﻿1
00:00:03,913 --> 00:00:06,897
‫تسعدني رؤية وصولك بسلام‬
‫أيعجبك الفندق؟‬

2
00:00:08,126 --> 00:00:10,295
‫"ليس أفضل (بيست ويسترن) أقمت فيه"‬

3
00:00:10,420 --> 00:00:14,591
‫"ولكنه ثالث أفضل (بيست ويسترن)‬
‫أقمت فيه"‬

4
00:00:15,911 --> 00:00:20,833
‫أعرف شعورك، متجر (بيست باي) بجانب‬
‫منزلي يعتبر ثالث أفضل (بيست باي) فقط‬

5
00:00:21,973 --> 00:00:25,977
{\an8}‫لديهم أفضل بضائع، ولكن امتلاكهم أفضل‬
‫بضائع لن يجعل متجر (بيست باي)...‬

6
00:00:26,102 --> 00:00:27,479
‫أفضل متجر (بيست باي)‬

7
00:00:30,017 --> 00:00:32,853
‫"ماذا يجعل أفضل متجر (بيست باي) الأفضل؟"‬{\an8}

8
00:00:33,729 --> 00:00:36,774
{\an8}‫هذا سؤال رائع، أحب تواجدهم جوار مطعم‬
‫(تشيبوتليه)‬

9
00:00:39,199 --> 00:00:43,745
{\an8}‫- "حسناً، يجب أن أفرغ حقائبي"‬
‫- حسناً، استمتعي بمؤتمر العلوم العصبية‬

10
00:00:43,912 --> 00:00:49,630
{\an8}‫- "سأفعل، كنت أتمنى تواجدك هنا"‬
‫- في مؤتمر للعلوم العصبية؟‬

11
00:00:49,696 --> 00:00:51,072
‫يا لها من مقولة بغيضة!‬{\an8}

12
00:00:53,338 --> 00:00:58,510
{\an8}‫- "حسناً، يسعدني عدم تواجدك هنا"‬
‫- دائماً تعرفين الكلمات المناسبة...‬

13
00:00:58,635 --> 00:01:00,011
‫بعدما أخبرك بما يتوجب قوله‬{\an8}

14
00:01:01,846 --> 00:01:03,556
‫- "إلى اللقاء يا (شيلدون)"‬
‫- إلى اللقاء‬

15
00:01:04,891 --> 00:01:08,102
‫أخبار سعيدة! (آيمي) تحضر مؤتمراً‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

16
00:01:08,228 --> 00:01:12,982
‫هذا يعني أنني سأكون متاحاً للتسلية‬
‫كما يقول شبان اليوم...‬

17
00:01:13,107 --> 00:01:14,651
‫من يريد التسلية مع (شيلدون)؟‬

18
00:01:17,153 --> 00:01:20,990
‫أنا و(بيرني) نجهز المنزل من أجل التجديد‬
‫يمكننا دائماً الاستفادة بالمساعدة‬

19
00:01:21,115 --> 00:01:25,745
‫- أجل، يبدو ذلك بشعاً، (راج)؟‬
‫- حجزت وقتاً في غرفة المنظار...‬

20
00:01:25,837 --> 00:01:29,151
‫في عطلة نهاية الأسبوع للبحث عن‬
‫الكواكب الضالة، أرحب بانضمامك إلي‬

21
00:01:29,207 --> 00:01:33,795
‫- يجب عليك التغلب على ذلك، (لينارد)‬
‫- أحاول دائماً التخلص منك وحسب‬

22
00:01:34,963 --> 00:01:38,883
‫- يبدو أنه يوجد فائز، تهانيّ‬
‫- يجب أن أحذرك‬

23
00:01:38,981 --> 00:01:42,068
‫الأمر يتلخص في النظر إلى البيانات‬
‫لمدة ساعات طويلة على شاشة حاسوب‬

24
00:01:42,303 --> 00:01:44,347
‫كف عن إقناعي! فزت!‬

25
00:01:45,765 --> 00:01:49,018
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

26
00:01:49,185 --> 00:01:52,981
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام، بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

27
00:01:53,106 --> 00:01:55,942
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

28
00:01:56,067 --> 00:01:57,986
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

29
00:01:58,111 --> 00:02:00,488
{\an8}‫- "بنينا الاهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

30
00:02:00,613 --> 00:02:04,117
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

31
00:02:04,195 --> 00:02:05,571
‫"الانفجار"‬

32
00:02:12,466 --> 00:02:14,468
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف سار يومك؟‬

33
00:02:14,927 --> 00:02:17,680
‫ليس بخير، ما زلت لا‬
‫أستطيع مقابلة د.(غالو)‬

34
00:02:18,021 --> 00:02:19,397
‫طبيب؟‬

35
00:02:21,433 --> 00:02:25,238
‫أتمنى ألا يكون مرضك معدياً، تحمست لقضاء‬
‫عطلة نهاية الأسبوع في غرفة منظار...‬

36
00:02:25,270 --> 00:02:26,647
‫حوالى ٣ دقائق‬

37
00:02:28,678 --> 00:02:32,724
‫لست مريضة، الأمر يخص العمل، يرفض‬
‫هذا الطبيب مقابلة أي مندوبي مبيعات‬

38
00:02:32,903 --> 00:02:35,447
‫- أحاول الوصول إليه منذ شهور‬
‫- هل جربت ارتداء القميص...‬

39
00:02:35,546 --> 00:02:39,030
‫- الذي قلت إنه غير مناسب للعمل؟‬
‫- إنها طبيبة‬

40
00:02:39,118 --> 00:02:41,620
‫ولكن حدث ذلك لأننا لا نعرف ميولها‬

41
00:02:43,455 --> 00:02:46,208
‫- ما تخصصها؟‬
‫- طبيبة نفسية، لمَ؟‬

42
00:02:46,834 --> 00:02:50,170
{\an8}‫ماذا لو حددت موعداً كمريضة؟‬
‫وقتها سيتاح لك فرصة الحديث معها‬

43
00:02:50,462 --> 00:02:52,464
‫يعرفون بالفعل أنني مندوبة مبيعات‬
‫في شركة أدوية‬

44
00:02:53,340 --> 00:02:56,176
{\an8}‫ما رأيك لو حدد (لينارد) موعداً‬
‫في محاولة لتمهيد الأمر لك؟‬

45
00:02:57,219 --> 00:03:01,056
{\an8}‫- هذا أمر مثير‬
‫- لن أحدد موعداً مزيفاً مع طبيبة نفسية‬

46
00:03:01,181 --> 00:03:03,100
{\an8}‫- ما مشكلتي التي سأخبرها بها؟‬
‫- تدني احترام الذات!‬

47
00:03:03,225 --> 00:03:04,977
{\an8}‫- القلق الاجتماعي!‬
‫- انعدام الأمن الجنسي!‬

48
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
‫- لا شيء من ذلك حقيقي‬
‫- الإنكار! القائمة طويلة يا عزيزي‬

49
00:03:12,609 --> 00:03:15,070
{\an8}‫هذا جنون! كيف سيساعدك‬
‫حتى ذهابي إلى هناك؟‬

50
00:03:15,195 --> 00:03:18,949
{\an8}‫لا أعرف، يمكنك الحديث معها وسؤالها عما‬
‫إذا كانت قد علمت بأمر العقار‬

51
00:03:19,199 --> 00:03:20,826
{\an8}‫- ماذا لو ضبطت؟‬
‫- خوف من الفشل!‬

52
00:03:20,951 --> 00:03:22,494
{\an8}‫- قلة ثقة بالنفس!‬
‫- جبان!‬

53
00:03:25,205 --> 00:03:28,667
{\an8}‫حسناً، سأفعل ذلك، ولكن‬
‫ليس بسببهم، لأنني أحبك‬

54
00:03:28,792 --> 00:03:30,169
‫- أشكرك!‬
‫- عاجز!‬

55
00:03:30,294 --> 00:03:32,963
‫- ضعيف!‬
‫- لم يشتر الحليب رغم طلبي منذ يومين!‬

56
00:03:38,552 --> 00:03:41,722
{\an8}‫- كان ذلك مذهلاً‬
‫- أجل‬

57
00:03:42,723 --> 00:03:45,642
{\an8}‫كنت أتمنى فقط عدم وجود (ستيوارت)‬
‫لكيلا نتحلى بالهدوء‬

58
00:03:46,226 --> 00:03:52,357
{\an8}‫أجل، لا يرد المعروف أثناء مشاهدته‬
‫الرسوم المتحركة اليابانية الإباحية‬

59
00:03:54,818 --> 00:03:57,154
{\an8}‫"هل وقتكما يسمح بلحظات‬
‫أم ما زلتما متعانقين؟"‬

60
00:03:57,571 --> 00:04:00,616
{\an8}‫- "يا إلهي!"‬
‫- ما الأمر يا (ستيوارت)؟‬

61
00:04:00,908 --> 00:04:03,285
‫- "أيمكنني الدخول؟"‬
‫- انتظر!‬

62
00:04:04,286 --> 00:04:06,705
‫- هل أطلب منه الرحيل؟‬
‫- لا بأس‬

63
00:04:06,830 --> 00:04:08,207
‫"أشكرك يا (بيرني)"‬

64
00:04:12,044 --> 00:04:15,631
{\an8}‫- ما الأمر؟‬
‫- أعلم أنكما أوشكتما على تجديد المنزل‬

65
00:04:15,756 --> 00:04:19,134
{\an8}‫لذا فكرت في تسهيل الأمر عليكما والبحث‬
‫عن شقتي الخاصة‬

66
00:04:21,470 --> 00:04:23,263
{\an8}‫كنت أظن أن حظي انتهى الليلة‬

67
00:04:24,890 --> 00:04:28,310
‫- متى تفكر في الانتقال؟‬
‫- وجدت شقة بالفعل‬

68
00:04:28,435 --> 00:04:31,814
‫- بعد يومين‬
‫- حسناً‬

69
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
‫يؤسفنا رحيلك‬

70
00:04:38,362 --> 00:04:42,241
‫- أشكركما على كل شيء، أقدر ذلك حقاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

71
00:04:47,621 --> 00:04:50,332
‫- ماذا؟‬
‫- لم أدخل هذه الغرفة قط...‬

72
00:04:50,457 --> 00:04:51,834
‫أثناء استيقاظكما‬

73
00:05:03,220 --> 00:05:08,058
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتأكد من ضبط ألوان كاميرا المنظار‬

74
00:05:10,435 --> 00:05:11,812
‫ماذا تفعل الآن؟‬

75
00:05:12,771 --> 00:05:15,899
‫ما زلت أتأكد من ضبط‬
‫ألوان كاميرا المنظار‬

76
00:05:16,108 --> 00:05:17,484
‫فهمت‬

77
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
‫ماذا عن الآن؟‬

78
00:05:24,408 --> 00:05:28,912
‫الآن أتأكد من ضبط ألوان كاميرا المنظار‬
‫وأتمنى لو كنت تمتلك كتاباً للتلوين‬

79
00:05:30,747 --> 00:05:34,918
‫يمكنني مساعدتك، كلفني بمهمة‬
‫اصطحبني أبي إلى العمل ذات مرة‬

80
00:05:35,043 --> 00:05:38,255
‫في خلال ١٠ دقائق عرفت‬
‫من كان يسرق من خزانة النقود‬

81
00:05:38,380 --> 00:05:39,756
‫كان والدي‬

82
00:05:41,175 --> 00:05:44,595
‫فقد والدي وظيفته ولكن السيد‬
‫(هينكلي) أعطاني الحلوى المثلجة‬

83
00:05:46,555 --> 00:05:50,934
‫حسناً، أتريد أن تفعل شيئاً؟ يوجد حوالى‬
‫٦ شهور من البيانات على القرص الصلب‬

84
00:05:51,059 --> 00:05:54,271
‫راجعها في محاولة اكتشاف‬
‫أي أنماط أو مفارقات‬

85
00:05:54,688 --> 00:05:59,860
‫سأبدأ! ما أغرب ذلك! رجل هندي يكلف‬
‫رجلاً أبيض بمهمة على الحاسوب‬

86
00:06:02,905 --> 00:06:05,324
‫مهما تكلف الأمر لجعلك‬
‫منشغلاً لبضع ساعات‬

87
00:06:06,200 --> 00:06:09,036
‫- وجدت شيئاً‬
‫- كلا‬

88
00:06:09,786 --> 00:06:13,999
‫- يوجد ملايين النقاط من البيانات‬
‫- انظر، عابر ضوئي‬

89
00:06:15,709 --> 00:06:18,629
‫- ربما يكون شيئاً مهماً، كيف اكتشفت ذلك؟‬
‫- لم يكن ذلك صعباً‬

90
00:06:18,754 --> 00:06:23,592
‫أتعرف أن الأرقام الأولية تظهر باللون‬
‫الأحمر ولكن عندما تتكرر تكون وردية...‬

91
00:06:23,717 --> 00:06:27,763
‫- برائحة الوقود؟‬
‫- كلا‬

92
00:06:29,932 --> 00:06:31,308
‫أعتقد أنني فتى مميز‬

93
00:06:32,476 --> 00:06:35,354
‫أحياناً عندما يكون الفتى مميزاً‬
‫يحصل على الحلوى المثلجة‬

94
00:06:36,563 --> 00:06:38,774
‫بالمناسبة مذاقها مثل سرعة الضوء‬

95
00:06:42,611 --> 00:06:45,447
‫- أشكرك على مقابلتي من دون سابق إنذار‬
‫- على الرحب والسعة‬

96
00:06:46,156 --> 00:06:49,493
‫أشعر بالفضول، هل أنت قريب‬
‫د.(بيفرلي هوفستادر)؟‬

97
00:06:50,369 --> 00:06:53,455
‫- إنها أمي، أتعرفينها؟‬
‫- كلا، ليس شخصياً‬

98
00:06:53,580 --> 00:06:57,125
‫- ولكنني قرأت كل كتبها‬
‫- إذاً تعرفينها أكثر مني‬

99
00:06:58,669 --> 00:07:04,258
‫لست متأكدة من ذلك، ولكنني لا أوافق‬
‫على نظرياتها بشأن تربية الأطفال مطلقاً!‬

100
00:07:05,217 --> 00:07:10,514
‫حقاً؟ أتعتقدين أنها باردة وقاسية‬
‫وغير ملائمة للأطفال الأبرياء...‬

101
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
‫الذين يرغبون في الشعور بالسعادة فقط؟‬

102
00:07:13,183 --> 00:07:15,978
‫- لم أرغب في قول ذلك...‬
‫- كلا! قوليها! غنيها!‬

103
00:07:16,103 --> 00:07:22,567
‫- استأجري طائرة واكتبيها في السماء!‬
‫- يبدو أنك غاضب منها جداً‬

104
00:07:22,693 --> 00:07:25,153
‫كلا، نسيت الكثير من هذه الأمور‬
‫أصبحت أفضل الآن‬

105
00:07:25,654 --> 00:07:27,698
‫- تهانيّ‬
‫- أتعرفين أنها لم تسمح لي قط...‬

106
00:07:27,823 --> 00:07:30,909
‫بالاحتفال بعيد مولدي لأن ولادتي‬
‫كانت من إنجازاتها وليست إنجازاتي‬

107
00:07:32,494 --> 00:07:34,371
‫- يا له من أمر محطم!‬
‫- أليس كذلك؟‬

108
00:07:34,871 --> 00:07:38,166
‫حتى هذا اليوم أرسل لها بطاقة‬
‫كل عام ببعض النقود داخلها‬

109
00:07:41,712 --> 00:07:47,134
‫بعد انفرادنا بالمنزل يمكننا‬
‫قضاء وقت رومنسي في أي غرفة نريد‬

110
00:07:47,676 --> 00:07:50,137
‫رائع! يمكنني أخيراً تعريفك‬
‫إلى مكان غرفة الغسيل‬

111
00:07:53,598 --> 00:07:56,685
‫من كان يظن أنك عندما طلبت مني الانتقال‬
‫معك للمساعدة في العناية بأمك...‬

112
00:07:56,810 --> 00:07:59,980
‫- أنني كنت سأظل هنا بعدها بعامين؟‬
‫- لم يظن أحد ذلك‬

113
00:08:02,858 --> 00:08:05,235
‫- انتهينا‬
‫- أعتقد ذلك‬

114
00:08:07,988 --> 00:08:10,949
‫- هذا موقف غريب‬
‫- أجل‬

115
00:08:11,366 --> 00:08:15,537
‫رجل ناضج ينتقل إلى شقته الخاصة‬
‫أوقات غريبة، إلى اللقاء‬

116
00:08:18,206 --> 00:08:22,669
‫تجاهله! إنه يستخدم الفكاهة‬
‫فقط للتعبير عن مدى سعادته‬

117
00:08:24,463 --> 00:08:27,466
‫- لا بأس، أعرف أنه يحبني‬
‫- بالتأكيد‬

118
00:08:31,803 --> 00:08:33,847
‫- أخبرنا حين تستقر‬
‫- سأفعل‬

119
00:08:34,681 --> 00:08:38,935
‫- ولا يمكنني حقاً شكركما بالقدر الكافي‬
‫- على الرحب والسعة‬

120
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

121
00:08:43,982 --> 00:08:45,984
‫رحل! لنبدأ في المرأب!‬

122
00:08:56,867 --> 00:09:03,382
‫إذاً بعد وصول الصورة التالية ومقارنتها بالصور‬
‫التي جمعتها بالفعل نعرف ما اكتشفناه‬

123
00:09:04,792 --> 00:09:09,171
‫- ربما يكون وميضاً لغلاف شمسي‬
‫- ربما يكون جسماً عابراً في مدار (نبتون)‬

124
00:09:09,580 --> 00:09:12,175
‫- ربما يكون كوكباً جديداً‬
‫- ليس مرجحاً‬

125
00:09:12,202 --> 00:09:15,495
‫- ولكن ربما يكون كوكباً قزماً‬
‫- طالما يمتلك جاذبية صحيحة...‬

126
00:09:15,527 --> 00:09:21,403
‫- وكل أقماره سأكون سعيداً‬
‫- حسناً، تصل الصورة الأخيرة‬

127
00:09:21,620 --> 00:09:25,858
‫- والجسم الذي اكتشفناه هو...‬
‫- هيا! أحتاج إلى كوكب يصلح للمعيشة...‬

128
00:09:25,890 --> 00:09:27,392
‫يمكن أن أحكمه بقبضة حديدية‬

129
00:09:29,544 --> 00:09:33,798
‫- كويكب متوسط‬
‫- هذا فقط؟ يا له من أمر شائع!‬

130
00:09:34,043 --> 00:09:36,670
‫إنها مثل أصابع الدجاج‬
‫في قائمة طعام الفضاء‬

131
00:09:38,094 --> 00:09:40,930
‫- أحب أصابع الدجاج‬
‫- أنا أيضاً، كنت أحتاج إلى استعارة‬

132
00:09:42,015 --> 00:09:46,019
‫ما بالك؟ الكويكب المتوسط‬
‫لا يزال اكتشافاً مثيراً‬

133
00:09:46,561 --> 00:09:50,606
‫أعتقد أن بإمكانه الوصول إلى مسار‬
‫تصادمي مع الأرض وتدمير الحياة كما نعرفها‬

134
00:09:52,317 --> 00:09:53,693
‫أحلامك مختلفة عني‬

135
00:09:56,446 --> 00:09:58,865
‫- إنه لطيف‬
‫- أجل‬

136
00:09:58,990 --> 00:10:01,993
‫- يسمح لنا بتسميته‬
‫- من الأفضل علينا اختيار اسم...‬

137
00:10:02,118 --> 00:10:06,331
‫لا يمكن لأحد السخرية منه، السير (فريدريك‬
‫ويليام هيرشل) لم يفد كوكب (أورانوس)‬

138
00:10:11,210 --> 00:10:13,212
‫- مرحباً‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

139
00:10:13,546 --> 00:10:18,551
‫بشكل رائع، د.(غالو) رائعة!‬
‫دائماً ما كنت أشعر بعدم الأمان...‬

140
00:10:18,676 --> 00:10:22,180
‫- من عدم اهتمام الناس بما أقوله ولكن...‬
‫- لا أحد يهتم، هل ساعدتني؟‬

141
00:10:23,556 --> 00:10:28,978
‫حسناً، أنت تقصدين أنني أحياناً‬
‫أستغرق وقتاً طويلاً للتعبير عن نفسي...‬

142
00:10:29,103 --> 00:10:31,773
‫- وتتمنين لو تحدثت بإيجاز أكثر‬
‫- تشعر بذلك فقط...‬

143
00:10:31,898 --> 00:10:37,570
‫- لعدم استطاعتي المبالغة في إظهار الملل‬
‫- حسناً، بعدما تحدثنا عن مشاكلي مع أمي‬

144
00:10:37,862 --> 00:10:39,864
‫لم نتعمق في الأمر ولكن عن كيفية‬
‫تدميرها لحياتي فقط‬

145
00:10:40,990 --> 00:10:43,576
‫حدثتها عنك وعن عقارك وقالت‬
‫إنها ستسعد بمقابلتك‬

146
00:10:43,785 --> 00:10:46,871
‫حقاً؟ أنت أفضل زوج على الإطلاق‬

147
00:10:47,747 --> 00:10:50,333
‫هل ستذهبين معي إلى مؤتمر‬
‫(دكتور هو) الأسبوع القادم؟‬

148
00:10:52,210 --> 00:10:56,047
‫- أعتقد ذلك‬
‫- بالغت في إظهار الملل هذه المرة‬

149
00:11:00,885 --> 00:11:03,429
‫يا إلهي! متى كانت آخر مرة نظف‬
‫فيها (ستيوارت) هذه الغرفة؟‬

150
00:11:03,554 --> 00:11:07,767
‫لا أصدق! أوشكت على شفط شيء‬
‫ما هذا الشيء في رأيك؟‬

151
00:11:08,142 --> 00:11:11,145
‫(هاوي)، لا أريد ممارسة لعبة‬
‫(ليغو تو نايل أور بيل) بعد الآن‬

152
00:11:13,981 --> 00:11:18,361
‫- ماذا يجب أن نفعل بهذه الغرفة؟‬
‫- فكرت في غرفة عرض أفلام أو غرفة ألعاب‬

153
00:11:18,486 --> 00:11:21,364
‫- مثل ملاذ الرجال‬
‫- لمَ لا تكون ملاذاً للسيدات؟‬

154
00:11:21,989 --> 00:11:24,909
‫طالما احتوت على معدات عرض الأفلام‬
‫ونظام ألعاب الفيديو ومنعك من دخولها...‬

155
00:11:25,034 --> 00:11:29,163
‫- يمكنك تسميتها ما تريدين‬
‫- أنا جادة‬

156
00:11:29,705 --> 00:11:34,293
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعرف، ربما غرفة مكتب أو...‬

157
00:11:37,088 --> 00:11:41,717
‫انظر! الدمية التي ربحها (ستيوارت) الليلة‬
‫التي اصطحبناه فيها إلى متنزه الملاهي‬

158
00:11:43,219 --> 00:11:46,139
‫- كان متحمساً جداً‬
‫- أجل‬

159
00:11:46,722 --> 00:11:49,559
‫لم يستطيعوا تخمين عمره رغم الجهد‬
‫الكبير الذي بذلوه‬

160
00:11:51,519 --> 00:11:53,771
‫سأعطيها له في المرة‬
‫القادمة التي أراه فيها‬

161
00:11:54,272 --> 00:11:59,068
‫- هل اتصل بك منذ رحيله؟‬
‫- كلا، ظننت أنه سيتصل بعد الاستقرار‬

162
00:12:00,194 --> 00:12:02,155
‫- ربما يكون منشغلاً‬
‫- هل انشغاله يمنعه من الاتصال؟‬

163
00:12:02,321 --> 00:12:05,658
‫لم يكن منشغلاً عندما شاهد (هوت إن كليفلاند)‬
‫بكلمة مروري على (هولو)‬

164
00:12:09,162 --> 00:12:15,126
‫- ماذا يحدث؟ هل نفتقده؟‬
‫- كلا، ليس هذا الشعور‬

165
00:12:16,669 --> 00:12:20,840
‫- أنفتقده؟‬
‫- بالطبع لا، كان يضايقنا‬

166
00:12:21,048 --> 00:12:25,595
‫مثل وقت إعدادك لتلك الفطيرة وقيام‬
‫(ستيوارت) بتناول كل التوت البري الأزرق‬

167
00:12:26,304 --> 00:12:28,848
‫حاول إنكار الأمر ولكن أسنانه‬
‫كانت مغطاة باللون الأرجواني‬

168
00:12:31,476 --> 00:12:34,312
‫- كان ذلك لطيفاً جداً‬
‫- أجل‬

169
00:12:35,646 --> 00:12:37,190
‫نحن نفتقده بالفعل!‬

170
00:12:41,110 --> 00:12:45,823
‫ربما يمكننا التفكير في اسم‬
‫للكويكب عن طريق مزج اسمينا‬

171
00:12:46,032 --> 00:12:50,745
‫إنها فكرة رائعة‬
‫وجدته! سنسميه (كوبر)‬

172
00:12:53,831 --> 00:12:57,210
‫- كيف يتكون من اسمينا؟‬
‫- (كو) من (كوثرابالي)‬

173
00:12:57,335 --> 00:13:01,797
‫- و(بر) من (كوبر)‬
‫- أجل، اسم (كوبر) بحرف (كيه)‬

174
00:13:02,423 --> 00:13:03,799
‫أنت محق، إنه اسم غبي‬

175
00:13:05,468 --> 00:13:07,595
‫- مرحباً‬
‫- توجد أخبار سعيدة يا (لينارد)‬

176
00:13:07,720 --> 00:13:12,600
‫- اكتشفنا كويكباً متوسطاً معاً‬
‫- يا له من أمر مذهل!‬

177
00:13:12,892 --> 00:13:16,938
‫- مزاجي معتدل اليوم أيضاً‬
‫- حسناً، سنتحدث عنك الآن!‬

178
00:13:18,272 --> 00:13:23,361
‫أجل، لأن د.(غالو) جعلتني أدرك أنني‬
‫شخص جدير بالاهتمام وأن مشاعري مهمة‬

179
00:13:23,778 --> 00:13:26,531
‫تعلمت ذلك بالمجان من‬
‫ملصق عن قطة، ولكن تهانيّ‬

180
00:13:30,034 --> 00:13:33,704
‫لنعد إلي، اكتشفت كويكباً‬
‫والآن مسموح لي بتسميته‬

181
00:13:33,955 --> 00:13:36,499
‫- ماذا حدث لنا؟‬
‫- الأمر لا يخصنا...‬

182
00:13:36,624 --> 00:13:38,000
‫بل يخص الأفضل للكويكب‬

183
00:13:41,087 --> 00:13:43,756
‫- ماذا تفكر في تسميته؟‬
‫- لم أستقر على شيء بعد‬

184
00:13:43,881 --> 00:13:47,468
‫- لم نستقر على شيء بعد‬
‫- أحسنت يا صاحب ملصق القطة! استمر‬

185
00:13:50,263 --> 00:13:53,516
‫سيكون من اللطيف تسميته تيمناً‬
‫لحبيبتيكما، سيظهر ذلك مدى اهتمامكما‬

186
00:13:54,934 --> 00:13:58,646
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- ممتازة! تظهر وكأنها رومانسية‬

187
00:13:58,771 --> 00:14:02,149
‫ولكنها مجرد صخرة في الفضاء تزيل‬
‫عني عبء يوم عيد الحب إلى الأبد‬

188
00:14:04,277 --> 00:14:08,072
‫- ما رأيك؟ أنمزج اسميهما؟‬
‫- يعجبني ذلك‬

189
00:14:08,281 --> 00:14:12,785
‫سنستخدم حرفي (إيه) و(إم) من اسم (آيمي)‬
‫وحرف (واي) من (إيميلي)‬

190
00:14:15,496 --> 00:14:18,499
‫- هذا (آيمي)‬
‫- بالضبط! أترى مدى تفاهمنا؟‬

191
00:14:21,502 --> 00:14:24,797
‫وفي الدراسات العمياء أثبت‬
‫(بلاسنيكس) فعالية كبيرة...‬

192
00:14:24,922 --> 00:14:28,134
‫في علاج كل أنواع الذعر‬
‫سأخبرك بقصة مضحكة‬

193
00:14:28,426 --> 00:14:30,803
‫الرجال في المختبر كانوا قلقين من الحصول‬
‫على موافقة إدارة الأغذية والعقاقير...‬

194
00:14:30,928 --> 00:14:34,056
‫من أجل (بلاسنيكس)‬
‫عندما بدؤوا في تعاطيه توقفوا عن القلق‬

195
00:14:36,017 --> 00:14:38,102
‫- فهمت‬
‫- ألديك أي أسئلة؟‬

196
00:14:38,477 --> 00:14:42,481
‫سؤال واحد، عندما أرغمت زوجك‬
‫على التظاهر بكونه مريضاً...‬

197
00:14:42,607 --> 00:14:44,609
‫لتصلي لي...‬

198
00:14:45,610 --> 00:14:46,986
‫فيم كنت تفكرين؟‬

199
00:14:48,779 --> 00:14:51,240
‫قصدت أسئلة عن العقار‬

200
00:14:53,367 --> 00:14:58,247
‫أعرف قصدك، لنترك ذلك جانباً للحظات‬
‫والحديث عن سبب زواجك من (لينارد)‬

201
00:14:59,707 --> 00:15:01,083
‫لا أريد...‬

202
00:15:03,127 --> 00:15:09,050
‫هذا الرجل ربته سيدة متعجرفة وكانت‬
‫تهيمن على كل جوانب أعوامه السابقة‬

203
00:15:09,425 --> 00:15:14,513
‫أتعتقدين أنه يريد الاستمرار في تلك‬
‫العلاقة عن طريق السعي وراء شريكة مثلك؟‬

204
00:15:16,974 --> 00:15:21,854
‫كنت أرتدي القمصان الضيقة كثيراً‬
‫كانت مقنعة جداً‬

205
00:15:25,316 --> 00:15:29,445
‫- "مرحباً يا (شيلدون)، كيف حالك؟"‬
‫- أخبار سعيدة! أنت كويكب‬

206
00:15:33,658 --> 00:15:35,159
‫"أرجوك أخبرني بما يتوجب‬
‫أن أقوله بعد ذلك"‬

207
00:15:37,078 --> 00:15:41,374
‫ربما يجب أن أشرح الأمر‬
‫أثناء العمل مع (كوثرابالي) اكتشفنا كويكباً‬

208
00:15:41,499 --> 00:15:43,209
‫وسميته باسمك‬

209
00:15:45,961 --> 00:15:49,173
‫"(شيلدون)! أشكرك!‬
‫هذا تصرف رومانسي جداً"‬

210
00:15:49,632 --> 00:15:52,968
‫"ماذا عن (راجيش)؟‬
‫هل وافق على اختيارك للاسم؟"‬

211
00:15:53,302 --> 00:15:57,431
‫تطلب الأمر بعض المفاوضات‬
‫ولكنني أنهكته، حصلنا على الكويكب‬

212
00:15:57,556 --> 00:16:01,227
‫ولكننا لو أنجبنا الأطفال يجب‬
‫أن يكون اسمهم كلهم (راجيش)‬

213
00:16:04,313 --> 00:16:06,232
‫- "كلهم؟"‬
‫- حتى الفتيات‬

214
00:16:09,193 --> 00:16:10,736
‫"حسناً، أعتقد أنني أعرف‬
‫ما يتوجب قوله الآن"‬

215
00:16:13,823 --> 00:16:17,451
‫كيف لا أبدو مثل أمه بينما تمتلىء‬
‫غرفتنا كلها بألعاب فيلم (ستار وورز)‬

216
00:16:17,576 --> 00:16:20,204
‫هل مارست الجنس بينما تشاهدك‬
‫دمية (ووكي) المحشوة؟‬

217
00:16:21,872 --> 00:16:25,584
‫درست في الكلية في السبعينيات‬
‫كان الشعر وقتها كثيفاً، لذا حدث ذلك‬

218
00:16:27,336 --> 00:16:31,966
‫إنه يحولني إلى أمه، قبل عملي كمندوبة‬
‫مبيعات في شركة أدوية كنت ممثلة‬

219
00:16:32,383 --> 00:16:37,346
‫كنت موهوبة جداً، الفتاة العادية‬
‫الجذابة التي يمكن ممارسة الجنس معها‬

220
00:16:39,765 --> 00:16:44,186
‫ولست فقط أم (لينارد) ولكن يعيش معنا‬
‫ذلك الرجل الطفل المسمى (شيلدون)‬

221
00:16:44,603 --> 00:16:48,858
‫تحدث عنه (لينارد) كثيراً‬
‫لم أكن متأكدة من كونه حقيقياً‬

222
00:16:51,152 --> 00:16:54,447
‫إنه حقيقي مثل الغرامة التي أحصل عليها‬
‫عندما أستهلك الكثير من ورق الحمام‬

223
00:16:57,074 --> 00:17:00,786
‫- تمتلكين الكثير من المشاكل حقاً‬
‫- أجل‬

224
00:17:02,413 --> 00:17:06,083
‫(لينارد) محق‬
‫الحديث معك كان مفيداً جداً‬

225
00:17:06,542 --> 00:17:11,714
‫يسعدني ذلك، ربما تستفيدين‬
‫أيضاً من عقار للقلق‬

226
00:17:12,173 --> 00:17:15,426
‫حسناً، لو كنت تعتقدين أنه‬
‫سيفيد، لا تصفي لي (بلاسنيكس)‬

227
00:17:15,551 --> 00:17:18,179
‫لا أريد نوبات مفاجئة من الغضب الانتحاري‬

228
00:17:22,308 --> 00:17:24,852
‫- "أنا أفتقدك"‬
‫- أنا أفتقدك أيضاً‬

229
00:17:25,603 --> 00:17:29,940
‫- لا أصدق أنني أفتقد (ستيوارت)‬
‫- أعتقد أنني أفتقد الحياة البسيطة‬

230
00:17:30,191 --> 00:17:34,236
‫أحسنت يا (لينارد)!‬
‫أحسنت يا (لينارد)! أحسنت يا (لينارد)!‬

231
00:17:34,361 --> 00:17:36,572
‫تذكرن، أنتن تقررن‬
‫ما يجعلكن سعيدات‬

232
00:17:36,697 --> 00:17:38,574
‫وليست أمهاتكن اللواتي يكبحن عاطفتهن‬

233
00:17:39,200 --> 00:17:44,413
‫أحسنت يا (لينارد)!‬
‫أحسنت يا (لينارد)! أحسنت يا (لينارد)!‬

234
00:17:58,056 --> 00:17:59,432
‫أفتقد هذا حقاً‬

235
00:18:00,895 --> 00:18:27,228
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

236
00:18:27,317 --> 00:18:30,316
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

