﻿1
00:00:04,860 --> 00:00:08,738
‫- (لينارد)، لدي أخبار بشعة‬
‫- ما الأمر؟‬

2
00:00:08,864 --> 00:00:12,284
‫قبل أن أخبرك ربما يجب تخفيف الصدمة‬

3
00:00:12,617 --> 00:00:15,203
‫وجهك متناسق بشكل مريح‬

4
00:00:17,489 --> 00:00:20,492
‫- أخبرني فقط!‬
‫- طاقم سويدي من الفيزيائيين...‬

5
00:00:20,584 --> 00:00:23,837
‫يحاولون القيام بتجربة دوامة السيولة‬
‫الفائقة قبلنا‬

6
00:00:24,473 --> 00:00:27,560
{\an8}‫- يا له من أمر سيئ!‬
‫- أمر سيئ؟‬

7
00:00:27,632 --> 00:00:30,760
{\an8}‫لم لا تشعر بالضيق أكثر؟‬
‫هل خففت الصدمة كثيراً؟‬

8
00:00:30,886 --> 00:00:34,306
‫لأن وجهك يشبه لوحة لـ(بيكاسو)‬

9
00:00:36,433 --> 00:00:38,977
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- يجب بدء التجربة في الحال‬

10
00:00:39,102 --> 00:00:43,523
{\an8}‫أحب ذلك ولكننا في حاجة إلى الهيليوم‬
‫السائل ولن تصل شحنتنا قبل شهر‬

11
00:00:43,648 --> 00:00:47,986
‫شهر؟ أتمزح؟‬
‫كان الوقت المناسب لتخفيف الصدمة‬

12
00:00:49,529 --> 00:00:54,451
{\an8}‫- هذا القميص يبرز لون عينيك الأزرق‬
‫- أشكرك، أنت شخص لطيف‬

13
00:00:55,535 --> 00:00:58,788
{\an8}‫لنبحث عن احتياطي‬
‫من الهيليوم في الجامعة‬

14
00:00:58,914 --> 00:01:01,875
‫أتعرف أنني لم أكن لأرتدي‬
‫هذا القميص اليوم؟‬

15
00:01:03,752 --> 00:01:06,171
‫(باري)، نحن في مأزق‬
‫نحتاج إلى هيليوم سائل‬

16
00:01:06,296 --> 00:01:09,007
{\an8}‫- أيمتلك القسم بعضاً منه للاستخدام؟‬
‫- آسف، يوجد نقص‬

17
00:01:09,132 --> 00:01:11,801
{\an8}‫وما نمتلكه أحتاجه لأجل‬
‫دراسة الإثارة النوعية‬

18
00:01:12,219 --> 00:01:14,546
{\an8}‫- ولكنك لن تحتاج الكثير لها‬
‫- هذا صحيح‬

19
00:01:14,596 --> 00:01:17,349
{\an8}‫ولكن لو نجحت‬
‫فسأقيم حفلاً ببالونات الهيليوم‬

20
00:01:18,433 --> 00:01:23,230
{\an8}‫(باري)، يحاول فريق سويدي إجراء تجربتنا‬
‫قبلنا، أيمكنك منحنا أي كمية؟‬

21
00:01:23,647 --> 00:01:27,651
{\an8}‫كونا صريحين، لو كان الوضع معكوساً‬
‫أكنتما ستفعلان ذلك لي؟‬

22
00:01:27,848 --> 00:01:30,184
‫- أجل‬
‫- مستحيل!‬

23
00:01:30,904 --> 00:01:33,573
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- طلب الصراحة، لذا تحدثت بصراحة‬

24
00:01:33,698 --> 00:01:37,869
‫ألم تخبرك أمك أنها أفضل سياسة؟‬
‫ما رأيك؟‬

25
00:01:37,994 --> 00:01:39,996
‫بالطبع لا!‬

26
00:01:41,675 --> 00:01:44,260
‫كان يمكن أن يخفف الصدمة‬

27
00:01:44,834 --> 00:01:48,129
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

28
00:01:48,255 --> 00:01:52,217
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

29
00:01:52,342 --> 00:01:54,970
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

30
00:01:55,095 --> 00:01:57,013
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

31
00:01:57,138 --> 00:01:59,641
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات‬
‫- رياضيات، علوم، تاريخ"‬

32
00:01:59,766 --> 00:02:03,144
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

33
00:02:03,270 --> 00:02:04,646
‫"الانفجار"‬

34
00:02:11,260 --> 00:02:14,388
‫لم تحتاجان (كريبكي)؟ ألا يمكنكما الذهاب‬
‫إلى متجر (بارتي سيتي) لشراء الهيليوم؟‬

35
00:02:15,203 --> 00:02:17,456
‫يجب أن نذهب إلى كل متاجر (بارتي سيتي)‬
‫في (كاليفورنيا)‬

36
00:02:17,712 --> 00:02:19,464
‫يشبهك في احتفال ٥ مايو‬

37
00:02:21,854 --> 00:02:26,317
‫استمر الناس في الحديث عن ذلك الحفل‬
‫حتى يوم ٧ مايو‬

38
00:02:28,110 --> 00:02:31,155
{\an8}‫(لينارد)، لو هزمنا ذلك الفريق السويدي‬
‫لن أستطيع أبداً الاستمتاع بأي شيء...‬

39
00:02:31,280 --> 00:02:35,701
{\an8}‫من بلدهم مجدداً، وهذا أمر مخز‬
‫لأن كرات اللحم السويدية هي المفضلة لي...‬

40
00:02:35,826 --> 00:02:37,745
{\an8}‫من بين كرات اللحم التي تؤكل‬
‫بعود الأسنان‬

41
00:02:38,454 --> 00:02:42,708
‫لو كنتما تحتاجان الهيليوم السائل بشدة‬
‫أعرف رجلاً يمكنه أن يوفر لكما بعضاً منه‬

42
00:02:42,833 --> 00:02:44,460
‫بدون الكثير من الأسئلة‬

43
00:02:44,668 --> 00:02:48,213
{\an8}‫- من؟ كيف يحصل على الهيليوم؟‬
‫- أين يعمل؟ كم عدد الأسئلة الكثيرة؟‬

44
00:02:49,757 --> 00:02:52,885
‫- ربما لا يناسبكما‬
‫- ٤ أسئلة، الإجابة ٤‬

45
00:02:55,304 --> 00:02:58,140
‫أتعلمين أن (ستيوارت) خرج لمواعدة‬
‫فتاة الليلة الماضية؟‬

46
00:02:58,224 --> 00:03:00,226
‫- يا له من أمر رائع!‬
‫- ظننت ذلك أيضاً‬

47
00:03:00,452 --> 00:03:03,788
{\an8}‫أهي متشردة أو تلفق له تهمة؟‬

48
00:03:05,356 --> 00:03:08,570
{\an8}‫- إنه يستخدم تطبيقاً للمواعدة على هاتفه‬
‫- أي واحد؟‬

49
00:03:08,612 --> 00:03:11,240
‫- ربما نشجع (آيمي) على تجربته‬
‫- لا أعرف‬

50
00:03:11,320 --> 00:03:15,407
{\an8}‫(ستيوارت)؟‬
‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟ حاول شرحه لي‬

51
00:03:15,532 --> 00:03:20,662
{\an8}‫يظهر لك صور أشخاص في الجوار‬
‫وتختارين من بينهم، الأمر يشبه اللعبة‬

52
00:03:20,788 --> 00:03:23,749
{\an8}‫ولو خسرت اللعبة يجب عليك مواعدة‬
‫(ستيوارت)‬

53
00:03:26,710 --> 00:03:29,463
{\an8}‫- ما الأمر؟‬
‫- أيمكنك أن ترينا تطبيق المواعدة؟‬

54
00:03:29,588 --> 00:03:33,717
{\an8}‫بالتأكيد! هذا الشيء غير حياتي‬

55
00:03:33,842 --> 00:03:36,720
‫- كم عدد الفتيات اللاتي قابلتهن؟‬
‫- ٢‬

56
00:03:38,180 --> 00:03:42,309
{\an8}‫غالباً لست في حاجة إلى ذكر وجود عدد‬
‫كامل بينه وبين الرقم صفر‬

57
00:03:42,559 --> 00:03:47,606
{\an8}‫- كيف يعمل؟‬
‫- يظهر لي كل السيدات العازبات...‬

58
00:03:47,731 --> 00:03:52,611
‫في نطاق ٥ أميال ويستخدمن التطبيق‬
‫لو أعجبني شكلهن أضغط على زر الإعجاب‬

59
00:03:52,736 --> 00:03:56,611
‫- لو لم يعجبني أضغط على زر الرفض‬
‫- ماذا يجعلك ترفض فتاة؟‬

60
00:03:57,074 --> 00:03:59,660
{\an8}‫أول مرة يحدث فيها ذلك سأخبرك‬

61
00:04:03,455 --> 00:04:07,501
‫- رجل الهيليوم السائل أرسل رداً‬
‫- ماذا قال؟‬

62
00:04:07,626 --> 00:04:11,505
{\an8}‫- يمتلك ما نحتاج ويريد مقابلتنا الليلة‬
‫- حقاً؟‬

63
00:04:12,604 --> 00:04:14,814
‫أنت تعلم أنني لا أحب شراء الأشياء‬
‫في المساء‬

64
00:04:16,218 --> 00:04:19,680
{\an8}‫يوم ٧ يناير عام ٢٠٠٩، ذهبت إلى متجر‬
‫(رالفز) الساعة ١١ والنصف مساءً...‬

65
00:04:19,805 --> 00:04:23,434
‫- لشراء نخالة الشوفان للصباح، ماذا رأيت؟‬
‫- الرجل يعيد ترتيب رف الحبوب‬

66
00:04:23,559 --> 00:04:27,813
{\an8}‫- هذا صحيح، وماذا فعل؟‬
‫- أعطاك العلبة مباشرة وناداك بـ(ستريتش)‬

67
00:04:30,774 --> 00:04:33,068
‫وكأن الأمر كان أمس‬

68
00:04:34,570 --> 00:04:37,030
‫- أتريد الهيليوم السائل أم لا؟‬
‫- بالطبع أريده!‬

69
00:04:37,156 --> 00:04:40,951
‫- لا أريد أن يسبقنا الفريق السويدي‬
‫- إذاً سأخبره بموافقتنا‬

70
00:04:41,410 --> 00:04:43,704
‫انتظر يا (لينارد)‬
‫هذا أمر غير أخلاقي بالمرة‬

71
00:04:43,829 --> 00:04:48,167
‫نثني فقط القواعد قليلاً‬
‫نمتلك نقود المنحة للقيام بالتجربة‬

72
00:04:48,292 --> 00:04:52,880
‫لذا سننفقها على الهيليوم الذي نحتاجه‬
‫لا يشبه الأمر زعم د.(غولدفارب)...‬

73
00:04:53,005 --> 00:04:58,051
‫أنه اشترى مجهراً إلكترونياً بينما كان‬
‫يحتفظ بفتاة روسية في شقة في (فان نايز)‬

74
00:05:01,096 --> 00:05:03,682
‫أكانت تساعده في بحثه؟‬

75
00:05:05,934 --> 00:05:07,311
‫بالتأكيد‬

76
00:05:08,395 --> 00:05:11,607
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- من أين يأتي بالهيليوم؟‬

77
00:05:11,732 --> 00:05:13,400
‫تذكر أنه لا يتوجب‬
‫طرح الكثير من الأسئلة‬

78
00:05:13,525 --> 00:05:16,445
‫- ولكن هذا انتهاك لقانون الجامعة‬
‫- قليلاً‬

79
00:05:16,570 --> 00:05:19,823
‫ولكنني سأقتبس ما قاله (آينشتاين)‬

80
00:05:19,948 --> 00:05:24,328
‫"السعي وراء العلم يطلب منا تجاهل‬
‫القواعد التي وضعها الإنسان"‬

81
00:05:27,206 --> 00:05:29,583
‫حسناً، افعل ذلك، أخبره بموافقتنا‬

82
00:05:32,169 --> 00:05:35,088
‫- فعلت ذلك‬
‫- لا أجد هذه المقولة عبر الإنترنت‬

83
00:05:35,214 --> 00:05:37,049
‫هل اختلقتها؟‬

84
00:05:39,760 --> 00:05:42,930
‫قبل الإجابة يجب أن أخبرك أن بشرتك‬
‫تبدو في أحسن صورها‬

85
00:05:46,600 --> 00:05:48,185
‫ألست لطيفاً؟‬

86
00:05:51,647 --> 00:05:55,150
‫- لست متأكدة من شعوري حيال هذا‬
‫- اسمحي له بوضع التطبيق على هاتفك‬

87
00:05:55,275 --> 00:05:58,737
‫- أجل، حصل (ستيوارت) على موعدين منه‬
‫- واحد منه كان سينتهي بممارسة الجنس...‬

88
00:05:58,862 --> 00:06:00,572
‫لولا رفضها!‬

89
00:06:02,950 --> 00:06:05,285
‫- انتهيت‬
‫- دعني أرى‬

90
00:06:05,619 --> 00:06:08,997
‫كلا، كلا...‬

91
00:06:09,122 --> 00:06:14,962
‫- هو جذاب‬
‫- ألا يعني وشم الدمعة أنه قتل شخصاً؟‬

92
00:06:16,004 --> 00:06:18,382
‫وهو حزين بشأن ذلك‬

93
00:06:19,174 --> 00:06:20,550
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

94
00:06:20,676 --> 00:06:23,387
‫- ظننت أنك ستتأخر‬
‫- لو أردت مني البقاء لوقت متأخر...‬

95
00:06:23,512 --> 00:06:25,597
‫كان يجب أن تعطيني المزيد من النقود‬
‫لأنفقها‬

96
00:06:27,182 --> 00:06:29,518
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- وضعنا صورة (آيمي) في تطبيق للمواعدة‬

97
00:06:29,643 --> 00:06:32,896
‫- ونتفقد صور المتواجدين‬
‫- يا له من أمر ممتع! دعيني أرى‬

98
00:06:33,730 --> 00:06:36,900
‫كلا!‬

99
00:06:37,025 --> 00:06:39,820
‫- بالطبع لا!‬
‫- ما عيب ذلك الرجل؟‬

100
00:06:39,945 --> 00:06:42,948
‫إنه هندي، نمتلك واحداً بالفعل‬

101
00:06:44,283 --> 00:06:47,494
‫يجب أن نجد رجلاً لاتينياً لطيفاً‬
‫لإكمال المجموعة‬

102
00:06:48,954 --> 00:06:51,415
‫- أريد تجربة الأمر‬
‫- معذرة! أيمكنني استعادة هاتفي؟‬

103
00:06:51,540 --> 00:06:55,544
‫انتظري! أحاول إيجاد حب حياتك القادم‬
‫الرائع، والد أطفالك‬

104
00:06:55,669 --> 00:06:58,130
‫حسناً، أتوافقون أم ترفضون رجلاً أبيض‬
‫بشعر مجدول؟‬

105
00:06:58,255 --> 00:07:00,841
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

106
00:07:09,057 --> 00:07:11,810
‫- لا بد وأنه هو‬
‫- "بالطبع!"‬

107
00:07:11,935 --> 00:07:16,481
‫شاحنة بيضاء بدون أوصاف‬
‫ربما تعرف هذه الكلمات من جملة...‬

108
00:07:16,606 --> 00:07:20,485
‫"وجدت جثثهم في شاحنة بيضاء‬
‫بدون أوصاف"‬

109
00:07:27,534 --> 00:07:29,369
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالكما؟‬

110
00:07:29,494 --> 00:07:33,582
‫- أنا (لينارد)، هذا...‬
‫- اسمي (سكيبي كافانو)‬

111
00:07:35,334 --> 00:07:37,794
‫- رائع! هل جئتما بالنقود؟‬
‫- أجل‬

112
00:07:37,919 --> 00:07:43,050
‫انتظر! كيف نتأكد من عدم رحيلك‬
‫بعد الحصول على النقود؟‬

113
00:07:43,592 --> 00:07:45,260
‫ماذا تفعل يا (سكيبي)؟‬

114
00:07:46,428 --> 00:07:49,765
‫ما علمتنا إياه مسلسلات الجريمة‬
‫في السبعينيات بالضبط‬

115
00:07:50,140 --> 00:07:55,354
‫- أعطنا الهيليوم أولاً‬
‫- كيف أتأكد من عدم رحيلكما بدون الدفع؟‬

116
00:07:56,521 --> 00:08:00,233
‫أعتقد أنني لم أكن الوحيد الذي يشاهد‬
‫مسلسلات الجريمة في السبعينيات‬

117
00:08:00,359 --> 00:08:04,988
‫- يمكنك الوثوق بنا، نحن عالمان محترمان‬
‫- هو كذلك‬

118
00:08:05,113 --> 00:08:09,159
‫أنا منظم حفلات زفاف لا يستطيع‬
‫إيجاد الحب لنفسه‬

119
00:08:10,911 --> 00:08:14,873
‫إنها سخرية، ولكن الهدف هو أنه‬
‫لا يمكننا الوثوق بك‬

120
00:08:14,998 --> 00:08:20,712
‫- أنت شخصية مريبة في موقف سيارات‬
‫- من وجهة نظري هكذا تبدوان لي‬

121
00:08:21,922 --> 00:08:24,216
‫لم أفكر في الأمر بهذا الشكل‬

122
00:08:24,341 --> 00:08:27,302
‫الإطار المرجعي يمكنه مفاجأتنا‬

123
00:08:28,220 --> 00:08:33,892
‫صديقي محق بشأن النقود، لا أشعر‬
‫بالارتياح بتسليمها لك في البداية‬

124
00:08:34,017 --> 00:08:38,605
‫لو لم تسلمني النقود فلن تحصل‬
‫على الهيليوم، يبدو أننا في مأزق‬

125
00:08:38,980 --> 00:08:44,528
‫ليس فعلياً، في الشطرنج المأزق يشير‬
‫إلى موقف تفرغ فيه الحركات‬

126
00:08:44,653 --> 00:08:49,408
‫ما زلت تمتلك الكثير من الحركات‬
‫يمكنك ضربنا وسرقة النقود‬

127
00:08:49,991 --> 00:08:52,369
‫يمكنك قتلنا‬

128
00:08:52,703 --> 00:08:55,789
‫خيالك محدود فقط‬

129
00:08:59,209 --> 00:09:02,754
‫كل تلك الأعوام أستخدم كلمة مأزق‬
‫بينما أعني في الحقيقة طريق مسدود‬

130
00:09:03,338 --> 00:09:04,923
‫أشعر بالحماقة‬

131
00:09:07,801 --> 00:09:12,556
‫لا أعتقد أن الأمر يهم سواء كان مأزقاً‬
‫أو طريقاً مسدوداً أو مواجهة مكسيكية‬

132
00:09:12,681 --> 00:09:15,434
‫- كيف سنتصرف؟‬
‫- كيف تكون مواجهة مكسيكية؟‬

133
00:09:15,559 --> 00:09:19,396
‫- الجميع يعلمون أننا نحتاج ٣ جوانب لذلك‬
‫- ليس بالضرورة‬

134
00:09:19,563 --> 00:09:24,860
‫جادل الكثيرون أن جوهر المواجهة المكسيكية‬
‫هو منع أي شخص من ترك المواجهة...‬

135
00:09:24,985 --> 00:09:29,698
‫- بدون تكبد الأذى‬
‫- لا أفهم‬

136
00:09:29,823 --> 00:09:35,036
‫سأعطيك مثالاً، في وقت مبكر اليوم‬
‫حللت شفرة عناوين بريدك الإلكتروني‬

137
00:09:35,162 --> 00:09:40,167
‫وأعرف أن اسمك (كينيث فيتزجيرالد)‬
‫من ذلك عرفت مكان إقامتك وعملك‬

138
00:09:40,292 --> 00:09:44,045
‫لتكون مواجهة مكسيكية‬
‫سأخبرك بشيء مثل...‬

139
00:09:44,171 --> 00:09:48,967
‫- سلمنا الهيليوم وإلا سأسلمك إلى السلطات‬
‫- أهذا تهديد؟‬

140
00:09:49,092 --> 00:09:52,137
‫بالضبط! بدأت تفهم الأمر‬

141
00:09:52,721 --> 00:09:58,185
‫أعرف مكان عملكما، لو تعرضت‬
‫إلى الأذى سأبلغ عنكما وسأضربكما‬

142
00:09:58,310 --> 00:10:01,480
‫ممتاز!‬
‫أصبحنا حقاً في مواجهة مكسيكية!‬

143
00:10:03,940 --> 00:10:07,778
‫أهذه إحدى مرات فوزي بالمعركة‬
‫ولكن خسارتي الحرب؟‬

144
00:10:09,029 --> 00:10:11,406
‫مع الأسف يا (سكيبي)‬

145
00:10:11,865 --> 00:10:14,159
‫أخبرتك أنه لا يتوجب علينا الذهاب‬
‫إلى التسوق في المساء!‬

146
00:10:19,718 --> 00:10:23,096
‫حسناً، لنهدأ جميعاً‬
‫لن يبلغ أحد عن أي شخص‬

147
00:10:23,221 --> 00:10:27,476
‫- كلا، لا يعجبني ذلك، سأرحل‬
‫- كلا، لا ترحل! اسمح لي بالشرح‬

148
00:10:27,768 --> 00:10:32,272
‫نحن فيزيائيان ونحاول إثبات افتراض‬
‫نعمل عليه منذ أكثر من عام‬

149
00:10:32,648 --> 00:10:35,025
‫حقاً؟ ما الافتراض؟‬

150
00:10:35,984 --> 00:10:40,113
‫"الزمكان" يمكن أن يفسر كسطح سائل‬
‫متعدد الأبعاد‬

151
00:10:40,238 --> 00:10:43,325
‫يمكن ذلك، استمر‬

152
00:10:45,535 --> 00:10:50,457
‫ولكن قرأ فريق سويدي مقالنا‬
‫ويحاولون الوصول إلى اكتشافنا قبلنا‬

153
00:10:50,999 --> 00:10:54,836
‫- نحتاج الهيليوم حقاً‬
‫- آسف لكذبي بشأن كوني منظم حفلات زفاف...‬

154
00:10:54,961 --> 00:10:58,632
‫لا يستطيع إيجاد الحب، على الرغم‬
‫من كوني أعزب حالياً لو كنت تعرف أحداً‬

155
00:11:00,759 --> 00:11:02,344
‫ها هي النقود، أيمكننا عمل هذا؟‬

156
00:11:03,553 --> 00:11:08,475
‫حسناً، يؤسفني أمر سرقة هؤلاء العلماء‬
‫لافتراضكما‬

157
00:11:08,600 --> 00:11:11,770
‫كنت أتوقع مستوى أخلاقي‬
‫أعلى من أصدقائنا في (السويد)‬

158
00:11:14,272 --> 00:11:17,567
‫الأمر شائع في مجالنا‬
‫لا يمكننا منع ذلك‬

159
00:11:18,068 --> 00:11:22,155
‫بالنقود الكافية ولو كنتما تعرفان مكان‬
‫إقامتهم يمكننا التصرف حيال ذلك‬

160
00:11:22,572 --> 00:11:25,742
‫أسمعت ذلك يا (لينارد)؟‬
‫يمكننا التصرف حيال الأمر!‬

161
00:11:27,077 --> 00:11:28,662
‫أتمتلك بطاقة؟‬

162
00:11:31,248 --> 00:11:37,713
‫حسناً، سنبدأ! يمكن أن يرى الجميع الآن!‬
‫حسناً، ما رأينا في (مايك) الأحول؟‬

163
00:11:37,838 --> 00:11:39,589
‫"(مايك)"‬

164
00:11:40,799 --> 00:11:43,635
‫سنتأكد من عدم نظره‬
‫إلى الفتيات الأخريات‬

165
00:11:46,722 --> 00:11:52,394
‫- إلا إذا كن يجلسن على طرف أنفه‬
‫- حسناً، انتظروا! رفض‬

166
00:11:52,519 --> 00:11:53,895
‫التالي‬

167
00:11:54,563 --> 00:11:58,400
‫انظروا إلى أسنانه الصغيرة‬
‫يشبه الدرفيل‬

168
00:11:59,109 --> 00:12:01,945
‫إن كان يجيد ممارسة الجنس‬
‫يمكنها أن تلقي له بسمكة‬

169
00:12:03,739 --> 00:12:05,574
‫"أحبك يا (آيمي)"‬

170
00:12:11,371 --> 00:12:14,916
‫بدأت أشعر بالذنب‬
‫ألا نتصرف ببغاضة؟‬

171
00:12:16,710 --> 00:12:21,173
‫إنها وجهة نظر عادلة‬
‫لن نسخر من شخص بهذا الشكل أمامه‬

172
00:12:22,549 --> 00:12:24,217
‫انظروا إلى (ستيوارت)!‬

173
00:12:27,679 --> 00:12:30,182
‫ربما ترغب في ترك الغرفة‬

174
00:12:34,311 --> 00:12:37,147
‫من هنا أيها العم (هارفي)‬

175
00:12:42,068 --> 00:12:47,157
‫- كفى!‬
‫- أحاول عدم جذب الانتباه‬

176
00:12:47,282 --> 00:12:49,618
‫ألم يجذب رفع قبعته إلى عاملة النظافة‬
‫الانتباه؟‬

177
00:12:50,285 --> 00:12:53,413
‫قامت بتحيته‬
‫ماذا توجب أن يفعل؟‬

178
00:12:53,747 --> 00:12:57,250
‫- لنبدأ التجربة‬
‫- (لينارد)، يجب أن نجهز قصتنا...‬

179
00:12:57,375 --> 00:12:59,544
‫- في حال ضبطنا‬
‫- لن نضبط!‬

180
00:12:59,669 --> 00:13:03,924
‫لا يمكن التأكد من ذلك‬
‫ماذا لو وشى بنا تاجر الهيليوم؟‬

181
00:13:04,049 --> 00:13:07,803
‫ماذا لو سأل (كريبكي) عن مكان شرائه؟‬
‫ماذا لو فحصت الجامعة شجرة عائلتي...‬

182
00:13:07,928 --> 00:13:11,056
‫واكتشفت عدم وجود العم (هارفي)‬

183
00:13:11,181 --> 00:13:14,017
‫التاجر لا يهتم و(كريبكي)‬
‫ليس له سلطان علينا‬

184
00:13:14,142 --> 00:13:17,437
‫وقرابتك إلى خزان معدني سيفسر الكثير‬

185
00:13:18,939 --> 00:13:22,567
‫- ساعدني على تركيب هذا‬
‫- يا إلهي!‬

186
00:13:22,692 --> 00:13:24,528
‫- ماذا؟‬
‫- هل رأيت الملصق؟‬

187
00:13:24,653 --> 00:13:26,404
‫- ماذا؟‬
‫- جزء منه مقطوع‬

188
00:13:26,530 --> 00:13:28,949
‫ولكن القطعة المتبقية مكتوب عليها‬
‫ملك...‬

189
00:13:29,074 --> 00:13:31,493
‫- وحرف (يو)‬
‫- غالباً جامعة جنوب (كاليفورنيا)‬

190
00:13:31,618 --> 00:13:35,038
‫- أو جامعة (كاليفورنيا) في (لوس أنجلوس)‬
‫- ماذا لو كان ملك الحكومة الأمريكية؟‬

191
00:13:35,163 --> 00:13:37,749
‫يوجد احتياطي وطني من الهيليوم‬
‫في (أماريلو) في (تكساس)‬

192
00:13:37,874 --> 00:13:41,169
‫لو سرق هذا من هناك‬
‫فسنواجه جريمة فيدرالية‬

193
00:13:41,628 --> 00:13:44,714
‫لا داعي لاستباق النتائج‬
‫الكثير من الأشياء تبدأ بحرف (يو)‬

194
00:13:44,840 --> 00:13:48,802
‫هذا صحيح، القوات الجوية الأمريكية‬
‫وزارة الدفاع الأمريكية‬

195
00:13:48,927 --> 00:13:51,888
‫البحرية الأمريكية‬
‫أنا وأنت سنذهب إلى السجن‬

196
00:13:52,639 --> 00:13:56,434
‫اسمع! يمكننا إجراء التجربة كما هو مخطط‬
‫وهزيمة الفريق السويدي‬

197
00:13:56,560 --> 00:14:00,647
‫أو يمكننا توديع أحلامنا‬
‫لأننا خائفان جداً من خرق بعض القواعد‬

198
00:14:05,360 --> 00:14:06,862
‫سيدتي!‬

199
00:14:09,656 --> 00:14:13,660
‫أيتذكر الجميع القواعد؟‬
‫لو كان بدون قميص رشفة واحدة‬

200
00:14:13,785 --> 00:14:15,620
‫لو كانت الصورة مع حيوان أليف رشفتين‬

201
00:14:16,079 --> 00:14:19,791
‫حيوان أليف وبدون قميص احتساء الجعة‬
‫بجرعة كبيرة‬

202
00:14:20,208 --> 00:14:21,793
‫سنبدأ!‬

203
00:14:21,918 --> 00:14:24,504
‫"(كيفين)"‬

204
00:14:26,131 --> 00:14:28,258
‫أمتلك نفس السروال التحتي!‬

205
00:14:30,051 --> 00:14:31,595
‫جرعة كبيرة!‬

206
00:14:33,889 --> 00:14:36,224
‫- (آيمي)، وصلتك رسالة‬
‫- أعطيني هذا‬

207
00:14:36,349 --> 00:14:39,686
‫- "استمتعت جداً ليلة أمس، (دايف)"‬
‫- توقفوا عن قراءة هذا‬

208
00:14:39,811 --> 00:14:43,106
‫- من هو (ديف)؟‬
‫- أخرجت ليلة أمس؟ أتواعدين أحداً؟‬

209
00:14:43,231 --> 00:14:48,361
‫- كلا، ليس الأمر بهذا الشكل‬
‫- "وأحب مواعدتك مجدداً"‬

210
00:14:48,486 --> 00:14:50,780
‫- (آيمي)، يا له من أمر رائع!‬
‫- لا أصدق!‬

211
00:14:50,906 --> 00:14:53,742
‫حسناً، الأمر بهذا الشكل‬

212
00:14:55,869 --> 00:14:58,872
‫- أشكرك على عودتك‬
‫- عادة لا أعود‬

213
00:14:58,997 --> 00:15:02,292
‫ولكن ابنتي دعت صديقاتها للمبيت ويوجد‬
‫الكثير من الصراخ وأغاني (كايتي بيري)...‬

214
00:15:02,417 --> 00:15:04,961
‫التي لا يمكن أن يتحملها الرجال‬

215
00:15:06,004 --> 00:15:10,091
‫على أي حال لو أعدت نقودنا‬
‫فستحصل على الهيليوم وسنرحل‬

216
00:15:10,216 --> 00:15:14,554
‫- أيوجد مشكلة به؟‬
‫- كلا، لا شيء، غيرنا فقط رأينا‬

217
00:15:14,679 --> 00:15:18,183
‫إنه يرتدي نظارة وأنا عالم‬
‫لسنا مناسبين للسجن‬

218
00:15:19,351 --> 00:15:23,772
‫أوافقكما، أنتما رجلان صالحان‬
‫لذا سأبعد عنكما الهيليوم‬

219
00:15:23,897 --> 00:15:25,273
‫أشكرك‬

220
00:15:25,815 --> 00:15:30,570
‫- ولكنكما لن تستعيدا نقودكما‬
‫- أتستغلنا؟‬

221
00:15:30,695 --> 00:15:33,865
‫وضحنا المصطلحات معاً!‬

222
00:15:34,699 --> 00:15:39,496
‫أستمتع جداً بالاستطراد الدلالي‬
‫ولكنها تجارة‬

223
00:15:41,665 --> 00:15:45,001
‫لا بأس، احتفظ بالنقود‬
‫نريد فقط الانتهاء من الأمر‬

224
00:15:45,126 --> 00:15:50,215
‫لا يوجد مشكلة، ولكن يجب أن تدفعا‬
‫رسوماً لإعادة تخزين الهيليوم‬

225
00:15:50,674 --> 00:15:53,635
‫- لا أفهم‬
‫- يريد المزيد من النقود‬

226
00:15:54,052 --> 00:15:57,389
‫من الأفضل ألا تكون أكثر من ألف دولار‬
‫لأنني لا أمتلك سواها‬

227
00:15:59,849 --> 00:16:05,355
‫- هذه هي الرسوم بالضبط‬
‫- أخيراً سنفعل شيئاً بطريقتنا!‬

228
00:16:09,776 --> 00:16:12,445
‫لا أصدق أنك تواعدين شخصاً‬
‫لا نعرفه حتى‬

229
00:16:12,570 --> 00:16:15,699
‫- أجل، لم لم تخبرينا؟‬
‫- لأن الأمر جديد وغريب‬

230
00:16:15,824 --> 00:16:18,201
‫وأحاول فهم الأمر‬

231
00:16:18,326 --> 00:16:22,455
‫كنت أعلم أنني لو أخبرتكم أنني خرجت‬
‫مع بعض الأشخاص ستبالغون في رد الفعل‬

232
00:16:22,580 --> 00:16:25,500
‫- بعض؟‬
‫- (آيمي)!‬

233
00:16:26,292 --> 00:16:29,254
‫أيسمح لنا بالسؤال عن طبيعة سير الأمر؟‬

234
00:16:29,379 --> 00:16:32,716
‫الأمر يسير بشكل جيد، معظم الوقت‬
‫كنت أقابل الناس لاحتساء القهوة‬

235
00:16:32,841 --> 00:16:34,551
‫ماذا؟‬

236
00:16:36,177 --> 00:16:38,221
‫ظننت أن كلنا... لا يهم‬

237
00:16:40,181 --> 00:16:44,978
‫- ظننت أنك لم تكوني مستعدة للمواعدة‬
‫- لا أمتلك الكثير من الخبرة في المواعدة‬

238
00:16:45,103 --> 00:16:50,150
‫- لذا قررت أن الخروج سيفيدني‬
‫- تهانئي‬

239
00:16:50,650 --> 00:16:53,945
‫- أشكرك‬
‫- كم عدد الرجال الذين واعدتهم؟‬

240
00:16:54,070 --> 00:16:55,947
‫- أقل من ٢ أرجوك!‬
‫- ٣‬

241
00:16:56,072 --> 00:16:57,449
‫تباً!‬

242
00:17:00,368 --> 00:17:06,374
‫ربما يهزمنا السويديون، ولكن على الأقل‬
‫لن نتعرض إلى الضرب في السجن‬

243
00:17:08,793 --> 00:17:12,922
‫هل فيلم (إيرنست غوز تو دجايل)‬
‫هو فيلم السجون الوحيد الذي رأيته؟‬

244
00:17:13,089 --> 00:17:14,799
‫أخافني جداً يا (لينارد)‬

245
00:17:17,343 --> 00:17:23,016
‫مرحباً، أعتقد أنني تصرفت بحقارة‬
‫يمكنكما الحصول على الهيليوم‬

246
00:17:23,933 --> 00:17:28,688
‫- أشكرك يا (باري)‬
‫- ولكن يجب أن تضيفا اسمي على مقالكما‬

247
00:17:29,230 --> 00:17:31,858
‫- هذا أمر غير معقول‬
‫- يبدو عادلاً فقط‬

248
00:17:31,983 --> 00:17:35,570
‫- لا يمكنكما عمل ذلك بدوني‬
‫- اسمح لنا بلحظات‬

249
00:17:35,695 --> 00:17:39,449
‫لا تتعجلا‬
‫سأخرج متراجعاً لزيادة الأثر‬

250
00:17:47,082 --> 00:17:50,668
‫لا أحب الابتزاز بهذا الشكل‬
‫خاصة من قبله من بين كل الناس‬

251
00:17:50,794 --> 00:17:53,213
‫ولا أنا، ولكن ما خيارنا الآخر؟‬

252
00:17:54,284 --> 00:17:56,744
‫أعدك أنها المرة الأخيرة!‬

253
00:18:04,378 --> 00:18:07,157
‫مكتوب هنا على موقع (ويكيبيديا)‬
‫أن المواجهة المكسيكية...‬

254
00:18:07,209 --> 00:18:11,957
‫- تعتبر مواجهة بين على الأقل ٣ أشخاص‬
‫- كيف يمكنك الوثوق بـ(ويكيبيديا)...‬

255
00:18:12,024 --> 00:18:14,943
‫لو استخدموا كلمة‬
‫(بيتوين) للإشارة إلى ٣ أشخاص؟‬

256
00:18:16,783 --> 00:18:18,952
‫ألم يتوجب أن يستخدموا كلمة (أمونغ)؟‬

257
00:18:21,358 --> 00:18:24,903
‫أو (أمونغست) لو كانوا يشعرون‬
‫بآثار قديمة غريبة الأطوار‬

258
00:18:25,963 --> 00:18:29,175
‫توقفا عن الثرثرة، هل سنشاهد فيلم‬
‫(إيرنست غوز تو دجايل) أم لا؟‬

259
00:18:30,283 --> 00:18:35,246
‫بالتأكيد، ولكن لا تندهش‬
‫لو قام هذا الفيلم بتقويم أخلاقك‬

260
00:18:35,859 --> 00:18:37,569
‫أتقبل التغيير‬

261
00:18:38,538 --> 00:19:04,666
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

262
00:19:04,933 --> 00:19:07,799
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

