﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:07,270
‫"منذ وقت قصير‬
‫في شقة في (باسادينا)..."‬

2
00:00:10,470 --> 00:00:15,098
‫"(ذا بيغ بانغ ثيوري)"‬{\an8}

3
00:00:15,537 --> 00:00:21,774
‫"الحلقة ١٩٤، إثارة ليلة الافتتاح"‬{\an8}

4
00:00:22,085 --> 00:00:24,755
‫"إنها فترة مليئة بالتوتر{\an8}‬
‫أبطالنا، (لينارد)، (شيلدون)..."‬

5
00:00:24,880 --> 00:00:28,425
‫"(ولويتز) و(كوثرابالي){\an8}‬
‫يعلمون أن تذاكر فيلم (ستار وورز) الجديد..."‬

6
00:00:28,550 --> 00:00:32,179
‫"أوشكت على أن تكون متاحة لإعادة البيع"‬{\an8}

7
00:00:32,304 --> 00:00:36,099
‫"لو فشلوا في مهمتهم{\an8}‬
‫ولم يستطيعوا رؤيته في ليلة الافتتاح..."‬

8
00:00:36,224 --> 00:00:43,607
‫"أقسم (شيلدون) إنه{\an8}‬
‫لن يغفر لهم طوال حياتهم"‬

9
00:00:43,732 --> 00:00:50,032
‫"إنهم يصدقونه"‬{\an8}

10
00:00:59,623 --> 00:01:01,792
‫- بدأ بيع التذاكر بالفعل يا رفاق‬
‫- ماذا؟‬

11
00:01:01,917 --> 00:01:05,003
‫- لا يفترض أن تكون متاحة بعد!‬
‫- لا أفهم ولكنها تباع‬

12
00:01:05,754 --> 00:01:08,715
{\an8}‫- أمتأكد أنها تذاكر (ستار وورز)؟‬
‫- كلا!‬

13
00:01:08,840 --> 00:01:11,510
‫إنه فيلم (ستيل ماغنولياز ٢ إيفن ستيليير)‬{\an8}

14
00:01:13,178 --> 00:01:15,616
{\an8}‫- الموقع معطل، لا يمكنني الدخول‬
‫- أواجه الشيء عينه هنا‬

15
00:01:15,658 --> 00:01:17,827
‫- ستباع كلها!‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

16
00:01:17,933 --> 00:01:21,979
{\an8}‫حسناً، هذا ضد كل مبادئي‬
‫ولكن الأوقات العصيبة تتطلب معايير عصيبة‬

17
00:01:22,562 --> 00:01:23,939
‫يا رب‬{\an8}

18
00:01:26,566 --> 00:01:30,070
‫أنا (شيلدون كوبر)، أنت صديق جيد لأمي‬{\an8}

19
00:01:31,363 --> 00:01:34,968
{\an8}‫- أعلم أنني قضيت حياتي أنكر وجودك‬
‫- حصلت عليها!‬

20
00:01:35,023 --> 00:01:36,900
‫وسأستمر في فعل ذلك‬

21
00:01:38,434 --> 00:01:41,623
{\an8}‫"الكون كله كان بحالة كثيفة ساخنة"‬

22
00:01:41,790 --> 00:01:45,627
{\an8}‫- "ومنذ حوالى ١٤، مليار عام بدأ التوسع"‬
‫- "انتظروا"‬

23
00:01:45,752 --> 00:01:48,630
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

24
00:01:48,755 --> 00:01:51,717
{\an8}‫- "وبدأ البشر باستخدام الأدوات وبنينا جداراً"‬
‫- "وبنينا الأهرامات"‬

25
00:01:51,883 --> 00:01:54,594
{\an8}‫"والرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫وكشفنا الغموض"‬

26
00:01:54,720 --> 00:01:56,722
{\an8}‫"الذي بدأ مع الانفجار الكوني"‬

27
00:01:56,847 --> 00:01:58,223
‫"الانفجار"‬

28
00:02:04,532 --> 00:02:06,743
{\an8}‫- "اليوم الحاضر"‬
‫- يسعدني جداً عودتك إلى (آيمي)‬

29
00:02:07,035 --> 00:02:08,953
{\an8}‫- أشكرك‬
‫- أنا أيضاً سعيد جداً‬

30
00:02:09,162 --> 00:02:11,414
‫لا يمكنني التظاهر أن ذلك بسببك‬
‫فيلم (ستار وورز) الجديد سيعرض بعد ٣ أيام‬

31
00:02:13,333 --> 00:02:16,753
‫تأخر يوم الخميس‬
‫سأتغيب عن العمل...‬

32
00:02:16,858 --> 00:02:19,944
‫لمشاهدة الثلاثية الأصلية بينما‬
‫أتناول ما يكفي من حبوب (ستار وورز)...‬

33
00:02:20,069 --> 00:02:21,445
‫لتخنق كائن (ووكي)‬

34
00:02:23,404 --> 00:02:28,367
{\an8}‫- يوم الخميس عيد مولد (آيمي)؟‬
‫- وأنت تعرفين أنني اشتريت تذكرتي...‬

35
00:02:28,439 --> 00:02:29,815
‫عندما كنت منفصلاً عن (آيمي)‬{\an8}

36
00:02:31,559 --> 00:02:34,312
{\an8}‫أتمنى ألا تحتاجي شيئاً بهذا الصدد‬
‫لأن الأمر محسوم‬

37
00:02:36,522 --> 00:02:39,484
{\an8}‫عدتما إلى بعضكما مؤخراً‬
‫يجب ألا تتركها يوم عيد مولدها‬

38
00:02:39,859 --> 00:02:43,780
{\an8}‫- (بيني) محقة، يمكننا رؤيته في يوم آخر‬
‫- ولكن ربما يفسد شخص الفيلم‬

39
00:02:44,030 --> 00:02:48,493
{\an8}‫لا أحد بإمكانه إفساد عيد مولد (آيمي) لي‬
‫مفاجأة! تقدمت في العمر، توقعت ذلك!‬

40
00:02:50,536 --> 00:02:52,622
{\an8}‫يا له من أمر لطيف!‬
‫ضعه على كعكتها‬

41
00:03:04,013 --> 00:03:05,677
‫رائع، هذا الزي مجدداً‬

42
00:03:07,595 --> 00:03:11,140
{\an8}‫- (آرثر)! لم عدت؟‬
‫- لا أعرف‬

43
00:03:11,265 --> 00:03:15,019
{\an8}‫أتمنى ألا يكون حلماً جنسياً‬

44
00:03:17,438 --> 00:03:20,608
{\an8}‫في الماضي كنت تأتي لي‬
‫عندما كنت أصارع بسبب معضلة‬

45
00:03:21,192 --> 00:03:27,365
{\an8}‫والمرة التي كنت فيها خائفاً‬
‫واحتجت إلي كإضاءة للمساء‬

46
00:03:30,243 --> 00:03:31,619
‫ماذا يؤرقك؟‬

47
00:03:34,789 --> 00:03:39,168
{\an8}‫أصدقائي أخبروني أنه لا يتوجب علي‬
‫التخلي عن حبيبتي في يوم عيد مولدها‬

48
00:03:39,293 --> 00:03:42,880
‫- لمشاهدة فيلم (ستار وورز) الجديد‬
‫- يبدو ذلك معقولاً‬

49
00:03:45,758 --> 00:03:48,928
‫أيمكنني خلع هذا الرداء الآن؟‬

50
00:03:50,638 --> 00:03:55,601
{\an8}‫هذا رداء الـ(جيداي)‬
‫حماة السلام والعدالة في المجرة‬

51
00:03:55,977 --> 00:03:58,771
‫ولا يرتدون السراويل التحتية‬

52
00:04:04,861 --> 00:04:09,198
{\an8}‫أتتفق مع أصدقائي أنه يتوجب علي‬
‫ترك ليلة العرض الأولى؟‬

53
00:04:10,992 --> 00:04:13,870
{\an8}‫- أتحب هذه الفتاة؟‬
‫- أجل‬

54
00:04:14,725 --> 00:04:17,186
‫ولكنها تعرف مدى‬
‫أهمية (ستار وورز) لي‬

55
00:04:18,541 --> 00:04:22,795
{\an8}‫ربما يجب أن تظهر لها‬
‫مدى أهميتها لك‬

56
00:04:23,880 --> 00:04:26,132
‫بمشاهدة الفيلم‬
‫الذي تريدني أن أراه؟‬

57
00:04:28,301 --> 00:04:31,345
‫(شيلدون)، يمكنك مشاهدة هذا الفيلم‬
‫في أي وقت تريد‬

58
00:04:32,555 --> 00:04:37,602
‫ولكن يتاح لك عدد محدود من الأيام‬
‫يمكنك التواجد فيها مع تلك السيدة‬

59
00:04:39,520 --> 00:04:40,897
‫تواجد معها!‬

60
00:04:43,316 --> 00:04:45,693
‫- أنت محق‬
‫- رائع!‬

61
00:04:47,528 --> 00:04:50,490
‫- أين تذهب؟‬
‫- لا أعرف ولكن...‬

62
00:04:51,574 --> 00:04:53,618
‫أتمنى أن يكون مكاناً‬
‫أستطيع ارتداء سروال تحتي فيه‬

63
00:05:03,628 --> 00:05:06,422
‫- ما المشكلة يا (شيلدون)؟‬
‫- أردت أن أخبرك...‬

64
00:05:06,589 --> 00:05:08,299
‫أنني سأقضي عيد مولدك معك‬

65
00:05:09,634 --> 00:05:11,010
‫حسناً!‬

66
00:05:12,178 --> 00:05:14,931
‫كنت أمتلك تذاكر لعرض‬
‫(ستار وورز) الأول ليلتها‬

67
00:05:15,097 --> 00:05:17,058
‫"ولكن الأستاذ (بروتون) جاء لي في حلم..."‬

68
00:05:17,183 --> 00:05:20,186
‫ويرتدي زي (أوبي وان كينوبي)‬
‫وأقنعني أنني يجب أن أتواجد معك‬

69
00:05:21,437 --> 00:05:22,813
‫(أوبي) ماذا؟‬

70
00:05:23,856 --> 00:05:25,900
‫سأسمح لك بالعودة إلى النوم الآن‬
‫طابت ليلتك‬

71
00:05:26,025 --> 00:05:31,697
‫حسناً، طابت ليلتك، (شيلدون)!‬
‫أكنت حقاً لن تقضي عيد مولدي معي؟‬

72
00:05:34,450 --> 00:05:35,826
‫الوقت متأخر‬
‫سأنهي المكالمة، إلى اللقاء‬

73
00:05:38,079 --> 00:05:40,581
‫أحسن (شيلدون) صنعاً‬
‫ببقائه مع (آيمي) ليلة عيد مولدها‬

74
00:05:40,706 --> 00:05:43,209
‫أجل! لا يزال سيكون من الغريب‬
‫مشاهدة الفيلم بدونه‬

75
00:05:44,168 --> 00:05:46,754
‫يمكننا الانتظار يومين‬
‫ومشاهدته معاً‬

76
00:05:51,842 --> 00:05:53,844
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سنذهب إلى مكتبة القصص المصورة‬

77
00:05:53,970 --> 00:05:55,638
‫- أتريد المجيء؟‬
‫- لا أستطيع‬

78
00:05:55,763 --> 00:06:00,893
‫يجب علي التجهيز لعيد مولد (آيمي)‬
‫وهذا يصل بي إلى المهمة التالية‬

79
00:06:01,143 --> 00:06:06,983
‫هذه تذكرتي إلى فيلم (ستار وورز)، لا يجب‬
‫أن أخبرك أنها تساوي أكثر من ثمنها‬

80
00:06:07,108 --> 00:06:12,446
‫١٥ دولاراً و٥٠ سنتاً، أثق أنك ستعطيها‬
‫إلى شخص يستحقها‬

81
00:06:13,322 --> 00:06:15,950
‫حسناً، ربما ترغب (بيني)‬
‫في الانضمام إلينا‬

82
00:06:16,075 --> 00:06:18,119
‫هذه تذكرتي لفيلم (ستار وورز)‬

83
00:06:20,454 --> 00:06:23,249
‫"(بيني)؟"‬

84
00:06:23,958 --> 00:06:27,378
‫- ماذا سيحدث لو طلبت منه الدخول؟‬
‫- اكتشفي بنفسك‬

85
00:06:27,753 --> 00:06:29,130
‫ادخل!‬

86
00:06:33,217 --> 00:06:37,513
‫- "(بيرناديت)؟"‬
‫- ادخل‬

87
00:06:39,807 --> 00:06:41,517
‫استمرا، لن أتواجد في مكان آخر‬

88
00:06:43,144 --> 00:06:46,731
‫- ادخل فقط‬
‫- كإشارة مستقبلية...‬

89
00:06:46,856 --> 00:06:49,233
‫لو أردت مشاهدة (مين غيرلز)‬
‫سأشغله على (نتفليكس)‬

90
00:06:51,152 --> 00:06:53,613
‫- نحن آسفتان، ماذا تحتاج؟‬
‫- كما تعلمان...‬

91
00:06:53,738 --> 00:06:57,408
‫سأحتفل بعيد مولد (آيمي) معها‬
‫ويمكنني الاستعانة بمساعدتكما...‬

92
00:06:57,533 --> 00:06:59,744
‫- في اختيار الهدية المثالية‬
‫- بالتأكيد!‬

93
00:07:00,036 --> 00:07:03,914
‫حتى الآن فكرت في ٣ أفكار،‬
‫الأولى هي فرصة لها لعزف آلة الهارب...‬

94
00:07:04,040 --> 00:07:07,293
‫- مع فرقة (لوس أنجلوس) الموسيقية‬
‫- أيمكنك حقاً ترتيب ذلك؟‬

95
00:07:07,752 --> 00:07:11,881
‫قلت إنها فرصة، عندما نخبرهم أنه عيد‬
‫مولدنا في (بينيغانز) يهتمون‬

96
00:07:12,006 --> 00:07:13,674
‫لم سيختلف الأمر مع الفرقة الموسيقية؟‬

97
00:07:15,134 --> 00:07:19,722
‫- ماذا عن شيء أكثر واقعية؟‬
‫- (آيمي) تستمتع بحياكة كنزاتها‬

98
00:07:19,847 --> 00:07:22,683
‫لذا كنت أفكر في شراء رحلة مدفوعة‬
‫التكاليف لها...‬

99
00:07:22,808 --> 00:07:24,935
‫إلى مهرجان (ويسكونسن)‬
‫للخراف والصوف‬

100
00:07:28,481 --> 00:07:30,107
‫آسفة، كنت أنتظر المفاجأة!‬

101
00:07:32,485 --> 00:07:35,029
‫انتظري، يمكن أن يكون‬
‫الأمر رومانسياً، رحيلهما معاً‬

102
00:07:35,154 --> 00:07:38,866
‫- لتدفئة بعضهما في (ويسكونسن) الثلجية‬
‫- كلا! ستذهب بمفردها‬

103
00:07:39,283 --> 00:07:41,535
‫ولكن لو كنتما تعتقدان أنني أخاف من الطيور‬
‫يجب أن ترياني قرب الخراف‬

104
00:07:43,245 --> 00:07:45,915
‫- ما الخيار الثالث؟‬
‫- ممارسة الجنس معها‬

105
00:07:54,757 --> 00:07:57,176
‫ما رأيكما في إعطاء تذكرة (شيلدون)‬
‫إلى (ستيوارت)؟‬

106
00:07:57,927 --> 00:08:01,180
‫لست متأكداً، هل شاهدت فيلماً‬
‫مع (ستيوارت) من قبل؟‬

107
00:08:01,305 --> 00:08:02,807
‫الأمر يشبه الذهاب مع جدك‬

108
00:08:04,183 --> 00:08:07,436
‫بدلاً من تناول الفشار سيجلب قطعاً‬
‫صغيرة من الدجاج في علبة...‬

109
00:08:07,561 --> 00:08:08,938
‫ووعاء مليئاً بالحساء‬

110
00:08:10,731 --> 00:08:14,443
‫ليس بهذا السوء، (ستيوارت)!‬
‫ألديك أي خطط ليلة الخميس؟‬

111
00:08:15,152 --> 00:08:19,865
‫طبيبي قلق بشأن دورتي الدموية، لذا‬
‫كنت أفكر في التجول في المركز التجاري‬

112
00:08:21,826 --> 00:08:23,327
‫- لم؟‬
‫- حسناً...‬

113
00:08:23,452 --> 00:08:25,788
‫- مرحباً بكم‬
‫- تأكد من ارتداء حذاء مناسب‬

114
00:08:25,913 --> 00:08:27,415
‫(ويل)! أتريد الذهاب لمشاهدة‬
‫إلى فيلم (ستار وورز) يوم الخميس؟‬

115
00:08:28,290 --> 00:08:31,001
‫- بالتأكيد!‬
‫- حسناً، اصطحبوا (ويل)‬

116
00:08:31,127 --> 00:08:32,837
‫لن يجلب لكم حساء البطلينوس!‬

117
00:08:35,423 --> 00:08:42,388
‫حسناً، لنراجع اختياراتنا‬
‫يوجد عزف الهارب ومهرجان الخراف‬

118
00:08:42,513 --> 00:08:43,889
‫التصرف الجامح!‬

119
00:08:47,226 --> 00:08:48,853
‫ماذا ستفضل في رأيكما؟‬

120
00:08:49,812 --> 00:08:54,191
‫لأنني تفقدت موقع مهرجان الخراف والصوف‬
‫وتبقى فقط ٨ آلاف تذكرة‬

121
00:08:57,028 --> 00:08:59,989
‫(شيلدون)، مضاجعة (آيمي)‬
‫خطوة كبيرة لك‬

122
00:09:00,156 --> 00:09:04,618
‫- أجل، أمستعد لذلك؟‬
‫- الحميمية بأي شكل كانت تحدياً لي‬

123
00:09:04,744 --> 00:09:09,999
‫ولكنني أرغب في إظهار مدى أهميتها لي‬
‫وأشعر أنه ربما يكون الوقت المناسب‬

124
00:09:10,416 --> 00:09:13,294
‫- (شيلدون)، يا له من أمر جميل!‬
‫- إذاً، حسم الأمر‬

125
00:09:13,836 --> 00:09:15,838
‫هدية (آيمي) يوم عيد مولدها‬
‫ستكون أعضائي التناسلية‬

126
00:09:23,700 --> 00:09:26,803
‫- أشكركما على دعوتي للخروج‬
‫- =ستقضين عيد مولدك مع (شيلدون)‬

127
00:09:26,841 --> 00:09:29,177
‫- لم لا نحتفل مبكراً؟‬
‫- أين تريدين الذهاب؟‬

128
00:09:29,372 --> 00:09:31,917
‫علمت أن المطعم المكسيكي الجديد‬
‫في شارع (جرين) جيد‬

129
00:09:32,209 --> 00:09:35,921
‫بالتأكيد! أو يمكننا اصطحابك‬
‫لإزالة شعر مهبلك‬

130
00:09:39,216 --> 00:09:43,887
‫- لم أزيل شعر مهبلي كهدية لعيد مولدي؟‬
‫- لا أعرف، كانت مجرد فكرة‬

131
00:09:44,638 --> 00:09:47,641
‫- أعتقد أنني أفضل المطعم المكسيكي‬
‫- رائع!‬

132
00:09:48,308 --> 00:09:52,229
‫ربما بعدها يمكننا مشاهدة فيلم‬
‫إباحي ولو كان أحد يمتلك أي أسئلة...‬

133
00:09:52,354 --> 00:09:54,439
‫عما حدث أو كيفية حدوث ذلك‬
‫يمكننا الإجابة عن ذلك‬

134
00:09:57,234 --> 00:10:00,820
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- نريدك فقط أن تكوني مستعدة...‬

135
00:10:00,946 --> 00:10:05,158
‫- لأي مفاجآت ربما تحدث غداً‬
‫- أي مفاجآت؟‬

136
00:10:08,245 --> 00:10:10,247
‫لا نريد إفساد شيء، ولكن...‬

137
00:10:11,331 --> 00:10:14,626
‫يجب أن تعلمي أن (شيلدون)‬
‫قال إنه مستعد لممارسة الجنس‬

138
00:10:14,751 --> 00:10:16,378
‫لا أصدق!‬

139
00:10:21,341 --> 00:10:23,718
‫- هل سمعتماه حقاً يقول هذا؟‬
‫- أجل‬

140
00:10:23,843 --> 00:10:26,471
‫قال إنه يرغب في عمل شيء‬
‫ليظهر لك مكانتك عنده‬

141
00:10:28,765 --> 00:10:30,141
‫لا أصدق!‬

142
00:10:32,435 --> 00:10:33,853
‫لا أجد الكلمات المناسبة‬

143
00:10:35,063 --> 00:10:37,774
‫نحن سعيدتان جداً لأجلك‬
‫ونعرف مدى اهتمامه...‬

144
00:10:37,899 --> 00:10:39,859
‫أعرف ما سأقوله‬
‫لنذهب لإزالة الشعر‬

145
00:10:49,828 --> 00:10:52,539
‫لم لا تكون أبداً غرفة نوم‬
‫(آنجي ديكينسون)؟‬

146
00:10:55,500 --> 00:10:59,337
‫- لقد عدت‬
‫- لا يبدو أن الخيار لي‬

147
00:11:01,256 --> 00:11:03,049
‫أعتقد أنك جئت هنا لأنني...‬

148
00:11:03,842 --> 00:11:08,722
‫قررت إقامة علاقة جنسية حبيبتي‬
‫ولم أفعل ذلك من قبل‬

149
00:11:10,724 --> 00:11:12,100
‫اسمح لي بلحظة‬

150
00:11:30,327 --> 00:11:35,957
‫- كان الأمر يستحق التجربة‬
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬

151
00:11:37,834 --> 00:11:45,216
‫حسناً، بعد أن يزيل الرجل سروال السيدة‬
‫التحتي...‬

152
00:11:47,761 --> 00:11:51,890
‫- ليس هذا، أعرف الطريقة‬
‫- جيد‬

153
00:11:52,432 --> 00:11:59,731
‫لأنني لا أعرف ما يطلقه الأطفال‬
‫هذه الأيام على أعضائهم الخاصة‬

154
00:12:02,984 --> 00:12:04,486
‫أعتقد أنهم يقولون (جانك)‬

155
00:12:06,571 --> 00:12:08,281
‫ماذا يحدث لهذا العالم؟‬

156
00:12:11,659 --> 00:12:14,245
‫ماذا تحتاج أن تعرف؟‬

157
00:12:16,664 --> 00:12:19,042
‫هذه ليلة مهمة لنا‬

158
00:12:19,751 --> 00:12:23,004
‫أنا قلق من مبالغتي‬
‫وإفساد كل شيء‬

159
00:12:25,090 --> 00:12:28,385
‫(شيلدون)، لو كنت مع الشخص الصحيح...‬

160
00:12:29,719 --> 00:12:31,096
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

161
00:12:33,973 --> 00:12:35,350
‫شكراً يا (آرثر)‬

162
00:12:36,267 --> 00:12:38,353
‫أنت أكثر الحكماء حكمة‬

163
00:12:39,938 --> 00:12:43,942
‫يا لها من كلمات رقيقة!‬
‫ولكنني أعتقد أنني مجرد تعبير...‬

164
00:12:44,818 --> 00:12:48,655
‫- عن عقلك الباطن‬
‫- بالتأكيد!‬

165
00:12:51,449 --> 00:12:52,826
‫أستمتع بالنظر إليك‬

166
00:12:57,956 --> 00:13:00,625
‫- إنها الليلة الموعودة‬
‫- انتهى الانتظار أخيراً‬

167
00:13:00,750 --> 00:13:03,044
‫أعلم، ثم ستتوقفون أخيراً‬
‫عن الحديث عن الأمر!‬

168
00:13:04,629 --> 00:13:06,047
‫- أمستعدان للرحيل؟‬
‫- لنفعل هذا‬

169
00:13:06,214 --> 00:13:07,799
‫- استمتعوا بوقتكم‬
‫- سنفعل ذلك‬

170
00:13:08,007 --> 00:13:10,218
‫- كيف يمكن أن يتخلى (شيلدون) عن هذا؟‬
‫- أجل‬

171
00:13:10,343 --> 00:13:12,053
‫سنستمتع أكثر بوقتنا!‬

172
00:13:15,223 --> 00:13:16,599
‫كلا!‬

173
00:13:18,226 --> 00:13:19,769
‫بمعرفتي بهم‬
‫أعلم أنهم سيستمتعون أكثر‬

174
00:13:25,442 --> 00:13:28,820
‫- تبقى ١٥ دقيقة‬
‫- هل اتصل (ويل) بك؟‬

175
00:13:28,945 --> 00:13:31,114
‫أجل، إنه قادم في الطريق‬
‫حان وقت فحص المثانة‬

176
00:13:32,073 --> 00:13:33,658
‫- انتهيت‬
‫- انتهيت‬

177
00:13:34,033 --> 00:13:35,493
‫انتهيت، انتظرا!‬

178
00:13:37,662 --> 00:13:39,122
‫لا يهم، سأحبس البول‬

179
00:13:41,291 --> 00:13:42,792
‫لمَ يصيح الجميع؟‬

180
00:13:49,507 --> 00:13:54,262
‫- مرحباً، كيف حالكم؟‬
‫- مرحباً يا (ويل)، ماذا تفعل؟‬

181
00:13:54,721 --> 00:13:59,225
‫- مثلت في (ستار تريك)، أشجع فريقي فقط‬
‫- (ستار تريك) مقزز!‬

182
00:13:59,392 --> 00:14:01,186
‫حقاً؟‬
‫تعايش مع الأمر طويلاً‬

183
00:14:09,402 --> 00:14:13,364
‫"فتاة عيد المولد!"‬

184
00:14:17,285 --> 00:14:18,661
‫ادخل!‬

185
00:14:26,169 --> 00:14:28,630
‫- مرحباً يا (شيلدون)‬
‫- مرحباً، آسف على تأخري‬

186
00:14:28,755 --> 00:14:32,509
‫ولكنني اشتريت لك بالوناً أيضاً‬
‫ولكنه حلق بعيداً وطاردته لفترة‬

187
00:14:33,968 --> 00:14:36,596
‫لا بأس، ادخل، أشكرك‬

188
00:14:38,598 --> 00:14:39,974
‫سأضعها في المياه‬

189
00:14:42,602 --> 00:14:45,772
‫المكان مختلف!‬
‫الشموع والموسيقى‬

190
00:14:46,481 --> 00:14:48,441
‫- أيعجبك؟‬
‫- إنه مخيف‬

191
00:14:50,109 --> 00:14:52,904
‫- يمكنني تغيير ذلك‬
‫- كلا، إنه عيد مولدك‬

192
00:14:53,029 --> 00:14:56,032
‫طالما لن يقفز أحد يرتدي قناع الهوكي‬
‫سأكون بخير‬

193
00:15:01,287 --> 00:15:09,170
‫- ماذا تفكر في عمله الليلة؟‬
‫- دعوتك إلى عشاء لطيف لعيد مولدك‬

194
00:15:09,420 --> 00:15:12,465
‫لو اخترنا مكاناً نحو الشرق‬
‫ربما نجد البالون‬

195
00:15:14,717 --> 00:15:18,930
‫يبدو ذلك لطيفاً‬
‫ولكنني لست جائعة الآن‬

196
00:15:20,181 --> 00:15:24,352
‫ربما يمكنك إعطائي هديتي أولاً‬

197
00:15:27,605 --> 00:15:28,982
‫حسناً‬

198
00:15:31,234 --> 00:15:34,112
‫يجب غالباً أن أخبرك بشيء‬
‫عن هذه الهدية‬

199
00:15:34,779 --> 00:15:36,573
‫أتقصد قبل...‬

200
00:15:39,367 --> 00:15:40,743
‫أن تعطيها لي؟‬

201
00:15:44,581 --> 00:15:49,085
‫أجل، أيمكنني طرح سؤال قبل...‬

202
00:15:50,420 --> 00:15:51,796
‫إعطائك إياها؟‬

203
00:15:53,798 --> 00:15:56,884
‫- بالطبع!‬
‫- لم نتحدث بهذا الشكل؟‬

204
00:15:58,720 --> 00:16:00,096
‫(شيلدون)‬

205
00:16:01,472 --> 00:16:06,603
‫أعرف أن هديتك‬
‫هي ممارسة الجنس الليلة‬

206
00:16:08,187 --> 00:16:09,564
‫فهمت‬

207
00:16:11,065 --> 00:16:12,442
‫أيناسبك ذلك؟‬

208
00:16:18,406 --> 00:16:21,367
‫آسف، ولكننا في مجتمع يهتم بالتقاضي‬
‫أحتاج إلى موافقتك الشفهية‬

209
00:16:25,371 --> 00:16:26,748
‫أوافق‬

210
00:16:28,416 --> 00:16:30,376
‫سأستخرج عقداً سريعاً من الإنترنت‬

211
00:16:37,050 --> 00:16:39,260
‫لو كان فيلم (ستار وورز)‬
‫لا يعجبك، لمَ جئت؟‬

212
00:16:39,385 --> 00:16:42,263
‫أستمتع بوقتي فقط، الجميع يتعاملون‬
‫مع (ستار وورز) بجدية شديدة‬

213
00:16:42,388 --> 00:16:46,351
‫- لو كان الفيلم سيئاً سيفسد حياتهم‬
‫- أهو سيئ؟ أعلمت شيئاً؟‬

214
00:16:47,435 --> 00:16:52,398
‫- يا إلهي! إنه سيئ، ليقتلني أحد!‬
‫- أرأيت؟ هذا قصدي‬

215
00:16:52,732 --> 00:16:56,486
‫عندما تستيقظ في الصباح سواء كان‬
‫أعظم فيلم على الإطلاق أو فاشلاً تماماً...‬

216
00:16:56,653 --> 00:16:58,196
‫لن تتغير حياتك مطلقاً‬

217
00:17:00,365 --> 00:17:02,367
‫- إنه محق‬
‫- أجل‬

218
00:17:03,493 --> 00:17:05,995
‫مهما حدث فسنعود غداً‬
‫لمشاهدته مجدداً‬

219
00:17:09,374 --> 00:17:13,503
‫- أتعتقدين أن (شيلدون) سيفعل ذلك حقاً؟‬
‫- لا أعرف، قال إنه مستعد‬

220
00:17:14,087 --> 00:17:16,214
‫أجل، ولكنه أقسم أيضاً‬
‫إنه سيكون العام الذي يستطيع فيه...‬

221
00:17:16,339 --> 00:17:21,094
‫- إخراج أحشاء ثمرة القرع‬
‫- سأبقى متفائلة‬

222
00:17:21,219 --> 00:17:25,765
‫تحدثنا وشرحت له طبيعة السيدات، وبعدما‬
‫توقف عن الضحك، بدا واثقاً جداً من نفسه‬

223
00:17:39,570 --> 00:17:41,989
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:17:48,329 --> 00:17:49,872
‫هل أجلس تحت الغطاء معك؟‬

225
00:17:51,916 --> 00:17:53,292
‫حسناً‬

226
00:18:14,230 --> 00:18:15,606
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

227
00:18:19,318 --> 00:18:24,657
‫- لمَ ترتجفين؟ أتشعرين بالبرودة؟‬
‫- أنا متوترة جداً‬

228
00:18:25,616 --> 00:18:26,993
‫لم؟‬

229
00:18:29,579 --> 00:18:34,459
‫كنت أنتظر هذه اللحظة منذ فترة طويلة،‬
‫تخيلتها في رأسي‬

230
00:18:35,835 --> 00:18:37,295
‫لا أعرف ما يجب توقعه‬

231
00:18:38,629 --> 00:18:40,006
‫ولا أنا‬

232
00:18:41,466 --> 00:18:44,469
‫ولكن يمكننا اكتشاف ذلك معاً‬

233
00:18:48,264 --> 00:18:49,640
‫حسناً‬

234
00:18:57,231 --> 00:18:58,608
‫أنا متوتر جداً‬

235
00:19:01,360 --> 00:19:03,779
‫أجل، انتظرنا هذه اللحظة طويلاً‬

236
00:19:05,823 --> 00:19:11,954
‫- تخيلنا تلك اللحظة كثيراً‬
‫- اسمعوا! إنه مجرد فيلم‬

237
00:19:13,039 --> 00:19:14,415
‫- إنه محق‬
‫- أجل‬

238
00:19:15,374 --> 00:19:22,256
‫- ولكننا نتذكر جميعاً (دجار دجار)‬
‫- (لينارد)، أشعر بالخوف مجدداً‬

239
00:19:25,259 --> 00:19:28,054
‫"بعد بضع ساعات في غرفة نوم في مكان‬
‫ليس بعيداً..."‬

240
00:19:28,971 --> 00:19:31,224
‫استمتعت بذلك‬
‫أكثر مما كنت أتخيل‬

241
00:19:40,024 --> 00:19:41,400
‫أنا أيضاً!‬

242
00:19:43,778 --> 00:19:46,572
‫أتشوق إلى عيد مولدك القادم‬
‫عندما نكرر ذلك مجدداً‬

243
00:19:49,784 --> 00:19:51,160
‫يناسبني ذلك‬

244
00:19:52,495 --> 00:19:54,205
‫استمتعت به أكثر مما كنت أتخيل‬

245
00:19:58,709 --> 00:20:00,628
‫لا أعتقد أنني أستطيع السير الآن‬

246
00:20:08,045 --> 00:20:09,421
‫(شيلدون)؟‬

247
00:20:12,212 --> 00:20:17,337
‫(آرثر)، ماذا تفعل هنا؟ لا أعتقد‬
‫أنني أحتاج إلى المزيد من النصائح‬

248
00:20:17,777 --> 00:20:19,153
‫كنت أشعر بالفضول‬

249
00:20:22,661 --> 00:20:24,162
‫كيف سار الأمر؟‬

250
00:20:30,067 --> 00:20:31,443
‫كان مذهلاً‬

251
00:20:32,236 --> 00:20:34,989
‫رأيته بعد بضعة أيام‬
‫يا له من فيلم رائع!‬

252
00:20:41,162 --> 00:20:45,958
‫- ماذا عن (آيمي)؟‬
‫- أعجبها‬

253
00:20:46,408 --> 00:20:49,386
‫ولكنها لا تعرف‬
‫تاريخ أجزاء الفيلم مثلي‬

254
00:20:51,987 --> 00:20:55,991
‫حسناً، كان حديثاً مثمراً‬

255
00:20:57,770 --> 00:21:23,973
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

256
00:21:24,373 --> 00:21:27,219
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

