﻿1
00:00:02,147 --> 00:00:03,937
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,024 --> 00:00:09,946
‫لا يوجد فائدة من الاستمرار في الحديث عن‬
‫الأمر، كما يقول قوم (فولكان)...‬

3
00:00:11,823 --> 00:00:14,367
‫- أتعرف معنى ذلك؟‬
‫- كلا‬

4
00:00:14,492 --> 00:00:17,037
‫- أتقول الحقيقة؟‬
‫- "كلا"‬

5
00:00:18,636 --> 00:00:23,349
‫هذا أمر سخيف! ضيقي بشأن (آيمي) طوال‬
‫الوقت لن يحقق شيئاً‬

6
00:00:23,501 --> 00:00:27,297
‫- لو أردت حل هذا الموقف يجب علي التصرف‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

7
00:00:27,422 --> 00:00:33,553
‫سأجدها لأطلب منها الزواج مني‬
‫لو وافقت سننسى الأمر ونستكمل علاقتنا‬

8
00:00:33,762 --> 00:00:38,099
‫لو رفضت يمكنها فقط... أن تكون بائسة‬

9
00:00:41,936 --> 00:00:43,313
‫لم يقصد ذلك‬

10
00:01:05,543 --> 00:01:06,908
{\an8}‫"والآن..."‬

11
00:01:07,212 --> 00:01:10,131
{\an8}‫إعداد الإفطار لـ(شيلدون)‬
‫تصرف لطيف جداً‬

12
00:01:10,548 --> 00:01:13,343
‫إنه يمر بوقت عصيب، فطرت (آيمي) قلبه‬{\an8}

13
00:01:13,468 --> 00:01:16,930
{\an8}‫جهاز التسجيل قطع آخر دقيقة‬
‫من مسلسل (دكتور هو)‬

14
00:01:17,055 --> 00:01:19,057
‫تبعه ذلك الغراب إلى المنزل!‬{\an8}

15
00:01:21,017 --> 00:01:23,937
{\an8}‫ألست قلقاً من إعداد الخبز الفرنسي‬
‫المحمص يوم وجبة الشوفان؟‬

16
00:01:24,062 --> 00:01:29,567
‫ما هذا؟ وعاء من الشوفان أم بفضلك‬
‫سأسميه الآن وجبة الشماتة؟‬

17
00:01:30,902 --> 00:01:34,280
‫لا تنسب لي ذلك‬

18
00:01:34,948 --> 00:01:38,284
{\an8}‫الدكتور والسيدة (هوفستادر)‬
‫سعدت برؤيتكما هذا الصباح‬

19
00:01:38,410 --> 00:01:40,703
‫- مزاجك معتدل‬
‫- بالطبع‬

20
00:01:40,829 --> 00:01:44,165
{\an8}‫قررت أنه بدلاً من الانخراط في الحزن‬
‫بشأن (آيمي)‬

21
00:01:44,290 --> 00:01:48,837
{\an8}‫- حان الوقت لإيجاد شريكة جديدة لي‬
‫- أحسنت‬

22
00:01:48,962 --> 00:01:51,464
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- أدركت شيئاً‬

23
00:01:51,589 --> 00:01:55,677
‫عندما كانت (آيمي) في حياتي كنت أركز‬
‫كثيراً على عملي وأتجاهلها‬

24
00:01:55,844 --> 00:01:58,346
‫لا تريد ارتكاب الخطأ عينه‬
‫مع السيدة التالية‬

25
00:01:58,721 --> 00:02:03,309
‫كلا، أريد سيدة جديدة في حياتي‬
‫لأتجاهلها للتركيز في عملي مجدداً‬

26
00:02:03,852 --> 00:02:06,604
‫- أعددت الخبز المحمص الفرنسي‬
‫- يوم وجبة الشوفان؟‬

27
00:02:06,729 --> 00:02:10,400
‫- أعددت الشوفان أيضاً‬
‫- إنها كمية كبيرة من الكربوهيدرات...‬

28
00:02:10,525 --> 00:02:14,404
‫لرجل سيخرج للصيد‬
‫تناوله أنت، أنت متزوج‬

29
00:02:14,529 --> 00:02:16,072
‫لا يهم شكلك‬

30
00:02:18,116 --> 00:02:21,244
‫لا تسمع نصيحة رجل رمى حذاءه‬
‫على غراب‬

31
00:02:23,362 --> 00:02:26,666
{\an8}‫"كان الكون بأكمله بحالة حارة وكثيفة"‬

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,545
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع‬
‫انتظروا قليلاً"‬

33
00:02:30,670 --> 00:02:33,506
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد وبدأت الخلايا ذاتية‬
‫التغذية تتكاثر"‬

34
00:02:33,631 --> 00:02:35,550
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

35
00:02:35,675 --> 00:02:38,303
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

36
00:02:38,428 --> 00:02:41,681
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ مع الانفجار الكوني"‬

37
00:02:41,806 --> 00:02:43,183
‫"الإنفجار"‬

38
00:02:49,487 --> 00:02:52,296
‫- أشكركما على القدوم‬
‫- لا بأس‬

39
00:02:52,403 --> 00:02:56,407
‫- ما الأمر؟‬
‫- كلاكما وجدتما (آيمي فارا فولر) لأجلي‬

40
00:02:56,532 --> 00:03:02,079
‫الآن حيث إنني أبحث عن حبيبتي التالية‬
‫من المنطقي الاستعانة بكما مجدداً‬

41
00:03:02,246 --> 00:03:05,833
‫- أمتأكد من أنك مستعد لذلك؟ جرحتك‬
‫- لا بأس‬

42
00:03:05,958 --> 00:03:11,380
{\an8}‫أعتقد أن وقتي مع (آيمي) يشبه علكة‬
‫الفاكهة، حلوة المذاق وممتعة في البداية‬

43
00:03:11,505 --> 00:03:14,800
‫ولكن في النهاية تكون قطعة‬
‫محزنة بدون نكهة‬

44
00:03:16,260 --> 00:03:21,307
{\an8}‫لست مخطئاً بشأن علكة الفاكهة‬
‫كنت دائماً أفضل علكة (هابا بابا)‬

45
00:03:21,807 --> 00:03:24,352
{\an8}‫أتفضل (هابا بابا) أكثر من (دابل بابل)؟‬
‫أنت مجنون‬

46
00:03:24,894 --> 00:03:28,439
{\an8}‫- الفك يهوى ما يريد‬
‫- كفى!‬

47
00:03:29,273 --> 00:03:32,944
{\an8}‫- حسناً! حبيبة‬
‫- ولكن عم تبحث؟‬

48
00:03:33,069 --> 00:03:37,031
{\an8}‫كل ما أبحث عنه هو سيدة متعلمة وذكية‬
‫تشاركني اهتماماتي‬

49
00:03:37,156 --> 00:03:40,910
‫بينما تحتفظ بوجهة نظرها الفريدة‬
‫يجب أن تكون لطيفة وصبورة‬

50
00:03:41,035 --> 00:03:45,122
{\an8}‫والأهم هو عدم تخيل الحياة بدوني‬
‫بحلول العاشرة مساءً الليلة‬

51
00:03:46,958 --> 00:03:49,210
‫- أليس ذلك غير معقول؟‬
‫- حسناً‬

52
00:03:49,335 --> 00:03:51,212
‫لا تحتاج إلى وجهة‬
‫نظرها الخاصة، أسرعا!‬

53
00:03:54,548 --> 00:03:57,718
{\an8}‫- أرينا الثوب يا (آيمي)‬
‫- حسناً‬

54
00:03:57,843 --> 00:04:01,180
{\an8}‫ولكنني أبتعد حقاً عما اعتدت عليه‬

55
00:04:09,753 --> 00:04:12,297
{\an8}‫لا أعتقد أن ما اعتدت عليه واضح‬

56
00:04:13,693 --> 00:04:16,070
‫أجل، إنه موعدك الغرامي الثالث‬
‫ربما يجب عليك اختيار شيء جذاب أكثر‬

57
00:04:16,195 --> 00:04:19,281
{\an8}‫بعض الناس يظنون أن‬
‫أكثر عضو جذاب هو المخ‬

58
00:04:20,116 --> 00:04:23,703
‫لا أحد دعاني إلى احتساء المشروبات‬
‫في حانة لأن مخي يخرج من قميصي‬

59
00:04:25,371 --> 00:04:28,403
‫أتمتلكين كعباً أعلى من هذا؟‬
‫إنه طويل جداً‬

60
00:04:28,749 --> 00:04:31,961
{\an8}‫طويل! أخيراً بعض التفاصيل‬
‫عن ذلك الرجل الغامض‬

61
00:04:32,086 --> 00:04:35,840
{\an8}‫- أجل، أخبرينا بالمزيد‬
‫- أخبرتكما باسمه ووصفته بالطويل‬

62
00:04:35,965 --> 00:04:39,135
‫- ماذا تريدان أكثر من ذلك؟{\an8}‬
‫- هل قبلته بعد؟‬

63
00:04:39,226 --> 00:04:41,687
‫قبلة سريعة على الشفتين‬

64
00:04:44,863 --> 00:04:48,617
‫نحن أعز صديقتين لك، أعطينا تفصيلاً‬
‫آخر ونعدك أننا سنتركك وشأنك‬

65
00:04:48,769 --> 00:04:50,855
{\an8}‫حسناً!‬

66
00:04:50,994 --> 00:04:52,871
‫إنه بريطاني‬{\an8}

67
00:04:55,067 --> 00:04:57,862
{\an8}‫حسناً، هذا أمر جذاب‬

68
00:04:57,987 --> 00:05:00,322
‫إلى أين سيصطحبك (ديف)‬
‫البريطاني الطويل؟‬

69
00:05:00,448 --> 00:05:02,158
‫لاحتساء الشاي ومشاهدة كرة السلة؟‬

70
00:05:03,034 --> 00:05:04,952
‫إلى ذلك المطعم الإيطالي الجديد‬
‫في شارع (وولنت)‬

71
00:05:05,077 --> 00:05:07,413
‫- رائع!‬
‫- سأذهب للبحث عن حذاء آخر‬

72
00:05:07,538 --> 00:05:10,291
‫حظاً موفقاً، تخلصت من كل الكعوب العالية‬
‫عندما تزوجت (لينارد)‬

73
00:05:13,502 --> 00:05:16,881
‫أتريدين الذهاب إلى ذلك المكان الليلة‬
‫لرؤية ذلك الرجل؟‬

74
00:05:17,006 --> 00:05:20,342
‫- لا نعرف حتى الوقت الذي سيذهبان فيه‬
‫- سأتصل بالمطعم وسأتظاهر بأنني (آيمي)‬

75
00:05:20,468 --> 00:05:23,471
‫- وسأعرف موعد الحجز‬
‫- يا إلهي! أنت ماكرة!‬

76
00:05:24,597 --> 00:05:26,724
‫أجل، ولكنني قصيرة‬
‫لذا يعتبر الأمر لطيفاً‬

77
00:05:29,643 --> 00:05:33,522
‫أعتقد أن أسرع طريقة لإيجاد حبيبتك‬
‫الجديدة ستكون بوضع صورتك...‬

78
00:05:33,647 --> 00:05:37,068
‫- على كل موقع مواعدة‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

79
00:05:37,193 --> 00:05:40,696
‫علمت أنه في تلك المواقع في أحيان كثيرة‬
‫عندما تظن أنك تتواصل مع أحد...‬

80
00:05:40,821 --> 00:05:44,116
‫يكون في الواقع برنامج حاسوب يتظاهر‬
‫بكونه شخصاً حقيقياً‬

81
00:05:44,241 --> 00:05:46,577
‫أتخاف أن يكون أفضل منك؟‬

82
00:05:48,704 --> 00:05:52,750
‫معذرة! لا أحد يجيد التظاهر بكونه‬
‫إنساناً أكثر مني‬

83
00:05:53,876 --> 00:05:57,296
‫(سيري) تقترب من ذلك ولكنني أعرف‬
‫المزيد من الدعابات‬

84
00:05:57,421 --> 00:06:00,716
‫لو لم ترغب في استخدام مواقع المواعدة‬
‫ماذا تقترح؟‬

85
00:06:00,966 --> 00:06:05,554
‫أول شيء خطر لي هو سيدات مستقبليات‬
‫تقام بينهن تصفية في معركة ذكاء...‬

86
00:06:05,679 --> 00:06:10,059
‫حتى تبقى بطلة واحدة فقط‬
‫تظهر أمام بابي مبتهجة بنشوة النصر‬

87
00:06:10,184 --> 00:06:13,020
‫ثم تجلس بهدوء جانبي‬
‫بينما أشاهد (ديرديفيل)‬

88
00:06:15,314 --> 00:06:17,900
‫أتعتقد حقاً أن السيدات سيصارعن لأجلك؟‬

89
00:06:18,025 --> 00:06:20,903
‫الناس تتسابق لأجل الوظائف والكؤوس‬
‫لم ليس لأجلي؟‬

90
00:06:22,238 --> 00:06:25,407
‫إنه محق، يعرف الكثير من الدعابات‬

91
00:06:26,158 --> 00:06:31,914
‫كلا، ولكنها الطبيعة البشرية‬
‫لو قدمناه كجائزة ربما يفعلن ذلك‬

92
00:06:32,123 --> 00:06:38,796
‫- إنه ذكي وعالم محترم‬
‫- وأمتلك عينين معبرتين مثل البقرة‬

93
00:06:41,298 --> 00:06:43,926
‫لست متأكداً من...‬

94
00:06:46,720 --> 00:06:49,974
‫لدي فكرة، ماذا لو وضعنا منشوراً‬
‫على (كريغزليست) مكتوباً فيه...‬

95
00:06:50,099 --> 00:06:53,185
‫"فيزيائي عالمي في (كالتك)‬
‫يبحث عن حبيبة"‬

96
00:06:53,310 --> 00:06:57,565
‫"لو كنت مهتمة حلي الألغاز التالية‬
‫للحصول على فرصة لمقابلته"‬

97
00:06:57,690 --> 00:07:01,402
‫سنجعل الألغاز صعبة جداً لاستبعاد‬
‫المرشحات اللاتي لا يستحققن الفوز‬

98
00:07:01,527 --> 00:07:05,281
‫يمكننا جعل الأمر مثل لعبة الصيد‬
‫حيث يمنح آخر لغز الفائزة...‬

99
00:07:05,406 --> 00:07:07,032
‫بيانات (شيلدون)‬

100
00:07:07,283 --> 00:07:11,453
‫- هذه تجربة اجتماعية مثيرة‬
‫- أشعر بالغيرة من المتسابقات‬

101
00:07:11,579 --> 00:07:13,914
‫أنا أيضاً، ورأينا الجائزة‬

102
00:07:18,669 --> 00:07:20,754
‫لا أفهم سبب رحيلنا مبكراً جداً‬
‫لدار العرض‬

103
00:07:20,880 --> 00:07:24,758
‫نسيت أن أخبرك أننا سنقابل (بيرناديت)‬
‫للتجسس على (آيمي) ورفيقها‬

104
00:07:24,884 --> 00:07:26,969
‫ماذا؟ لا أرغب في عمل ذلك‬

105
00:07:27,094 --> 00:07:30,764
‫أتعتقد أنني أرغب في مشاهدة فيلم‬
‫وثائقي عن تدوير علب الألمونيوم؟‬

106
00:07:31,640 --> 00:07:34,768
‫هذا هو الفيلم الذي لا ترغب شركة‬
‫(بيغ صودا) أن تشاهديه‬

107
00:07:35,519 --> 00:07:39,231
‫إنه الفيلم الذي لا ترغب زوجتك‬
‫في أن تشاهده‬

108
00:07:39,690 --> 00:07:43,319
‫أتشعرين بالراحة بشأن‬
‫اختراق خصوصية صديقتك؟‬

109
00:07:43,444 --> 00:07:46,655
‫- ألا تشعر بالفضول لمعرفة رفيقها؟‬
‫- كلا‬

110
00:07:46,780 --> 00:07:50,409
‫ولكنك تشعر بالفضول بشأن علب الألومنيوم‬

111
00:07:51,493 --> 00:07:54,413
‫أنت شاب غريب الأطوار‬

112
00:07:56,832 --> 00:08:00,961
‫انتهيت، تحدي (شيلدون كوبر) للبحث‬
‫عن حبيبة أصبح علنياً ورسمياً‬

113
00:08:01,962 --> 00:08:03,339
‫- تهانينا!‬
‫- هذا أمر مثير!‬

114
00:08:03,464 --> 00:08:08,177
‫حالياً في مكان ما تقسم سيدة الوزن الذري‬
‫لأفضل غاز نبيل...‬

115
00:08:08,302 --> 00:08:11,222
‫على عدد الألوان في أقدم علم وطني‬
‫لا يزال يستخدم‬

116
00:08:11,347 --> 00:08:15,392
‫ثم استخدام ذلك الرقم كالسرعة المتوسطة‬
‫لحساب الوقت من (مورتور) إلى (ذا شاير)‬

117
00:08:15,517 --> 00:08:21,232
‫وتخطو أولى خطواتها نحو حياة مليئة بالضحك‬
‫والحب والأفضل من ذلك، القواعد‬

118
00:08:22,441 --> 00:08:25,110
‫أتمنى ألا نكون صعبنا الألغاز جداً‬

119
00:08:25,236 --> 00:08:31,116
‫لو استطاعت حلها سيثبت ذلك أنها ذكية‬
‫وعنيدة وغريبة الأطوار اجتماعياً‬

120
00:08:31,242 --> 00:08:33,202
‫ولا تجد شيئاً أفضل تفعله ليلة السبت‬

121
00:08:35,579 --> 00:08:37,706
‫ميزاتها تجعلها خيالية‬

122
00:08:40,584 --> 00:08:43,879
‫إنه أمر ممتع‬
‫لم أواعد كثيراً منذ طلاقي‬

123
00:08:44,004 --> 00:08:47,466
‫أستمتع بوقتي أيضاً‬
‫لو لم تمانع سؤالي...‬

124
00:08:47,591 --> 00:08:50,427
‫- لم انفصلت عن زوجتك؟‬
‫- أنت تعرفين طبيعة الحال‬

125
00:08:50,552 --> 00:08:52,638
‫أردنا أشياء مختلفة‬
‫كنت أرغب في أن نرزق بأطفال‬

126
00:08:52,763 --> 00:08:56,809
‫وهي كانت ترغب في طاهي حلويات‬
‫يسمى (جون فيليب)‬

127
00:08:57,393 --> 00:09:00,854
‫- يؤسفني ذلك‬
‫- لا بأس، هذا سبب رحيلي من (إنجلترا)‬

128
00:09:00,980 --> 00:09:05,442
‫كانت تذكرني كثيراً بها، باردة وكئيبة‬
‫ويسهل وصول الرجال الفرنسيين إليها...‬

129
00:09:05,567 --> 00:09:06,944
‫من خلال نفق‬

130
00:09:09,154 --> 00:09:13,534
‫- مرحباً، أين هما؟‬
‫- عبر الشارع في النافذة اليسارية‬

131
00:09:14,368 --> 00:09:17,705
‫- تباً! كان يجب أن نجلب منظاراً مكبراً‬
‫- هنا‬

132
00:09:19,290 --> 00:09:22,209
‫- أيتواجد في السيارة بالمصادفة؟‬
‫- تقريباً‬

133
00:09:22,334 --> 00:09:25,170
‫قبل مقابلة (هاوي)‬
‫كنت أحب مراقبة أحبائي‬

134
00:09:25,296 --> 00:09:29,258
‫- عن طريق مطاردتهم؟‬
‫- كلا، المطاردون مخيفون‬

135
00:09:29,466 --> 00:09:32,469
‫أنا مجرد شابة غير مؤذية‬
‫بأدوات تجسس عسكرية‬

136
00:09:35,097 --> 00:09:37,099
‫- ها هو‬
‫- أليس لطيفاً؟‬

137
00:09:37,224 --> 00:09:39,560
‫- بلى!‬
‫- أيمكنني رؤيته؟‬

138
00:09:39,685 --> 00:09:41,979
‫هل أصبحت مهتماً الآن؟‬
‫لم ترغب حتى في القدوم‬

139
00:09:42,104 --> 00:09:45,441
‫أعلم! ولكنكما تجعلان‬
‫الصداقة السيئة ممتعة‬

140
00:09:46,400 --> 00:09:47,776
‫حسناً‬

141
00:09:49,194 --> 00:09:53,615
‫أراهما، يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما‬
‫أتمنى لو كنت أسمع حديثهما‬

142
00:09:53,741 --> 00:09:56,160
‫أجل، كان يجب أن أجلب‬
‫مكبر الصوت القطعي‬

143
00:09:56,285 --> 00:09:58,454
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، ليس أمراً مهماً‬

144
00:09:59,621 --> 00:10:02,458
‫- ألم تتزوجي من قبل؟‬
‫- كلا‬

145
00:10:02,583 --> 00:10:06,337
‫بصراحة لم أقم سوى علاقة طويلة واحدة‬

146
00:10:06,754 --> 00:10:09,631
‫- ما سبب الانفصال؟‬
‫- هذا سؤال جيد‬

147
00:10:13,802 --> 00:10:17,222
‫بعد ٥ أعوام بدأت أشعر أنه ينشغل‬
‫بالعمل أكثر من اللازم‬

148
00:10:17,348 --> 00:10:19,683
‫يا له من أمر مؤسف! أكان اختصاصياً‬
‫في الأمراض العصبية مثلك؟‬

149
00:10:19,808 --> 00:10:22,936
‫كلا، إنه فيزيائي نظري في (كالتك)‬

150
00:10:25,856 --> 00:10:28,442
‫أحب تدريس الرياضيات‬
‫ولكنها ستكون وظيفة أحلامي‬

151
00:10:28,567 --> 00:10:31,779
‫- ما تخصصه؟‬
‫- كان النظرية الخيطية‬

152
00:10:31,904 --> 00:10:34,948
‫الآن أصبح المادة المظلمة‬
‫ولكن لنكف عن مناقشة (شيلدون)‬

153
00:10:35,074 --> 00:10:39,661
‫- لنعد لك‬
‫- أتقصدين د.(شيلدون كوبر)؟‬

154
00:10:42,331 --> 00:10:45,626
‫أحاول ألا أفعل ذلك‬

155
00:10:45,751 --> 00:10:49,129
‫- أتعرفه؟‬
‫- كلا، ولكنني أتابع أعماله منذ أعوام‬

156
00:10:49,254 --> 00:10:53,675
‫إنه نجم، يجب أن تحدثيني عنه‬
‫ما طبيعته؟‬

157
00:10:56,303 --> 00:10:58,764
‫يبدو معجباً بها جداً‬

158
00:11:01,225 --> 00:11:04,186
‫سجلت لهما مقطع فيديو، نسيت مدى متعة الأمر‬

159
00:11:05,687 --> 00:11:08,649
‫حسناً، رأيناهما، أيمكننا مشاهدة الفيلم؟‬

160
00:11:09,024 --> 00:11:12,236
‫- لم جلبته؟‬
‫- توجب علي ذلك، نحن متزوجان الآن‬

161
00:11:13,362 --> 00:11:14,988
‫أوافقك‬

162
00:11:21,520 --> 00:11:24,857
‫- آسف، سؤال آخر عن (شيلدون)‬
‫- بالطبع، لم لا؟‬

163
00:11:26,025 --> 00:11:28,569
‫إنه في الواقع سؤال مكون من ٤ أجزاء‬

164
00:11:29,820 --> 00:11:33,490
‫عندما كتب مقاله عن الأعداد الأولية‬
‫الفردية، كم من الوقت استغرق الأمر؟‬

165
00:11:34,366 --> 00:11:37,327
‫حوالي ساعة ونصف‬

166
00:11:39,663 --> 00:11:43,208
‫رائع! أحضرت ذلك؟‬

167
00:11:43,333 --> 00:11:48,630
‫أجل، كان ذلك أثناء موعد غرامي‬
‫مثل هذا‬

168
00:11:50,424 --> 00:11:53,052
‫أشك أنه كان مثل هذا، إنه عبقري...‬

169
00:11:53,177 --> 00:11:57,139
‫ولم أكن حتى ذكياً بالقدر الكافي لمعرفة‬
‫سبب رائحة الكرواسان الدائمة على زوجتي‬

170
00:11:59,600 --> 00:12:02,519
‫- ماذا كان باقي سؤالك؟‬
‫- أيمكنك تقديمي له؟‬

171
00:12:02,644 --> 00:12:06,648
‫حقاً؟ أتريد مني تقديمك‬
‫إلى حبيبي السابق؟‬

172
00:12:06,774 --> 00:12:08,692
‫أنت محقة، الأمر غريب‬

173
00:12:08,817 --> 00:12:11,236
‫كلا، انتظري، افعلي ذلك!‬

174
00:12:11,612 --> 00:12:14,907
‫كلا، غيرت رأيي، سأكون متوتراً جداً‬

175
00:12:15,282 --> 00:12:17,159
‫لن أعرف كيفية التصرف!‬

176
00:12:19,369 --> 00:12:22,915
‫- هل سيطول الوقت؟ أريد استخدام الحمام‬
‫- هنا!‬

177
00:12:28,587 --> 00:12:33,133
‫- تبقى ٣٧ دقيقة على الموعد النهائي‬
‫- سيدة ما ستظهر‬

178
00:12:33,258 --> 00:12:36,512
‫ومهما حدث فلا تزال تجربة ممتعة‬

179
00:12:36,637 --> 00:12:39,848
‫ليست بالمتعة عينها كالليلة التي فجرنا‬
‫فيها العنب في الميكروويف‬

180
00:12:40,891 --> 00:12:43,143
‫كانت حياتنا ممتعة حقاً‬

181
00:12:44,812 --> 00:12:48,023
‫- سيدة ما ستظهر‬
‫- ربما لا ترغب في سيدة تشبهك‬

182
00:12:48,148 --> 00:12:51,819
‫- تعرف مقولة انجذاب الأضداد‬
‫- بهذا المنطق...‬

183
00:12:51,944 --> 00:12:55,572
‫يجب أن أواعد فتاة‬
‫قصيرة وغبية وفقيرة‬

184
00:12:55,948 --> 00:12:59,827
‫لا أقصد التشهير، ولكن لا يمكنني الحديث‬
‫عن ذلك دون مضايقة أحد‬

185
00:13:06,083 --> 00:13:09,753
‫ذات مرة قدت مسافة ٨٠٤ كلم لسماع‬
‫محاضرته في (ستانفورد)‬

186
00:13:11,755 --> 00:13:15,634
‫- أمتلك أسطوانة عن تلك المحاضرة‬
‫- حقاً؟ ألم تكن رائعة؟‬

187
00:13:16,218 --> 00:13:18,554
‫كلا، ليس كهدية في عيد الحب‬

188
00:13:20,222 --> 00:13:22,432
‫في المرة القادمة التي تشاهدينها فيها‬
‫كنت الرجل الذي طرح السؤال...‬

189
00:13:22,558 --> 00:13:28,021
‫الذي اعتبره غبياً وواضحاً‬
‫كان ألطف شيء قاله لأحد هناك‬

190
00:13:29,815 --> 00:13:33,902
‫رائع! أنا متعبة، أيمكننا الرحيل؟‬

191
00:13:34,153 --> 00:13:38,031
‫يا إلهي! آسف، قضيت الليلة بأكملها‬
‫في الحديث عن حبيبك السابق‬

192
00:13:38,157 --> 00:13:41,076
‫- أنا غبي جداً‬
‫- كلا، لست كذلك‬

193
00:13:41,201 --> 00:13:44,037
‫ربما لست غبياً ولكن بالطبع‬
‫لست في ذكاء...‬

194
00:13:44,163 --> 00:13:47,207
‫شخص لن نذكره‬

195
00:13:47,332 --> 00:13:49,126
‫- أشكرك‬
‫- قلت إنك ربما تقدمينني له‬

196
00:13:49,251 --> 00:13:53,338
‫- أنا غير مشغول يوم الخميس‬
‫- إنهما يرحلان‬

197
00:13:53,463 --> 00:13:55,007
‫أعطيني هذا‬

198
00:13:56,758 --> 00:14:00,512
‫- يا إلهي! إنهما قادمان نحونا‬
‫- يجب أن نرحل من هنا‬

199
00:14:00,637 --> 00:14:04,391
‫- انتظري، ماذا عن (لينارد)؟‬
‫- يمكنه استقلال الحافلة بمثانته الصغيرة‬

200
00:14:09,730 --> 00:14:11,106
‫يا إلهي!‬

201
00:14:15,068 --> 00:14:16,904
‫صدمت سيارتي!‬

202
00:14:17,613 --> 00:14:22,826
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- (آيمز)، ماذا تفعلين هنا؟‬

203
00:14:24,661 --> 00:14:28,081
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا إلهي!‬

204
00:14:28,207 --> 00:14:30,918
‫- ألست (لينارد هوفستادر)؟‬
‫- بلى‬

205
00:14:31,043 --> 00:14:33,754
‫رأيتك تحاضر في (ستانفورد)‬
‫مع (شيلدون كوبر)‬

206
00:14:33,879 --> 00:14:36,757
‫أتصدقين ذلك يا (آيمي)؟‬
‫إنه د.(لينارد هوفستادر)‬

207
00:14:38,467 --> 00:14:40,469
‫كلا، اقرصني‬

208
00:14:40,761 --> 00:14:44,806
‫- سعدت جداً بمقابلتك، أيمكنني مصافحتك؟‬
‫- لا يجب أن تفعل ذلك، كنت...‬

209
00:14:44,932 --> 00:14:47,517
‫حسناً، لا يهم‬

210
00:14:48,227 --> 00:14:51,313
‫- (آيمي)، لن أغسل هذه اليد مجدداً‬
‫- يجب أن تفعل ذلك حقاً‬

211
00:14:54,358 --> 00:14:57,653
‫٦٠ ثانية، لا يبدو الوضع جيداً‬

212
00:14:57,778 --> 00:15:01,990
‫- تعتبر الدقيقة وقتاً طويلاً‬
‫- أخبر السيدات بذلك منذ ٢٠ عاماً‬

213
00:15:05,285 --> 00:15:09,164
‫- ٤٥‬
‫- ٤٥ ثانية وقت كاف لسيدة...‬

214
00:15:09,289 --> 00:15:12,542
‫للدخول من ذلك الباب والوقوع في حبي‬
‫وغالباً نصف تلك المدة...‬

215
00:15:12,668 --> 00:15:17,047
‫- لو أثرت عليها بعيني البقرة المعبرتين‬
‫- ٣٠ ثانية‬

216
00:15:17,506 --> 00:15:20,509
‫يا إلهي! ماذا لو كانت (جنيفر لورانس)؟‬

217
00:15:21,802 --> 00:15:25,430
‫- ماذا؟‬
‫- آخر جزء من (هانغر غايمز) لم يعجبني‬

218
00:15:25,555 --> 00:15:28,225
‫- ظننت أنها رائعة في فيلم (إكس من)‬
‫- حسناً‬

219
00:15:28,350 --> 00:15:30,477
‫لن أغلق قلبي أمام حب (جنيفر لورانس)‬

220
00:15:31,937 --> 00:15:36,525
‫- ١٥ ثانية‬
‫- ربما تنتظر الظهور في آخر لحظة ممكنة‬

221
00:15:36,650 --> 00:15:41,446
‫يبدو أنها تحب المبالغة، يا إلهي!‬
‫إنها (جنيفر لورانس)‬

222
00:15:42,698 --> 00:15:46,410
‫٥، ٤، ٣‬

223
00:15:47,077 --> 00:15:49,913
‫٢، ١‬

224
00:15:54,376 --> 00:15:58,005
‫- يا له من أمر مؤسف!‬
‫- ربما جعلنا الاختبار صعباً جداً‬

225
00:15:58,130 --> 00:16:02,301
‫لا أظن أن ذلك يهم، اسمع يا (شيلدون)‬
‫أعتقد أنه عندما يحين لك الوقت...‬

226
00:16:02,426 --> 00:16:07,139
‫لمقابلة فتاة سيحدث ذلك بشكل طبيعي‬
‫ليس بسبب اختبار أو موقع‬

227
00:16:07,264 --> 00:16:08,890
‫ولكن بسبب...‬

228
00:16:09,725 --> 00:16:12,728
‫كوننا محققي الأحلام!‬

229
00:16:18,775 --> 00:16:22,779
‫- إنها فتاة حقيقية وجميلة جداً‬
‫- افتح الباب!‬

230
00:16:23,196 --> 00:16:24,573
‫حسناً‬

231
00:16:30,787 --> 00:16:33,415
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل أنت الفيزيائي...‬

232
00:16:33,540 --> 00:16:36,376
‫- الذي وضع الإعلان على (كريغزليست)؟‬
‫- أجل‬

233
00:16:36,501 --> 00:16:40,005
‫مرحباً، اسمي (فينيسا بينيت)‬
‫آسفة لتأخري في الوصول إلى هنا‬

234
00:16:40,130 --> 00:16:44,301
‫تأخرت في ندوة مملة عن التحليل الطيفي‬
‫الذري عندما رأيت إعلانك‬

235
00:16:44,426 --> 00:16:47,596
‫أنقذ ليلتي، كانت الألغاز ممتعة جداً‬

236
00:16:47,721 --> 00:16:52,184
‫لم أحتج قط إلى ترجمة لغة (كلينغون)‬
‫إلى السنسكريتية القديمة من قبل‬

237
00:16:54,644 --> 00:16:57,481
‫احذري! إنه إدمان‬

238
00:17:04,237 --> 00:17:06,990
‫أو كما يقولون باللغة السنسكريتية...‬

239
00:17:11,203 --> 00:17:14,122
‫بهذه السرعة أصبحت محبة للغة‬
‫(كلينغون) واللغة السنسكريتية‬

240
00:17:14,915 --> 00:17:19,419
‫على أية حال علمت أنه يتوجب علي مقابلة‬
‫الشخص المسؤول عن تلك الفكرة الذكية‬

241
00:17:19,544 --> 00:17:22,255
‫ولا أحتاج أن أخبرك أنه لا يوجد الكثير‬
‫من الرجال الذين يحبون الفيزياء‬

242
00:17:22,381 --> 00:17:24,591
‫أو اللغات القديمة أو أعلام العالم‬

243
00:17:26,134 --> 00:17:27,886
‫أنا فريد من نوعي‬

244
00:17:29,429 --> 00:17:34,309
‫بالتأكيد تبدين سيدة مميزة، ولكن كما‬
‫تعلمين تأخرت على الموعد النهائي‬

245
00:17:34,434 --> 00:17:36,228
‫لذا أشكرك على المشاركة‬

246
00:17:38,647 --> 00:17:40,023
‫ماذا؟‬

247
00:17:43,318 --> 00:17:47,280
‫- كيف يمكن أن تطردها؟‬
‫- تأخرت!‬

248
00:17:47,406 --> 00:17:52,702
‫واعتبرت التحليل الطيفي الذري مملاً‬
‫لن أضاجعها بقضيبيكما‬

249
00:18:01,220 --> 00:18:05,197
‫- أشكرك على توصيلي إلى المنزل‬
‫- لا بأس، يؤسفني ما حدث لسيارتك‬

250
00:18:05,232 --> 00:18:09,361
‫لا بأس، لو كنت غير مشغولة في عطلة نهاية‬
‫الأسبوع القادمة سأحب مواعدتك مجدداً‬

251
00:18:11,239 --> 00:18:15,535
‫اسمع، أنت رجل لطيف جداً‬
‫ولكنني لا أعتقد أن الأمر ناجح‬

252
00:18:16,418 --> 00:18:20,089
‫- حسناً‬
‫- أنا آسفة حقاً‬

253
00:18:20,281 --> 00:18:24,994
‫كلا، على الأقل نفس السيدة التي رفضت‬
‫(شيلدون كوبر) رفضتني‬

254
00:18:27,813 --> 00:18:32,901
‫- أحسنت!‬
‫- لو قابلته سيكون ذلك المشترك بيننا‬

255
00:18:33,365 --> 00:18:38,078
‫- بالتأكيد‬
‫- هو قبلك وأنا قبلتك‬

256
00:18:38,170 --> 00:18:40,589
‫- لذا بالتفكير في الأمر...‬
‫- حسناً، اخرج!‬

257
00:18:41,694 --> 00:19:07,993
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

258
00:19:08,093 --> 00:19:11,031
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

