﻿1
00:00:04,947 --> 00:00:08,033
‫- مرحباً، أمستعد إلى الغداء؟‬
‫- لحظة واحدة‬

2
00:00:08,131 --> 00:00:11,134
‫أهذا نظام التحريك النموذجي للمسبار‬
‫عالي الجاذبية؟‬

3
00:00:11,225 --> 00:00:17,565
‫كلا، (بيرناديت) اشترت لي جهاز‬
‫(فيت بيت) لتتبع مقدار تدريباتي‬

4
00:00:18,110 --> 00:00:23,198
{\an8}‫- هذا سيعلمها كيفية العناية بصحتك‬
‫- أجل، أتشوق إلى رؤية نظرة وجهها...‬

5
00:00:23,323 --> 00:00:24,991
‫عندما أموت صغيراً‬{\an8}

6
00:00:25,992 --> 00:00:29,454
{\an8}‫- متى آخر مرة مارست فيها التدريبات؟‬
‫- في اليوم الذي حاولت فيه إرغامي...‬

7
00:00:29,579 --> 00:00:34,543
{\an8}‫- على ارتداء الجهاز وهربت منها‬
‫- وفقاً إلى دراسة حديثة...‬

8
00:00:34,668 --> 00:00:38,672
{\an8}‫التفكير فقط في التدريبات حتى أثناء الجلوس‬
‫يمكن أن يكون له فائدة بدنية‬

9
00:00:38,839 --> 00:00:41,925
{\an8}‫- ربما أكون أتدرب الآن بدون أن تشعروا‬
‫- أتفعل ذلك؟‬

10
00:00:42,050 --> 00:00:44,010
‫كلا، سأفعل ذلك غداً‬

11
00:00:45,345 --> 00:00:50,392
{\an8}‫- لو كنا أكثر نشاطاً فلن يكون أمراً سيئاً‬
‫- وجهة نظرك ممتازة‬

12
00:00:53,349 --> 00:00:55,478
‫أعتقد أنني أشعر بنشوة العدائين!‬{\an8}

13
00:00:56,058 --> 00:00:59,359
{\an8}‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬

14
00:00:59,484 --> 00:01:03,280
{\an8}‫- "ومنذ حوالى ١٤ مليار عام بدأ التوسع"‬
‫- "انتظروا"‬

15
00:01:03,405 --> 00:01:06,158
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد وبدأت الخلايا‬
‫ذاتية التغذية تتكاثر"‬

16
00:01:06,283 --> 00:01:09,494
{\an8}‫- "وبدأ البشر باستخدام الأدوات وبنينا جداراً"‬
‫- وبنينا الأهرامات"‬

17
00:01:09,619 --> 00:01:12,414
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫وكشفنا الغموض"‬

18
00:01:12,539 --> 00:01:14,374
{\an8}‫"الذي بدأ مع الانفجار الكوني"‬

19
00:01:14,472 --> 00:01:15,848
‫"انفجار"‬

20
00:01:22,526 --> 00:01:27,666
‫ما أكثر نشاطات الجامعة! نادي‬
‫تسلق الصخور والرماية وكرة القدم بالعلم‬

21
00:01:27,740 --> 00:01:30,325
‫أثرت انتباهي بكلمة علم‬
‫وفقدت التركيز بعد ذكر كرة القدم‬

22
00:01:31,410 --> 00:01:34,747
‫رغبتكم في ممارسة المزيد من النشاطات أمر رائع‬
‫ولكن أتعتقدان حقاً أن الرياضة...‬

23
00:01:34,872 --> 00:01:37,416
‫- هي الخيار الأمثل لكم؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

24
00:01:37,514 --> 00:01:42,769
‫- ألا تسمح لياقتنا بممارسة الرياضة؟‬
‫- حسناً، عزيزي (لينارد)...‬

25
00:01:42,900 --> 00:01:45,194
‫التوى كاحلك أثناء لعب (سكرابل)‬

26
00:01:46,906 --> 00:01:49,075
{\an8}‫حصلت على مجموع نقاط ٣ كلمات‬
‫بحرف (كيو) مزدوج‬

27
00:01:49,213 --> 00:01:52,550
{\an8}‫لو لم يكن الوقت المناسب لممارسة رقصة‬
‫(سكرابل)، ما فائدة الحصول عليها؟‬

28
00:01:55,267 --> 00:01:59,855
{\an8}‫- بدأ (باري كريبكي) نادياً للمبارزة‬
‫- يا له من أمر مثير!‬

29
00:01:59,980 --> 00:02:05,527
{\an8}‫المبارزة بالسيف تعتبر أنيقة، وأتخيل‬
‫أنها تمتلك الكثير من معاييرنا الشخصية...‬

30
00:02:05,639 --> 00:02:09,100
‫- في الرياضة{\an8}‬
‫- إنها داخلية لذا لن نضع واقي الشمس‬

31
00:02:09,784 --> 00:02:12,704
{\an8}‫لا يوجد إسقاطات أو التقاط أو ركض‬

32
00:02:13,453 --> 00:02:17,916
‫- لا يوجد سراويل رياضية يمكن خلعها‬
‫- أو أسوأ، رفعها إلى الأعلى‬

33
00:02:18,081 --> 00:02:19,625
‫أنت محق!‬

34
00:02:19,751 --> 00:02:24,380
{\an8}‫وكميزة إضافية، كلمة (توشيه)‬
‫تأتي من المبارزة، ستكون فرصتنا الوحيدة...‬

35
00:02:24,546 --> 00:02:26,924
{\an8}‫لاستخدام الكلمة بشكل غير مجازي‬

36
00:02:27,842 --> 00:02:29,761
‫ماذا عن لعبة اللمس‬
‫في فناء مدرسي فرنسي؟‬

37
00:02:29,879 --> 00:02:31,589
‫أحسنت!‬

38
00:02:34,988 --> 00:02:37,532
‫- أشكركن على القدوم‬
‫- بالتأكيد، كيف يمكننا مساعدتك؟‬

39
00:02:37,684 --> 00:02:41,271
‫أعلم أن الكثير من السيدات تشترين‬
‫القصص المصورة أكثر من قبل، ولكن لسبب ما...‬

40
00:02:41,356 --> 00:02:45,193
‫- لا أستطيع جذبهن هنا‬
‫- ماذا حاولت أن تفعل حتى الآن؟‬

41
00:02:45,284 --> 00:02:49,789
{\an8}‫حاولت جلب المزيد من العناوين‬
‫الخاصة بالسيدات‬

42
00:02:49,902 --> 00:02:53,530
{\an8}‫في الحمام، طويت حافة المناشف الورقية‬
‫على هيئة مثلث‬

43
00:02:53,981 --> 00:02:58,068
‫وأنتن الآن تجلسن في منطقة‬
‫الرضاعة الطبيعية الرسمية‬

44
00:03:01,750 --> 00:03:06,713
{\an8}‫- حقاً؟ في متجر للقصص المصورة؟‬
‫- لا تقلقي، وضعت كاميرا هنا في الأعلى‬

45
00:03:06,832 --> 00:03:11,587
{\an8}‫لكي أراقب المكان من المنضدة‬
‫والتأكد من عدم تصرف الرجال بشكل غريب‬

46
00:03:17,808 --> 00:03:21,311
‫على أي حال، ماذا يتوجب‬
‫أن أفعل للفت انتباهكن؟‬

47
00:03:21,882 --> 00:03:26,136
‫كبداية ربما يجب عليك إعادة التفكير‬
‫في بعض من هذه القطع الفنية‬

48
00:03:26,261 --> 00:03:29,639
‫هذه السيدة مقيدة مثل الكلب!‬

49
00:03:30,891 --> 00:03:35,353
{\an8}‫لا تعرفين القصة وراء ذلك‬
‫ربما استمرت في القفز على الأريكة‬

50
00:03:49,409 --> 00:03:52,871
{\an8}‫أشعر أنني جذاب، مثل (بوس إن بوتس)‬

51
00:03:54,748 --> 00:03:57,083
{\an8}‫دائماً ما كنت أرغب في أن أكون‬
‫متعنتراً عندما كنت طفلاً‬

52
00:03:57,209 --> 00:03:59,961
{\an8}‫مبدئياً كلمة (سواش باكلر)‬
‫تعتبر مزيجاً بين مصطلحين‬

53
00:04:00,086 --> 00:04:04,174
‫كلمة (سواش){\an8}‬
‫التي تشير إلى صوت السيف‬

54
00:04:05,842 --> 00:04:09,804
‫و(باكلر) التي تعني الدرع الصغير‬
‫والذي لا تمتلكه‬

55
00:04:09,930 --> 00:04:13,266
‫- لا يزال بإمكاننا إصدار الأصوات بالسيف‬
‫- أحسنت يا (بوس)‬

56
00:04:15,435 --> 00:04:19,606
‫مرحباً بكم أيها السادة‬
‫في نادي المبارزة‬

57
00:04:19,731 --> 00:04:23,318
‫قبل أن نبدأ، أريد أن أحذركم‬
‫أن المبارزة ليست مزحة‬

58
00:04:23,443 --> 00:04:26,446
‫أتمنى ألا تكونوا هنا لظنكم‬
‫أنها ستكون مثل (ستار وورز)‬

59
00:04:26,571 --> 00:04:28,740
‫- ليس هذا سبب تواجدنا هنا‬
‫- أتواجد هنا لأنني أظن أنها ستكون...‬

60
00:04:28,865 --> 00:04:30,659
‫مثل (غايم أوف ثرونز)‬

61
00:04:31,868 --> 00:04:36,831
‫- ربما القليل من (برينسيز برايد)‬
‫- نسيت أمر (برينسيز برايد)، هذه إجابتي‬

62
00:04:38,208 --> 00:04:41,628
‫آسف لإصابتكم بخيبة الأمل‬
‫ولكن المبارزة تعتبر رياضة جادة‬

63
00:04:41,753 --> 00:04:44,631
‫لو لم تكونوا مستعدين لبذل الجهد‬
‫ربما يتوجب عليكم الرحيل الآن‬

64
00:04:44,756 --> 00:04:50,762
‫- لا نخاف من النشاطات البدنية‬
‫- أجل، عدوت بالفعل ٢٩ كلم اليوم‬

65
00:04:50,929 --> 00:04:55,892
‫حسناً، لنبدأ ببعض الأساسيات‬
‫هذا وضع الحذر‬

66
00:04:56,017 --> 00:04:58,728
‫تكون القدمين على شكل حرف (إل)‬
‫والكاحلين في خط مستقيم‬

67
00:04:58,853 --> 00:05:02,857
‫يكون الكوع على بعد قبضة من القفص‬
‫الصدري، لاحظوا أن قدمي المهيمنة...‬

68
00:05:02,983 --> 00:05:05,569
‫- تتجه نحو الأمام‬
‫- يا إلهي!‬

69
00:05:05,694 --> 00:05:09,739
‫- ما المشكلة يا (كوبر)؟‬
‫- لست متأكداً من امتلاكي قدماً مهيمنة‬

70
00:05:09,864 --> 00:05:12,284
‫كلاهما خاضعان جداً‬

71
00:05:14,536 --> 00:05:18,123
‫عندما تكون في حمام عام‬
‫بأي قدم تدفع مياه المرحاض؟‬

72
00:05:20,667 --> 00:05:25,589
‫- اليمنى، دائماً اليمنى‬
‫- إنه أيمن‬

73
00:05:25,714 --> 00:05:28,341
‫حسناً، قفوا في وضع الحذر‬

74
00:05:28,842 --> 00:05:31,469
‫رائع، الركبتان مثنيتان‬
‫وفوق أصابع القدم بقليل‬

75
00:05:31,595 --> 00:05:34,180
‫اليد التي لا تحمل السيف‬
‫يجب أن تكون إلى الأعلى للاتزان‬

76
00:05:34,347 --> 00:05:37,058
‫سأشعر بالتعب غداً!‬

77
00:05:38,560 --> 00:05:44,149
‫أول حركة تسمى التقدم، تحركون القدم‬
‫الأمامية بالكاحل ثم أصابع الأقدام‬

78
00:05:44,316 --> 00:05:48,320
‫وتتبعها القدم الخلفية، نحرك القدم‬
‫الأمامية بالكاحل ثم أصابع الأقدام‬

79
00:05:48,445 --> 00:05:52,282
‫وتتبعها القدم الخلفية‬
‫جربوا أنتم الآن، تقدموا!‬

80
00:05:52,824 --> 00:05:54,451
‫تقدموا!‬

81
00:05:54,576 --> 00:05:56,286
‫- تقدموا!‬
‫- الأمر سهل‬

82
00:05:56,578 --> 00:06:00,081
‫لم أكن في حاجة إلى ارتداء‬
‫واقي الأعضاء‬

83
00:06:00,206 --> 00:06:03,335
‫أحسنتم! الحركة القادمة تسمى التراجع‬
‫العودة إلى الخلف‬

84
00:06:03,460 --> 00:06:05,920
‫نحرك القدم الخلفية أولاً‬
‫بأصابع القدم ثم الكاحل‬

85
00:06:06,046 --> 00:06:09,341
‫- وتتبعها القدم الأمامية، بعد الرقم ٣‬
‫- المعذرة يا (باري)‬

86
00:06:09,466 --> 00:06:12,385
‫- ماذا؟‬
‫- متى يمكنني طعن واحد من أصدقائي؟‬

87
00:06:13,428 --> 00:06:17,182
‫- في المبارزة لا نسميه طعناً، نسميها لمسة‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

88
00:06:17,307 --> 00:06:21,353
‫ولكنني لو قلت إنني أرغب في لمس واحد‬
‫من أصدقائي سيطلبونني في الموارد البشرية‬

89
00:06:22,103 --> 00:06:25,690
‫حسناً، بعد العد إلى ٣‬
‫(كوبر) و(كوثرابالي) سيتقدمان‬

90
00:06:25,815 --> 00:06:30,195
‫الاثنان الآخران سيتراجعان‬
‫١، ٢، ٣‬

91
00:06:30,445 --> 00:06:34,032
‫أحسنتم!‬
‫تبديل، ١، ٢، ٣‬

92
00:06:34,574 --> 00:06:37,577
‫تبديل مجدداً، ١، ٢، ٣‬

93
00:06:39,037 --> 00:06:43,416
‫المعذرة!‬
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

94
00:06:44,042 --> 00:06:49,714
‫كلا، أقوم بتدريس صف، بالطبع‬

95
00:06:51,508 --> 00:06:53,885
‫حسناً!‬

96
00:06:54,344 --> 00:06:56,471
‫حسناً، شكراً!‬

97
00:06:57,681 --> 00:07:00,141
‫و١، ٢، ٣‬

98
00:07:01,810 --> 00:07:05,313
‫هل فكرت في الإعلان المباشر للسيدات؟‬

99
00:07:05,897 --> 00:07:07,273
‫حسناً‬

100
00:07:07,399 --> 00:07:12,779
‫ما رأيكن لو وضعت لافتة في النافذة‬
‫مكتوب عليها...‬

101
00:07:12,904 --> 00:07:16,741
‫"ادخلن يا سيدات، لا تخفن"‬

102
00:07:22,706 --> 00:07:25,500
‫هل قرأت التعليقات المكتوبة‬
‫عن المكان عبر الإنترنت؟‬

103
00:07:25,625 --> 00:07:29,754
‫- الإنترنت سلبية جداً، أحاول تجنبها‬
‫- حسناً، تقول (هيذر إتش)...‬

104
00:07:29,879 --> 00:07:34,050
‫"المالك كان يحدق بي طوال الوقت‬
‫ولم يرمش بعينه مرة واحدة"‬

105
00:07:43,017 --> 00:07:44,978
‫تقول (كيلي إم)...‬

106
00:07:45,103 --> 00:07:50,442
‫"الشخص الغريب الذي يدير المكان طلب‬
‫مني مواعدته ثم لقب نفسه بالغبي قبل رفضي"‬

107
00:07:53,445 --> 00:07:54,821
‫قالت (جيسيكا كي)...‬

108
00:07:54,946 --> 00:07:59,284
‫"أخبرت المالك غريب الأطوار‬
‫أن قميصه يعجبني فخلعه وأعطاه لي"‬

109
00:08:02,036 --> 00:08:03,705
‫أترين؟ سلبي!‬

110
00:08:06,875 --> 00:08:12,255
‫بمد السيف، اركلوا القدم الأمامية‬
‫إلى الأعلى واضغطوا بالقدم الخلفية‬

111
00:08:12,380 --> 00:08:14,090
‫جربوا الآن‬

112
00:08:15,425 --> 00:08:17,552
‫مجدداً‬

113
00:08:17,677 --> 00:08:22,098
‫- مجدداً‬
‫- نحن نشبه (ذا روكيتس)‬

114
00:08:24,184 --> 00:08:27,937
‫احذر يا (لينارد)‬
‫استعد إلى اللمس العنيف‬

115
00:08:31,900 --> 00:08:36,988
‫اسمي (إينيغو مونتويا)‬
‫أنت قتلت والدي، استعد للموت‬

116
00:08:37,864 --> 00:08:43,203
‫اسمي (إينيغو مونتويا)‬
‫أنت قتلت والدي فاستعد للموت‬

117
00:08:43,328 --> 00:08:47,415
‫- كنت أظن أنك (بوس إن بوتس)‬
‫- هذا صحيح، آسف‬

118
00:08:47,540 --> 00:08:53,755
‫اسمي (بوس إن بوتس)،‬
‫أنت قتلت والدي، استعد للموت‬

119
00:08:55,924 --> 00:09:00,386
‫- أتشوق أن يعلمنا الصفع بالقفاز‬
‫- ماذا؟‬

120
00:09:00,762 --> 00:09:07,727
‫عندما يهان شرفي وأحتاج إلى تحد شخص بالمبارزة‬
‫بصفعه على وجهه بقفازي‬

121
00:09:08,686 --> 00:09:12,816
‫- متى أهين شرفك؟‬
‫- في آخر فحص طبي‬

122
00:09:13,650 --> 00:09:17,737
‫مجدداً لم تهن تلك الطبيبة شرفك‬
‫كانت تفحص البروستات لديك‬

123
00:09:19,948 --> 00:09:26,704
‫اسمي اليتيمة الصغيرة (آني)‬
‫أنت قتلت والدي، استعد للموت!‬

124
00:09:29,833 --> 00:09:35,463
‫اسمي (دارث فايدر)، أنا والدك!‬
‫استعد للموت‬

125
00:09:37,757 --> 00:09:41,135
‫- هذا أمر ممتع‬
‫- رائع! يسعدني عدم تفكيرك في (آيمي)‬

126
00:09:41,261 --> 00:09:45,598
‫- ما مشكلة (آيمي)؟‬
‫- لا دخل لك بالأمر، ولكنها أنهت علاقتنا‬

127
00:09:45,723 --> 00:09:49,394
‫حقاً؟‬
‫يسعدني معرفة ذلك‬

128
00:09:51,771 --> 00:09:55,441
‫- يسعده معرفة ذلك؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- أكره قول ذلك‬

129
00:09:55,567 --> 00:10:00,822
‫- ولكن يبدو أنه مهتم بها‬
‫- ليس ذلك مقبولاً‬

130
00:10:00,947 --> 00:10:04,868
‫أعلم أن الأمر لا يعجبك يا صديقي‬
‫ولكن الخيار ليس لك‬

131
00:10:04,993 --> 00:10:07,996
‫ولكنه غبي ووجهه غبي‬

132
00:10:10,081 --> 00:10:14,752
‫حتى لو لم يكن هو غالباً‬
‫ستواعد (آيمي) أحد الأشخاص في وقت ما‬

133
00:10:15,420 --> 00:10:19,632
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬
‫- بالطبع، تستحق السعادة‬

134
00:10:20,008 --> 00:10:21,801
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

135
00:10:28,740 --> 00:10:33,328
‫اسمع! يجب أن أحذرك أن طلب مواعدة (آيمي)‬
‫ربما لا يكون فكرة جيدة‬

136
00:10:33,633 --> 00:10:37,971
‫- (باري)، اسمح لي بلحظات‬
‫- والآن النسخة المجنونة لما قلت‬

137
00:10:39,556 --> 00:10:43,768
‫لو كنت تنوي السعي وراء (آيمي)‬
‫لن تترك لي خياراً سوى منع ذلك‬

138
00:10:43,893 --> 00:10:48,273
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- بتحديك في مبارزة‬

139
00:10:49,566 --> 00:10:55,196
‫- حصلت على درس واحد، سأدمرك‬
‫- لهذا ستقام المبارزة في منتصف النهار...‬

140
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
‫بعد ٣ أعوام من اليوم‬

141
00:10:59,075 --> 00:11:02,412
‫لو كنت مدرباً جيداً‬
‫فسأكون مستعداً وقتها‬

142
00:11:03,079 --> 00:11:06,166
‫واحذر!‬
‫سألمسك في كل مكان!‬

143
00:11:10,170 --> 00:11:12,714
‫كان ذلك أكثر جنوناً مما ظننت‬

144
00:11:15,633 --> 00:11:22,057
‫حسناً، لا أقصد أنها الحقيقة‬
‫ولكن لنتخيل للحظات أنني ربما أكون المشكلة‬

145
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
‫- أجل‬
‫- هذا صحيح‬

146
00:11:24,851 --> 00:11:28,813
‫حسناً، ماذا يمكن أن أفعل؟‬
‫أشعر بتوتر حول السيدات‬

147
00:11:28,938 --> 00:11:33,026
‫- أنت تتحدث معنا الآن، لا تبدو متوتراً‬
‫- هذا لأنني أمارس تلك الحيلة...‬

148
00:11:33,151 --> 00:11:35,236
‫التي أتخيل فيها أن الجمهور عار‬

149
00:11:37,947 --> 00:11:39,699
‫بالمناسبة تبدون رائعات‬

150
00:11:41,951 --> 00:11:46,331
‫- ألا تسمع مدى غرابة هذه الكلمات؟‬
‫- كانت مزحة‬

151
00:11:46,539 --> 00:11:49,501
‫- أكانت كذلك؟‬
‫- كلا، ما زلت أفعل ذلك‬

152
00:11:51,544 --> 00:11:55,799
‫حسناً،‬
‫لا تشعر بالإهانة ولكن ما مشكلتك؟‬

153
00:11:57,634 --> 00:12:04,307
‫أعتقد أنني ظننت أنه في تلك المرحلة‬
‫من حياتي سأكون متزوجاً أو أقيم علاقة‬

154
00:12:04,432 --> 00:12:07,602
‫أو حتى الحصول على حيوان أليف‬
‫لم يهرب أو يقتل نفسه‬

155
00:12:09,813 --> 00:12:12,774
‫- هل حدث ذلك حقاً؟‬
‫- لا أستطيع الجزم بذلك‬

156
00:12:12,899 --> 00:12:16,736
‫ولكنني أقسم إن ذلك الأرنب‬
‫نظر في عيني قبل أن يقفز أمام سيارة‬

157
00:12:18,696 --> 00:12:21,741
‫على أي حال كلما طال وقت وحدتي‬
‫أشعر أكثر باليأس‬

158
00:12:22,325 --> 00:12:26,621
‫(ستيوارت)، صدقني!‬
‫أنا أتفهم الأمر‬

159
00:12:27,414 --> 00:12:31,251
‫قبل أن أقابل (شيلدون)‬
‫ظللت وحيدة لمدة طويلة جداً‬

160
00:12:31,626 --> 00:12:36,589
‫كنت في حاجة ماسة إلى إعجاب الناس‬
‫عندما قابلتهم، تطلب الأمر طاقتي الكاملة...‬

161
00:12:36,714 --> 00:12:38,716
‫لإخفاء عدم شعوري بالأمان‬

162
00:12:41,344 --> 00:12:45,807
‫حسناً، كلنا نشعر بذلك‬
‫أوافق على مواعدتك‬

163
00:12:50,145 --> 00:12:53,231
‫فجأة بدت قصة الأرنب منطقية‬

164
00:12:55,692 --> 00:12:58,736
‫اندهشت من رغبتك في الذهاب‬
‫إلى حانة رياضية يا (شيلدون)‬

165
00:12:58,987 --> 00:13:03,324
‫انظر إلى هذه القرحة‬
‫سواء أعجبك ذلك أو لا نحن رياضيون الآن‬

166
00:13:04,159 --> 00:13:07,829
‫إلى جانب أن الحانة مكاني‬
‫أواجه مشكلة مع السيدات‬

167
00:13:07,954 --> 00:13:10,623
‫لو كان مزاجك سيئاً وتحتجز المياه‬
‫لدي نظرية بشأن ذلك‬

168
00:13:12,250 --> 00:13:15,378
‫(شيلدون)، بدلاً من التركيز على مواعدة‬
‫(آيمي) لرجال آخرين...‬

169
00:13:15,503 --> 00:13:18,423
‫ربما يتوجب عليك التفكير‬
‫في مواعدة فتاة أخرى‬

170
00:13:18,548 --> 00:13:22,510
‫- هذا أمر سخيف‬
‫- لم؟ لم تظن أنك ستقيم علاقة...‬

171
00:13:22,635 --> 00:13:25,388
‫ثم قابلت (آيمي)‬
‫ربما تتواجد فتاة أخرى لك‬

172
00:13:25,889 --> 00:13:29,142
‫هذا صحيح، ولكن (بيني)‬
‫و(بيرناديت) متزوجتان‬

173
00:13:30,518 --> 00:13:35,732
‫وحبيبتك تمتلك شعراً أحمر وبشرة بيضا‬
‫هذا يذكرني بخوفي من المهرجين‬

174
00:13:37,358 --> 00:13:41,863
‫ربما يجب أن تعتبر السيدات اللاتي‬
‫لا يقمن علاقات جادة مع أقرب أصدقائك‬

175
00:13:42,864 --> 00:13:46,075
‫مثل طبيبة البروستات‬
‫ولكنني ما زلت غاضباً منها‬

176
00:13:47,702 --> 00:13:50,830
‫ها هي سيدة‬
‫سأطلب منها مواعدتي‬

177
00:13:51,998 --> 00:13:57,253
‫انتظر! التقدم من سيدة غريبة‬
‫في حانة عادة لا ينجح‬

178
00:13:57,378 --> 00:14:01,257
‫أنت تنسى شيئاً‬
‫تحب السيدات الرياضيين‬

179
00:14:02,634 --> 00:14:04,302
‫- كم رشفة حصل عليها من الجعة؟‬
‫- ٣‬

180
00:14:04,427 --> 00:14:05,929
‫يا إلهي!‬

181
00:14:08,431 --> 00:14:12,101
‫المعذرة! أتعافى من انفصالي‬
‫عن حبيبتي مؤخراً‬

182
00:14:12,227 --> 00:14:15,730
‫وعلمت أن مواعدة سيدة أخرى‬
‫ربما تشعرني بتحسن‬

183
00:14:15,855 --> 00:14:20,360
‫وكما قال (آش كيتشوم)‬
‫إلى (بيكاتشو)، أنا أختارك‬

184
00:14:21,528 --> 00:14:24,447
‫- ماذا؟‬
‫- إنها إشارة إلى (بوكيمون)‬

185
00:14:24,572 --> 00:14:28,034
‫- لا أعرف معنى ذلك‬
‫- جربنا الأمر‬

186
00:14:29,869 --> 00:14:34,749
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا متزوجة وجدة!‬

187
00:14:34,874 --> 00:14:39,003
‫ربما كان الأمر سينجح، وأنت...‬

188
00:14:39,420 --> 00:14:42,131
‫أبلغي تحياتي‬
‫إلى (بارنام) و(بايلي)‬

189
00:14:46,386 --> 00:14:51,140
‫- (ستيوارت) تقبل الرفض بشكل ممتاز‬
‫- كان يعلم أنه يصور عبر الكاميرا‬

190
00:14:53,226 --> 00:14:57,397
‫لا أمتلك الكثير من الخبرة‬
‫في رفض الرجال، لم يكن الأمر ممتعاً‬

191
00:14:57,522 --> 00:15:00,817
‫ستعتادين على الأمر، بعض الرجال‬
‫يجب رفضهم مراراً وتكراراً‬

192
00:15:00,942 --> 00:15:02,902
‫وأحياناً نتزوجهم على أية حال‬

193
00:15:08,950 --> 00:15:10,785
‫- يا له من أمر غريب!‬
‫- ماذا؟‬

194
00:15:10,910 --> 00:15:16,791
‫- طلب مني (باري كريبكي) مواعدته‬
‫- ما أروع ذلك! رجلان في يوم واحد‬

195
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
‫أخبرتك أن الوضع سيتغير‬
‫لو هذبت شعر حاجبيك‬

196
00:15:22,714 --> 00:15:25,174
‫- ماذا قال؟‬
‫- "مرحباً، كيف حالك؟"‬

197
00:15:25,300 --> 00:15:29,137
‫"أترغبين في احتساء المشروبات‬
‫بعد أوقات العمل في وقت ما؟"‬

198
00:15:29,512 --> 00:15:32,724
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا أعرف‬

199
00:15:32,974 --> 00:15:37,812
‫أعتقد أنني افترضت أنني سأواعد رجالاً‬
‫آخرين في النهاية، ولكن حدث هذا بسرعة‬

200
00:15:38,229 --> 00:15:43,693
‫- ما الضرر في ذلك؟‬
‫- كنت آمل ألا يشبه حبيبي القادم (شيلدون)‬

201
00:15:43,818 --> 00:15:47,155
‫- أتعنين ليس عالماً؟‬
‫- أعتقد أنها تعني ليس غريب الأطوار‬

202
00:15:48,698 --> 00:15:52,285
‫- هل أنت منجذبة إليه؟‬
‫- لا أعلم‬

203
00:15:52,410 --> 00:15:56,456
‫- ماذا يحدث لو تخيلته عارياً؟‬
‫- لست مضطرة إلى أن أتخيل ذلك‬

204
00:16:04,005 --> 00:16:05,465
‫رائحتي غريبة‬

205
00:16:07,550 --> 00:16:09,469
‫مذاقي مالح‬

206
00:16:10,511 --> 00:16:14,432
‫- إنه عرق التدريب فحسب‬
‫- إنه شهي‬

207
00:16:16,267 --> 00:16:19,937
‫ترى كم مرة يجب أن ألعق فيها‬
‫نفسي لأصل إلى داخلي؟‬

208
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
‫أعلم أن الأمر يتطلب‬
‫إصبع طبيبة واحدة‬

209
00:16:28,571 --> 00:16:30,823
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

210
00:16:31,532 --> 00:16:33,826
‫- يجب أن نترككما تتحدثان‬
‫- أجل‬

211
00:16:34,077 --> 00:16:36,663
‫- لا يجب أن ترحل‬
‫- ولكن انظر إلى رحيلي‬

212
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
‫- (بيرناديت)، ستقومين بتوصيلي‬
‫- ارحلي سيراً‬

213
00:16:46,861 --> 00:16:50,197
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

214
00:16:50,718 --> 00:16:54,222
‫- جربت المبارزة اليوم‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

215
00:16:54,347 --> 00:16:59,519
‫كان سهلاً جداً، أعتقد أن خلفيتي‬
‫في الرياضيات ساعدتني‬

216
00:17:01,604 --> 00:17:07,318
‫كان (باري كريبكي) متواجداً هناك‬
‫يجب أن أعلمك أنه عبر عن اهتمامه بمواعدتك‬

217
00:17:08,820 --> 00:17:12,073
‫- في الواقع، طلب مني ذلك بالفعل‬
‫- حسناً‬

218
00:17:12,573 --> 00:17:17,036
‫ولكن لا تتعلقي به، بعد عامين‬
‫و٣٦٤ يوماً سيصبح رجلاً ميتاً‬

219
00:17:20,665 --> 00:17:23,334
‫- لقد رفضت‬
‫- رائع!‬

220
00:17:23,710 --> 00:17:26,671
‫طلبت مواعدة سيدتين اليوم ورفضتا‬

221
00:17:28,631 --> 00:17:34,303
‫- لم أكن أعلم أنك مهتم بالمواعدة‬
‫- علمت أنها طريقة جيدة للنسيان‬

222
00:17:37,306 --> 00:17:38,683
‫حسناً‬

223
00:17:42,186 --> 00:17:48,860
‫- على أي حال، سررت برؤيتك، تبدو بخير‬
‫- أشكرك، ومذاقي شهي أيضاً‬

224
00:17:58,014 --> 00:18:01,393
‫- (هاوي)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

225
00:18:02,771 --> 00:18:06,733
‫لمَ ينص جهازك على قيامك بالعدو‬
‫لمسافة ١٤٨٠ كلم بالأمس؟‬

226
00:18:08,611 --> 00:18:33,993
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

227
00:18:34,126 --> 00:18:36,947
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

