (شيلدون)!‬
‫نشعر بالفعل بالسوء بسبب هذا الأمر‬

14
00:00:58,781 --> 00:01:01,159
{\an8}‫أجل، أتعرفين ما لا يبيعونه في متجر‬
‫(ذا كونتاينر ستور)؟‬

15
00:01:01,237 --> 00:01:04,157
‫شيء كبير ما يكفي لاحتواء خيبة أملي!‬{\an8}

16
00:01:06,414 --> 00:01:09,000
{\an8}‫رغم أنه لو امتلك أحد ذلك‬
‫سيكون هم‬

17
00:01:09,917 --> 00:01:13,212
‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬{\an8}

18
00:01:13,338 --> 00:01:17,216
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام، بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

19
00:01:17,342 --> 00:01:20,053
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

20
00:01:20,178 --> 00:01:22,096
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

21
00:01:22,221 --> 00:01:24,724
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

22
00:01:24,849 --> 00:01:28,227
‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬{\an8}

23
00:01:28,353 --> 00:01:29,729
‫"الانفجار"‬

24
00:01:36,401 --> 00:01:38,361
‫أشكرك لإتاحة الفرصة لي للقدوم للحديث معك‬

25
00:01:38,486 --> 00:01:41,906
‫- بالطبع!‬
‫- حيث إن علاقتي بـ(بيني) و(آيمي)...‬

26
00:01:42,032 --> 00:01:47,078
‫متوترة حالياً‬
‫لجأت إليك للتعزية والتشجيع الأنثوي‬

27
00:01:48,077 --> 00:01:50,455
‫- أتشرف بذلك‬
‫- حاولت الاتصال بأمي...‬

28
00:01:50,540 --> 00:01:53,543
‫ولكنها كانت في درس الكتاب المقدس‬
‫وكانت أم (لينارد) في جولة لكتابها‬

29
00:01:53,641 --> 00:01:58,312
‫وجدتي كانت في قيلولتها، وبعد فترة‬
‫بدأت (سيري) في تكرار إجاباتها‬

30
00:01:59,799 --> 00:02:02,886
{\an8}‫- إذاً أنا خيارك السابع‬
‫- أعلم! في قائمة العشرة الأوائل‬

31
00:02:03,011 --> 00:02:05,263
‫يا له من أمر مشوق!‬

32
00:02:05,388 --> 00:02:09,559
{\an8}‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- بالإضافة إلى هجر (آيمي) لي...‬

33
00:02:09,684 --> 00:02:14,564
{\an8}‫سينتقل (لينارد) للعيش مع (بيني)‬
‫من الصعب عدم الشعور بالهجر‬

34
00:02:15,982 --> 00:02:19,861
{\an8}‫لمَ لا تعتبرها فرصة؟ كنت تمتلك زملاء‬
‫آخرين في السكن قبل (لينارد)‬

35
00:02:19,986 --> 00:02:22,614
‫ربما تكون فرصة لإيجاد شخص جديد‬

36
00:02:23,114 --> 00:02:25,450
{\an8}‫ربما يمكنني إيجاد شخص أفضل‬
‫من (لينارد)‬

37
00:02:25,575 --> 00:02:30,663
{\an8}‫شخص يمكنني مضايقته به‬
‫(كريس برات) شهير الآن‬

38
00:02:31,206 --> 00:02:34,751
{\an8}‫ماذا سيكون شعوره بشأن الإقامة‬
‫في الغرفة الصغيرة؟‬

39
00:02:35,044 --> 00:02:36,587
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

40
00:02:37,738 --> 00:02:40,449
{\an8}‫أتعرف من سيكون زميل السكن الأمثل؟‬

41
00:02:41,424 --> 00:02:44,177
‫(غاندالف)، ولكنه يحب التدخين‬

42
00:02:45,553 --> 00:02:49,641
{\an8}‫(ستيوارت)، يعيش معنا منذ فترة الآن‬
‫أنا متأكدة أنه سيحب الابتعاد عنا‬

43
00:02:49,766 --> 00:02:52,143
‫كلا، أنا سعيد جداً‬

44
00:02:52,602 --> 00:02:54,687
{\an8}‫- (شيلدون) يبحث عن زميل...‬
‫- كلا!‬

45
00:02:57,232 --> 00:03:00,151
‫- سيفكر في الأمر‬
‫- "كلا!"‬

46
00:03:01,945 --> 00:03:05,698
‫هل رأيت كتاب القصص المصورة هذا؟‬
‫(آرتشي) ضد (بريديتور)‬

47
00:03:06,699 --> 00:03:11,704
{\an8}‫- كيف يمكن لـ(آرتشي) هزيمة (بريديتور)؟‬
‫- لا أعرف، ربما يكون (دجاغهيد) مدمراً‬

48
00:03:13,873 --> 00:03:16,709
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (ستيوارت)‬

49
00:03:16,835 --> 00:03:19,295
‫- أتعرفان أي موسيقيين؟‬
‫- لماذا؟‬

50
00:03:19,420 --> 00:03:22,882
{\an8}‫فكرت أنه ربما يكون من اللطيف وجود‬
‫الموسيقى المباشرة هنا بضع ليال في الأسبوع‬

51
00:03:23,007 --> 00:03:26,845
‫لإضفاء الاستمرارية على المكان‬

52
00:03:27,971 --> 00:03:31,391
{\an8}‫- ما نوع الموسيقى التي تفكر فيها؟‬
‫- أحب كل أنواع الموسيقى‬

53
00:03:31,516 --> 00:03:34,519
{\an8}‫ولكن نوعي المفضل هو المجاني‬

54
00:03:35,395 --> 00:03:40,233
‫- دائماً ما كنا نتحدث عن العزف معاً‬
‫- ربما يكون من الممتع تجربة العزف الصوتي‬

55
00:03:40,358 --> 00:03:43,570
‫- ربما يمكننا عزف موسيقى (فيلك)!‬
‫- ما هذه؟‬

56
00:03:43,695 --> 00:03:48,741
‫إنها متواجدة منذ أعوام، إنها تشبه‬
‫الموسيقى الشعبية لكن بفكرة الخيال العلمي‬

57
00:03:48,908 --> 00:03:53,288
{\an8}‫إنها تعجبني‬
‫تبدو مثل شيء لا يتوقع مني الدفع له‬

58
00:03:54,289 --> 00:03:57,417
{\an8}‫اسمع! لو فعلنا هذا‬
‫فسنحتاج إلى اسم رائع للفرقة‬

59
00:03:57,792 --> 00:04:02,338
‫- أمتلك واحداً منذ أعوام‬
‫- حقاً؟‬

60
00:04:02,463 --> 00:04:05,758
‫كان لأجل الفرقة الثلاثية التي كنت أحاول‬
‫جمعها في المدرسة الإعدادية‬

61
00:04:05,884 --> 00:04:09,304
‫ولكن كان ينقصني صديقان‬

62
00:04:09,429 --> 00:04:13,224
‫- ما الاسم؟‬
‫- (فوت برينتس أون ذا مون)‬

63
00:04:15,852 --> 00:04:19,856
‫- شعرت بالقشعريرة تواً‬
‫- أنا أيضاً‬

64
00:04:19,981 --> 00:04:23,943
‫أنا أيضاً‬
‫ولكنني ربما أكون مصاباً بداء (لايم)‬

65
00:04:27,155 --> 00:04:29,616
‫بعض التوقيعات وسننتهي‬

66
00:04:29,741 --> 00:04:33,703
‫التوقيع هنا للتسليم بصحة إعادتك مفتاحك‬

67
00:04:38,249 --> 00:04:41,753
‫كونك ستصبح جاري المستقبلي‬
‫أود أن تحصل على مفتاح‬

68
00:04:45,340 --> 00:04:48,510
‫التوقيع هنا للتسليم بصحة تسلمك له‬

69
00:04:49,260 --> 00:04:53,598
‫- أنا فخورة بك، تتقبل الأمر بشكل جيد‬
‫- ليس وكأنني لن أراكما مجدداً‬

70
00:04:53,723 --> 00:04:56,643
‫هذا يصل بنا إلى الفقرة ٢٣ والمقطع (سي)‬

71
00:04:56,768 --> 00:05:01,231
‫"أرجوك ضع علامة هنا لحجز مكانك‬
‫في حفل لم شمل زملاء السكن لـ١٠ أعوام"‬

72
00:05:03,066 --> 00:05:05,860
‫- أيتوجب علي حقاً فعل ذلك الآن؟‬
‫- كلا، ولكن لو أردت الدجاج...‬

73
00:05:05,985 --> 00:05:08,279
‫وحصلت على السمك، لا تلوم سوى نفسك‬

74
00:05:11,199 --> 00:05:17,455
‫وأخيراً، أرجوك وقع هنا للتأكيد على انتقال‬
‫ملكية أريكة غرفة المعيشة لي...‬

75
00:05:17,580 --> 00:05:21,417
‫إلى الأبد في هذا الكون بأكمله‬
‫وفي كل الأكوان البديلة‬

76
00:05:21,543 --> 00:05:25,213
‫عدا تلك الأكوان التي تمنع امتلاك أريكة‬
‫من قبل ملكة الخلية‬

77
00:05:25,338 --> 00:05:27,632
‫في هذه الحالة، المجد إلى ملكة الخلية!‬

78
00:05:30,176 --> 00:05:35,014
‫رائع! كل ما تبقى لنا هو التوقيع‬
‫ووضع التاريخ على الوثيقة‬

79
00:05:35,139 --> 00:05:38,351
‫ولن نكون زميلين في السكن بشكل رسمي‬

80
00:05:42,105 --> 00:05:46,025
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر أصعب مما ظننت‬

81
00:05:46,150 --> 00:05:49,195
‫- دعني أساعدك، (إل إي أو إن)...‬
‫- ساعدني ذلك!‬

82
00:05:51,531 --> 00:05:57,495
‫لدي فكرة لأغنية من نوعية (فيلك)‬
‫إنها أغنية شعبية قوية عن بطل خارق...‬

83
00:05:57,620 --> 00:05:59,622
‫بدرجة ملحمية‬

84
00:06:01,040 --> 00:06:06,921
‫- هل المكان بارد هنا؟ أشعر بالإثارة!‬
‫- حسناً‬

85
00:06:07,088 --> 00:06:12,468
‫إنها قصة (ديفيد) و(غولاياث)‬
‫وتتحدث عن الإنسان ضد الله‬

86
00:06:12,594 --> 00:06:20,476
‫تسمى (هامر آند ويب)، القصة التي لم تحك‬
‫عن (ثور) ضد (إنديانا جونز)‬

87
00:06:22,312 --> 00:06:27,525
‫(ثور) ضد (إنديانا جونز)، أثرت إعجابي!‬

88
00:06:28,109 --> 00:06:32,155
‫لم أنته منها كلها بعد‬
‫ولكنني فكرت في كلمات مثل...‬

89
00:06:32,822 --> 00:06:36,784
‫"(إندي)، (إندي)"‬

90
00:06:36,909 --> 00:06:42,290
‫"السماوات عاصفة جداً"‬

91
00:06:42,957 --> 00:06:46,753
‫"أهذا رجل طائر بجسم جذاب؟"‬

92
00:06:46,878 --> 00:06:50,715
‫"انتظروا! ليس رجلاً، إنه إله نرويجي"‬

93
00:06:53,176 --> 00:06:56,721
‫رائع! بالتأكيد! انتظر!‬

94
00:06:57,722 --> 00:07:04,270
‫"ضرب الرعد بينما رفع (ثور) مطرقته الجبارة"‬

95
00:07:05,188 --> 00:07:10,735
‫"وتغنى (إندي) بقوته"‬

96
00:07:12,278 --> 00:07:17,116
‫- يا لها من كلمات ممتازة!‬
‫- أتتني هذه الكلمات فجأة!‬

97
00:07:17,241 --> 00:07:19,494
‫حسناً، هذا هو المقطع المتكرر‬

98
00:07:19,619 --> 00:07:25,333
‫"(ثور) ود.(جونز)‬
‫(ثور) ود.(جونز)"‬

99
00:07:25,458 --> 00:07:30,338
‫"واحد يستخدم البرق‬
‫والآخر يستخدم العظام"‬

100
00:07:31,214 --> 00:07:36,928
‫"(ثور) ود.(جونز)‬
‫(ثور) ود.(جونز)"‬

101
00:07:37,053 --> 00:07:41,766
‫"واحد يستخدم البرق‬
‫والآخر يستخدم العظام"‬

102
00:07:44,686 --> 00:07:47,855
‫- رائع! إنها مذهلة!‬
‫- أتتذكر تابوت العهد؟‬

103
00:07:47,980 --> 00:07:51,442
‫- أجل‬
‫- هذا مقدار إذابتنا لوجوه الناس‬

104
00:07:54,195 --> 00:07:58,950
‫أقدر اهتمامك بالشقة، أحتاج فقط‬
‫إلى طرح بعض الأسئلة النموذجية‬

105
00:07:59,075 --> 00:08:01,619
‫- بالتأكيد‬
‫- مكتوب هنا أنك كيميائي‬

106
00:08:01,744 --> 00:08:07,375
‫أي عنصر في الجدول الدوري‬
‫تشعر أن مكانته أقل من فائدته؟‬

107
00:08:09,293 --> 00:08:12,004
‫أيفترض أن تكون مزحة؟‬

108
00:08:12,255 --> 00:08:16,008
‫يبدو أن (آرغون) ليس الوحيد حاد الطباع‬

109
00:08:17,260 --> 00:08:23,474
‫على وجه العموم، أتعتقد أن رائحتك أزكى‬
‫أم أسوأ أم تشبه رائحتك الآن؟‬

110
00:08:26,310 --> 00:08:30,732
‫كنت سأسألك عن أفضل فاكهة‬
‫ولكنني أدركت أنني أريد طرح سؤال...‬

111
00:08:30,857 --> 00:08:36,362
‫عن سبب وجود شريط طبي لاصق على ذراعك‬
‫لكنني أدركت بعدها أنني أردت حقاً طردك‬

112
00:08:39,741 --> 00:08:42,410
‫صحتك جيدة وتمتلكين وظيفة علمية‬

113
00:08:42,535 --> 00:08:46,372
‫يجب أن أعترف إنك لو حصلت على تقدير جيد‬
‫ستكونين المرشحة‬

114
00:08:51,502 --> 00:08:54,088
‫"لن أكون زميلتك في السكن يا (شيلدون)"‬

115
00:08:54,213 --> 00:08:57,175
‫ولكنني قابلت ١١ شخصاً وكلهم رحلوا‬

116
00:08:57,300 --> 00:09:01,554
‫و(كريس برات) المزيف من (هوليوود)‬
‫لم يرد على تغريدتي‬

117
00:09:01,721 --> 00:09:05,391
‫- "أنا متأكدة أنك ستجد شخصاً آخر"‬
‫- أعتقد ذلك‬

118
00:09:05,516 --> 00:09:10,521
‫ماذا حدث لي يا (آيمي)؟‬
‫منذ أعوام كنت لا أهتم بمشاعري‬

119
00:09:10,646 --> 00:09:15,651
‫أعتقد أنني كنت أسعد حينها‬
‫ولكنني لم أكن أهتم بمشاعري لذا لا يمكن التأكد‬

120
00:09:17,153 --> 00:09:20,364
‫"لا أعرف كيفية مساعدتك‬
‫المشاعر جزء من الحياة"‬

121
00:09:20,656 --> 00:09:26,078
‫لم تكن كذلك، أنت و(لينارد) و(بيني)‬
‫كلكم سممتموني بالمشاعر‬

122
00:09:26,204 --> 00:09:30,791
‫كنت مثل رجل القصدير، كنت سعيداً جداً‬
‫حتى أعطاه ذلك الساحر الشرير قلباً‬

123
00:09:32,793 --> 00:09:36,923
‫- "لا أعتقد أنه كان هدف الفيلم"‬
‫- حسناً، كنت مثل (بينوكيو)‬

124
00:09:37,048 --> 00:09:40,468
‫قبل أن يجعله ذلك الحقير (جيبيتو)‬
‫صبياً حقيقياً‬

125
00:09:41,677 --> 00:09:43,763
‫"أحسنت"‬

126
00:09:45,431 --> 00:09:48,893
‫- ماذا تريد تناوله على العشاء؟‬
‫- إنها ليلة الطعام التايلاندي‬

127
00:09:49,018 --> 00:09:52,522
‫عزيزي، لم تعد تعيش مع (شيلدون)‬
‫يمكنك تناول أي شيء تريده‬

128
00:09:52,897 --> 00:09:54,482
‫أنت محقة‬

129
00:09:54,607 --> 00:09:59,278
‫ولكن ماذا؟ الطعام المكسيكي؟ الإيطالي؟‬
‫الألماني؟‬

130
00:09:59,403 --> 00:10:05,284
‫الهندي؟ اليوناني؟ الكوبي؟ الصيني؟‬
‫البيتزا؟ الشواء؟ الكوري؟ الشواء الكوري؟‬

131
00:10:06,953 --> 00:10:09,664
‫- ما رأيك في الطعام التايلاندي؟‬
‫- الحمد لله‬

132
00:10:13,000 --> 00:10:14,877
‫مرحباً، سنذهب لتناول العشاء، أتريد مرافقتنا؟‬

133
00:10:15,002 --> 00:10:19,549
‫كنت أتمنى ذلك، ولكنني أدركت‬
‫أنني أصبحت ضعيفاً من الناحية العاطفية‬

134
00:10:19,674 --> 00:10:24,679
‫لذا مثل نظام التشغيل‬
‫سأسترجع حياتي إلى آخر نسخة مستقرة‬

135
00:10:24,804 --> 00:10:27,807
‫كان ذلك في العام ٢٠٠٣‬
‫قبل مقابلة (لينارد) بيوم‬

136
00:10:30,101 --> 00:10:34,855
‫- سمعته، رفض ذلك‬
‫- انتظر! أتعتقد أننا في العام ٢٠٠٣ حقاً؟‬

137
00:10:35,022 --> 00:10:39,527
‫كلا، ليس لكوني سأعيش حياتي‬
‫كما كانت منذ ١٢ عاماً يعني ذلك أنني واهم‬

138
00:10:39,652 --> 00:10:44,699
‫وحيث إننا في العام ٢٠٠٣، لا أعرفك‬
‫لذا اخرجي من المكان أرجوك...‬

139
00:10:44,824 --> 00:10:47,368
‫قبل الاتصال بالشرطة‬
‫من هاتفي الجديد القابل للطي‬

140
00:10:59,987 --> 00:11:04,909
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك، أنا قلق على (شيلدون)‬

141
00:11:05,034 --> 00:11:08,329
‫بحقك، إنه رجل ناضج في الثلاثينيات ويتظاهر‬
‫بكونه رجلاً ناضجاً في العشرينيات‬

142
00:11:08,454 --> 00:11:10,039
‫إنه بخير‬

143
00:11:10,998 --> 00:11:13,209
‫- أتمنى ذلك‬
‫- كيف يمكنك التصرف غير ذلك؟‬

144
00:11:13,334 --> 00:11:16,504
‫- العودة للإقامة معه؟‬
‫- بالطبع لا! أشعر فقط بالسوء‬

145
00:11:16,629 --> 00:11:21,884
‫أنا أيضاً، ولكن ألا ترغب في الإقامة مع زوجتك‬
‫وضبط حياتك على ما تريد؟‬

146
00:11:22,009 --> 00:11:25,262
‫ألا ترغب في أن يخبرك جسدك‬
‫بوقت الذهاب إلى الحمام...‬

147
00:11:25,388 --> 00:11:28,599
‫وليس عن طريق جدول يمرر‬
‫من تحت بابك كل صباح؟‬

148
00:11:29,642 --> 00:11:32,186
‫كان يعجبني وجود طقس اليوم عليه‬

149
00:11:33,938 --> 00:11:36,607
‫- ثق بي، هذا هو التصرف السليم‬
‫- أعلم!‬

150
00:11:36,732 --> 00:11:39,360
‫وليس وكأننا نتخلى عنه‬

151
00:11:39,485 --> 00:11:42,613
‫إلى جانب أنه بإمكاننا التحدث معه‬
‫عبر تطبيق (فيس تايم) كلما أردنا‬

152
00:11:42,905 --> 00:11:46,784
‫عندما يتم اختراع هاتف (آيفون) في كونه‬

153
00:11:50,329 --> 00:11:53,374
‫لا أصدق أن (شيلدون) طلب منك‬
‫أن تكوني زميلته في السكن‬

154
00:11:53,499 --> 00:11:57,003
‫لا أصدق أنه راجع تقديراتي‬

155
00:11:57,962 --> 00:12:03,009
‫لو كنت ترغبين في الإقامة مع شخص رائع‬
‫فسأعطيك ألف دولار لقبول (ستيوارت)‬

156
00:12:03,926 --> 00:12:08,639
‫كان يجب أن تبحثي عبر الإنترنت لمعرفة‬
‫المدة التي يعيشها ذلك الشيء قبل قبوله‬

157
00:12:09,890 --> 00:12:13,936
‫أنا آسفة، ظننت أنك ربما ترغبين‬
‫في تجويف غريب وشاحب في حياتك‬

158
00:12:14,645 --> 00:12:19,442
‫أعرف أن (شيلدون) غريب الأطوار‬
‫ولكنه أيضاً ذكي وثاقب‬

159
00:12:19,817 --> 00:12:22,528
‫أعتقد أن مناداته بالشخص الغريب‬
‫يعتبر أمراً غير عادل‬

160
00:12:23,070 --> 00:12:25,114
‫مرحباً بالعام ٢٠٠٣‬

161
00:12:28,075 --> 00:12:31,746
‫مرحباً، جلبنا لك الطعام التايلاندي...‬

162
00:12:32,204 --> 00:12:35,207
‫- أين كل الأغراض؟‬
‫- في حاضري تتواجد في المستقبل‬

163
00:12:35,332 --> 00:12:39,128
‫وفي حاضرك، وُضعت في غرفة النوم‬
‫من قبل شاب مقدام...‬

164
00:12:39,253 --> 00:12:41,630
‫قابلته في موقف سيارات (هوم ديبو)‬

165
00:12:43,382 --> 00:12:47,803
‫أفهم ما تفعله، تحاول جذب الانتباه‬
‫لنشعر بالسوء، ولكن لن يحدث ذلك‬

166
00:12:47,928 --> 00:12:52,475
‫كلا! ما أفعله هو محاولة ترتيب حياتي‬
‫بعدما تركني الجميع‬

167
00:12:52,600 --> 00:12:56,604
‫- كفى! نحن نقيم عبر الردهة‬
‫- كما يقول الأطفال اليوم‬

168
00:12:56,729 --> 00:13:02,234
‫- تحدث إلى اليد‬
‫- لا يقولون ذلك‬

169
00:13:02,359 --> 00:13:07,323
‫- يقولون ذلك في العام ٢٠٠٣‬
‫- كلا، لا يقولون ذلك حقاً‬

170
00:13:09,742 --> 00:13:15,289
‫"(ثور) ود.(جونز)‬
‫(ثور) ود.(جونز)"‬

171
00:13:15,414 --> 00:13:20,669
‫"واحد يهرب من (لوكي)‬
‫والآخر يهرب من الأحجار"‬

172
00:13:21,545 --> 00:13:24,799
‫- ما رأيك؟‬
‫- يا للروعة‬

173
00:13:25,591 --> 00:13:29,678
‫الهروب من الأحجار تعني تلك الصخرة الكبيرة‬
‫ولكنني لم أستطع تنظيم القافية...‬

174
00:13:29,804 --> 00:13:34,391
‫- مع كلمة (بولدر)‬
‫- (كولدر)، (شولدر)، (سولدجر)، (فولدر)‬

175
00:13:34,517 --> 00:13:36,310
‫هذا صحيح، أجل‬

176
00:13:37,186 --> 00:13:41,315
‫- ولكن ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها لطيفة جداً‬

177
00:13:41,440 --> 00:13:46,862
‫ليست لطيفة! الأطفال الذين يرتدون‬
‫أزياء الخضراوات يكون شكلهم لطيفاً‬

178
00:13:48,155 --> 00:13:51,826
‫- حسناً، ليست لطيفة‬
‫- تحدثي بصراحة، لا تعجبك‬

179
00:13:51,951 --> 00:13:58,791
‫- لم أقل ذلك، أحب فقط الموسيقى الراقصة‬
‫- يمكنك الرقص عليها!‬

180
00:13:59,708 --> 00:14:04,839
‫"(ثور) ود.(جونز)‬
‫(ثور) ود.(جونز)"‬

181
00:14:04,964 --> 00:14:10,761
‫"واحد يستخدم البرق‬
‫والآخر يستخدم العظام"‬

182
00:14:11,137 --> 00:14:15,307
‫أؤكد لك يا صاح، الأغنية لا تمتلك إيقاعاً‬
‫لا يمكن الرقص عليها‬

183
00:14:16,016 --> 00:14:18,727
‫من يهتم؟ كنت أظن أن الهدف الأساسي‬
‫لفرقة (فوت برينتس أون ذا مون)‬

184
00:14:18,853 --> 00:14:22,940
‫- هو كتابة الأغاني التي تحفز تفكير الناس‬
‫- يمكننا فعل الأمرين معاً!‬

185
00:14:23,065 --> 00:14:29,655
‫مثل أغنية (بيلي جين) لـ(مايكل جاكسون)‬
‫أثناء الرقص نفكر في هوية والد الطفل‬

186
00:14:32,074 --> 00:14:35,202
‫ما سبب ذلك؟ منذ بضع ساعات قليلة‬
‫كنا نحب هذه الأغنية‬

187
00:14:35,327 --> 00:14:39,623
‫ما زلت أحبها‬
‫أعتقد فقط أنه يوجد مجال لتطويرها‬

188
00:14:40,040 --> 00:14:42,710
‫- هل أدّيتها لـ(إيميلي)؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

189
00:14:42,835 --> 00:14:45,880
‫يا لك من ضعيف!‬
‫لأنها لا تعجبها، أصبحت لا تعجبك‬

190
00:14:46,005 --> 00:14:50,885
‫كلا! أنا أتطور فقط كموسيقي‬
‫أنت عالق في الماضي‬

191
00:14:52,303 --> 00:14:58,267
‫الماضي كان وقت الغداء!‬
‫أتعرف ما يحدث حقاً هنا؟‬

192
00:14:58,392 --> 00:15:04,815
‫- حبيبتك تدمر فرقتنا الموسيقية‬
‫- لا شأن لها بهذا، هذا رأيي‬

193
00:15:04,940 --> 00:15:08,194
‫بحقك، عقلك ملك أي فتاة‬
‫مستعدة لممارسة الجنس معك‬

194
00:15:08,319 --> 00:15:09,778
‫- ليس ذلك صحيحاً!‬
‫- حقاً؟‬

195
00:15:09,904 --> 00:15:12,698
‫أتتذكر إجراءك لجراحة الختان‬
‫لأجل (رايتشيل بيرنستين)؟‬

196
00:15:14,450 --> 00:15:19,496
‫لم يكن لذلك علاقة بـ(رايتشيل)، كان رد فعل‬
‫مبالغاً على إصابة سيئة بسبب سحاب‬

197
00:15:22,041 --> 00:15:26,587
‫- لا أحتاج إلى هذا! سأترك الفرقة!‬
‫- حسناً، سأتركها أيضاً‬

198
00:15:26,712 --> 00:15:29,924
‫- إذاً اخرج من منزلي!‬
‫- يسرني ذلك!‬

199
00:15:37,890 --> 00:15:41,435
‫- انتظر يا (راج)!‬
‫- لم تأخرت؟‬

200
00:15:44,355 --> 00:15:47,983
‫أعرف أن انتقالي للعيش مع (بيني)‬
‫يعتبر تغييراً كبيراً ولكنه ليس كذلك‬

201
00:15:48,108 --> 00:15:52,279
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫رحلت (آيمي) وأنتما متزوجان الآن‬

202
00:15:52,404 --> 00:15:54,823
‫لذا ليست سوى مسألة وقت‬
‫قبل أن ترحل أيضاً‬

203
00:15:54,949 --> 00:15:57,576
‫- لا تعرف ما سيحدث‬
‫- كلا، أعرف!‬

204
00:15:57,701 --> 00:16:00,871
‫في النهاية ستحتاجان مكاناً أكبر‬
‫وستنتقلان إلى منزل‬

205
00:16:00,996 --> 00:16:04,792
‫وبعدها بدلاً من تناول العشاء معاً‬
‫مرتين في الأسبوع، ستكون فقط مرتين في الشهر‬

206
00:16:04,917 --> 00:16:09,713
‫وبعدها ستكون فقط في المناسبات الخاصة‬
‫مثل طلاق (بيرناديت) من (ولويتز)‬

207
00:16:12,174 --> 00:16:16,345
‫أو وقت اعتراف حبيبة (كوثرابالي)‬
‫غريبة الأطوار بمكان دفن جثته‬

208
00:16:18,681 --> 00:16:22,017
‫أو حفل زفاف (آيمي)‬
‫حيث ستتزوج شخصاً أفضل مني‬

209
00:16:23,394 --> 00:16:28,482
‫حسناً، لا نريد التسرع، اتفقنا؟‬

210
00:16:29,191 --> 00:16:34,446
‫ربما نترك الوضع كما كان‬
‫بدلاً من انتقال (لينارد) معي‬

211
00:16:34,571 --> 00:16:41,203
‫- وأحياناً سننام هناك وأحياناً سننام هنا‬
‫- ولكن معظم الوقت هنا‬

212
00:16:43,539 --> 00:16:46,333
‫- بالتأكيد‬
‫- ماذا عما قلته في المطعم؟‬

213
00:16:46,458 --> 00:16:51,672
‫لن يكون ذلك إلى الأبد، لفترة قصيرة‬
‫لو أردت، يمكننا اعتباره كلبنا‬

214
00:16:52,881 --> 00:16:58,053
‫يمكن ذلك!‬
‫أكون سعيداً عند عودتك إلى المنزل‬

215
00:16:58,178 --> 00:17:03,767
‫أخاف من الألعاب النارية‬
‫بالمناسبة، يوم الـ٤ من يوليو، سننام هنا‬

216
00:17:05,519 --> 00:17:08,147
‫- حسناً‬
‫- رائع! امنحاني دقيقة واحدة‬

217
00:17:08,272 --> 00:17:10,983
‫وسأبدأ في كتابة اتفاق جديد لمشاركة السكن‬

218
00:17:11,157 --> 00:17:13,451
‫لم يرسل (برات) شيئاً، اتفاقنا سار‬

219
00:17:20,420 --> 00:17:22,890
‫"ضرب (إندي) بسوطه"‬

220
00:17:22,994 --> 00:17:25,956
‫"أخفق (ثور) في استخدام المطرقة"‬

221
00:17:26,114 --> 00:17:31,328
‫"كان أحد أعضاء (أفينجر) ضد عالم الآثار"‬

222
00:17:31,898 --> 00:17:37,570
‫"كان (إندي) متماسكاً وعدل قبعته"‬

223
00:17:37,709 --> 00:17:42,922
‫"أخبره (ثور) أن مظهره لطيف‬
‫في العام ١٩٤٤"‬

224
00:17:46,217 --> 00:17:51,931
‫"(ثور) ود.(جونز)‬
‫(ثور) ود.(جونز)"‬

225
00:17:52,070 --> 00:17:56,616
‫"واحد يستخدم البرق‬
‫والآخر يستخدم العظام"‬

226
00:17:58,084 --> 00:18:03,882
‫"(ثور) ود.(جونز)‬
‫(ثور) ود.(جونز)"‬

227
00:18:04,000 --> 00:18:09,672
‫"واحد يستخدم البرق‬
‫والآخر يستخدم العظام"‬

228
00:18:10,611 --> 00:18:12,738
‫اعزفا شيئاً يمكننا الرقص عليه‬

229
00:18:14,419 --> 00:18:39,560
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

230
00:18:39,893 --> 00:18:42,791
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

