﻿1
00:00:03,813 --> 00:00:07,859
‫رأيت إعلاناً عن فيلم اليوم الماضي‬
‫كيف يمكن لـ(باتمان) مصارعة (سوبرمان)؟‬

2
00:00:07,984 --> 00:00:10,903
‫- أليس ذلك أمراً غبياً؟‬
‫- ربما يستخدم معدن (كريبتونايت)‬

3
00:00:11,028 --> 00:00:15,199
‫(باتمان) يمتلك الكثير من النقود، ربما يخترع‬
‫حلة تحتوي على كل خصائص (سوبرمان)‬

4
00:00:15,616 --> 00:00:18,494
‫كلا!‬
‫شاهدت هذا الفيلم، يسمى (آيرون مان)‬

5
00:00:24,000 --> 00:00:26,043
‫- "ماذا تفعلين عندما يفوز (باتمان)؟"‬
‫- "هذا يعتمد..."‬

6
00:00:26,169 --> 00:00:28,004
‫ماذا يحدث؟‬

7
00:00:28,755 --> 00:00:31,048
‫لا أعلم!‬{\an8}

8
00:00:31,174 --> 00:00:33,009
‫ولكنه جميل‬

9
00:00:34,594 --> 00:00:38,139
‫- هل أصبح (بن آفليك) شخصية (باتمان)؟‬
‫- كان رائعاً في (شكسبير إن لاف)‬

10
00:00:38,264 --> 00:00:40,933
{\an8}‫- يجب أن نشاهده في ليلة الفتيات القادمة‬
‫- يمكننا مشاهدة فيلمين‬

11
00:00:41,058 --> 00:00:43,102
{\an8}‫مع فيلم (روميو آند جولييت)‬
‫لـ(ليوناردو دي كابريو)‬

12
00:00:43,269 --> 00:00:46,272
‫- أحب مشاهدة (ليو)‬
‫- انتهت المتعة‬

13
00:00:48,380 --> 00:00:52,885
{\an8}‫مرحباً بكم جميعاً، الآن أسعد بإخباركم‬
‫أنني أشعر بتحسن كبير‬

14
00:00:53,070 --> 00:00:56,032
{\an8}‫- تهانينا‬
‫- زالت الحمى‬

15
00:00:56,157 --> 00:00:59,660
{\an8}‫لا يوجد ضغط على الجيوب الأنفية‬
‫أصبح مخاطي شفافاً...‬

16
00:00:59,786 --> 00:01:02,121
‫مثل شلال (يوسيميتي)‬{\an8}

17
00:01:02,955 --> 00:01:04,957
‫سعدت بسماع ذلك‬{\an8}

18
00:01:06,292 --> 00:01:10,880
{\an8}‫- سأستطيع العودة إلى العمل غداً‬
‫- رائع!‬

19
00:01:13,049 --> 00:01:18,137
{\an8}‫لم لا يشعر الجميع بالسعادة؟ أصبح‬
‫صديقكم العزيز مستعداً للتألق مجدداً‬

20
00:01:19,597 --> 00:01:24,185
{\an8}‫- ألا تعرف حقاً السبب؟‬
‫- كلا، ولكن حماسته كانت تهكمية‬

21
00:01:24,515 --> 00:01:27,893
‫ليس ذلك سيئاً بالنسبة إلى رجل كان صوت‬
‫حركة أمعائه الأخيرة مثل المطر على سطح‬

22
00:01:31,108 --> 00:01:32,860
‫اسمح لي بإنعاش ذاكرتك‬

23
00:01:34,779 --> 00:01:40,952
‫- (بيني)، ادهني (فيكس) على صدري‬
‫- (شيلدون)، طهوت لك الإفطار‬

24
00:01:41,077 --> 00:01:44,455
‫رتبت فراشك وفحصت فمك‬
‫للبحث عن مرض القلاع‬

25
00:01:45,790 --> 00:01:47,375
‫يمكنك دهن صدرك‬

26
00:01:48,032 --> 00:01:51,869
‫بالطبع! تلمسين كل الرجال على الكوكب‬
‫ولكن تضعين الحدود معي‬

27
00:01:53,965 --> 00:01:59,762
‫جلبت لك حزمة رعاية من العمل، إنه أحدث‬
‫مضاد للفيروسات وأفضل مزيل احتقان نصنعه‬

28
00:01:59,887 --> 00:02:04,183
‫أتمنى أن يكون الضحك أفضل علاج‬
‫لأن حزمة الرعاية هذه مزحة‬

29
00:02:05,434 --> 00:02:08,229
‫جاءت كل هذه المسافة حتى هنا...‬

30
00:02:13,192 --> 00:02:14,861
‫تناولها مع الطعام‬

31
00:02:17,989 --> 00:02:21,868
‫(شيلدون)، توقف عن التصرف‬
‫مثل الأطفال، اسمح لـ(إيميلي) بفحصك‬

32
00:02:21,993 --> 00:02:26,038
‫- "إنها طبيبة أمراض جلدية!"‬
‫- درست في كلية الطب‬

33
00:02:26,163 --> 00:02:31,586
‫"في هذه الحالة حاولي إزالة البقعة المزعجة‬
‫من الجلد البني الواقفة جانبك"‬

34
00:02:34,547 --> 00:02:36,424
‫تفضل!‬

35
00:02:37,550 --> 00:02:41,721
‫- أنا أموت يا (لينارد)‬
‫- لست كذلك، إنها مجرد إنفلونزا‬

36
00:02:41,812 --> 00:02:46,066
‫طلبت حساء الدجاج مع النودلز‬
‫هذا حساء دجاج مع النجوم، إنه يقتلني!‬

37
00:02:49,659 --> 00:02:52,037
‫لم أحصل قط‬
‫على حساء الدجاج مع النودلز‬

38
00:02:53,441 --> 00:02:56,694
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

39
00:02:56,819 --> 00:03:00,656
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام‬
‫بدأ التوسع... انتظروا قليلاً"‬

40
00:03:00,781 --> 00:03:03,534
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

41
00:03:03,659 --> 00:03:05,620
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون‬
‫باستخدام الأدوات وبنينا جداراً"‬

42
00:03:05,745 --> 00:03:08,289
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

43
00:03:08,414 --> 00:03:11,709
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

44
00:03:11,834 --> 00:03:13,210
‫"الانفجار"‬

45
00:03:21,295 --> 00:03:23,422
‫- "مرحباً يا (شيلدون)"‬
‫- مرحباً‬

46
00:03:23,499 --> 00:03:26,585
‫- "أتشعر بتحسن؟"‬
‫- أجل، من الناحية البدنية‬

47
00:03:26,710 --> 00:03:29,838
‫ولكنني متضايق لأن الجميع غاضبون‬
‫مني بدون سبب واضح‬

48
00:03:32,091 --> 00:03:37,429
‫"لم لا تخبرني بما حدث وبطريقة لطيفة‬
‫ورقيقة سأشرح لك سبب خطأك"‬

49
00:03:39,431 --> 00:03:44,214
{\an8}‫عندما تكونين مريضة يسمح لك التصرف‬
‫بشكل غريب وقول ما تريدين‬

50
00:03:44,287 --> 00:03:47,082
{\an8}‫بينما لا تهم مشاعر الآخرين‬

51
00:03:48,365 --> 00:03:51,410
‫"بطريقة لطيفة ورقيقة، سيكون الأمر صعباً"‬{\an8}

52
00:03:52,152 --> 00:03:56,573
{\an8}‫كانت درجة حرارتي ٣٨ درجة، لو لم يكن ذلك‬
‫الوقت المناسب لانتهاك أحبائي لفظياً‬

53
00:03:56,698 --> 00:03:58,075
‫متى يكون الوقت المناسب؟‬

54
00:03:59,445 --> 00:04:04,623
‫"(شيلدون)، عندما تكون مريضاً تصبح لا تحتمل"‬{\an8}

55
00:04:04,748 --> 00:04:09,837
{\an8}‫"هذا سبب بقاء أصدقائك في العمل لوقت‬
‫متأخر أو التسلل إلى دور العرض..."‬

56
00:04:09,962 --> 00:04:14,466
{\an8}‫"أو البقاء في مؤتمر للأمراض العصبية‬
‫بعد انتهائه بـ٣ أيام"‬

57
00:04:15,801 --> 00:04:18,595
{\an8}‫أبقيت في (ميشيغن) طوال الأسبوع‬
‫لتجنب التواجد حولي؟‬

58
00:04:18,720 --> 00:04:21,348
{\an8}‫"كلا! ليس هذا السبب فحسب"‬

59
00:04:21,872 --> 00:04:24,750
‫"(ديترويت) تكون جميلة أثناء انهمار الثلوج"‬

60
00:04:26,520 --> 00:04:29,106
{\an8}‫لست الوحيد الذي يكون بغيضاً‬
‫وقت المرض‬

61
00:04:29,231 --> 00:04:31,817
{\an8}‫عندما أصيبت (بيني) بتسمم بسبب الطعام‬
‫كانت تتقيأ بصوت مرتفع‬

62
00:04:31,942 --> 00:04:34,278
{\an8}‫وبالكاد كنت أسمع صوت التلفاز‬

63
00:04:35,362 --> 00:04:38,448
{\an8}‫"سمعت شيئاً، ربما يكون برداً أو طلقات نيران"‬

64
00:04:38,574 --> 00:04:40,826
‫"في الحالتين سأذهب لالتقاط الصور، إلى اللقاء"‬

65
00:04:43,704 --> 00:04:46,373
{\an8}‫- مرحباً يا (ستيوارت)‬
‫- مرحباً، أين (شيلدون)؟‬

66
00:04:46,498 --> 00:04:49,543
‫- ألا يزال مريضاً؟‬
‫- كلا، إنه بخير، احتجنا إلى الراحة فحسب‬

67
00:04:49,668 --> 00:04:52,637
{\an8}‫أتفهم الأمر، عندما جلبت له الكتب‬
‫الهزلية اليوم الماضي‬

68
00:04:52,681 --> 00:04:55,308
‫أخبرني أن الموت أصبح حرفياً على بابه‬{\an8}

69
00:04:57,926 --> 00:05:00,637
{\an8}‫إنه يتصرف بحقارة مع الجميع‬
‫لا تعتبر الأمر شخصياً‬

70
00:05:00,762 --> 00:05:04,308
‫أتناول الكثير من العقاقير المضادة‬
‫للاكتئاب، لن أقدر ذلك حتى لو أردت‬

71
00:05:06,768 --> 00:05:09,519
‫أتمنى أن نستطيع عمل المزيد‬
‫من الأشياء بدون (شيلدون)‬

72
00:05:09,855 --> 00:05:11,607
{\an8}‫أتمنى ذلك طوال الوقت‬

73
00:05:12,433 --> 00:05:15,144
‫عادة قبل إطفاء شموع عيد الميلاد‬

74
00:05:16,798 --> 00:05:21,595
‫(آيمي) ابتعدت عنه لبعض الوقت‬
‫وحسن ذلك علاقتهما‬

75
00:05:22,409 --> 00:05:26,830
‫حسناً، أوافق طالما لن ينتهي‬
‫بنا الأمر بمضاجعته‬

76
00:05:28,207 --> 00:05:30,584
‫يجب أن نقوم برحلة أو ما شابه!‬

77
00:05:30,709 --> 00:05:33,378
‫كنت أتحدث مع (بيني) عن قضاء عطلة‬
‫نهاية أسبوع في (فيغاس)‬

78
00:05:33,503 --> 00:05:35,964
‫- ربما يتوجب علينا جميعاً الذهاب‬
‫- (بيرني) ستحب ذلك‬

79
00:05:36,089 --> 00:05:39,426
‫ربما نستأجر حافلة حفلات لتقللنا إلى هناك‬

80
00:05:39,551 --> 00:05:41,595
‫- يبدو ذلك ممتعاً جداً‬
‫- أجل، يبدو ذلك ممتعاً‬

81
00:05:41,720 --> 00:05:43,805
‫"حافلة حفلات!‬
‫لا يجب أن يتوقف الحفل!"‬

82
00:05:43,931 --> 00:05:46,475
‫"عندما أقول حفلاً تقولان حافلة!"‬

83
00:05:46,600 --> 00:05:48,894
‫- كلا!‬
‫- كلا!‬

84
00:05:51,605 --> 00:05:55,525
‫فكرت معهما في استئجار حافلة حفلات‬
‫لنذهب كلنا إلى (فيغاس)‬

85
00:05:55,692 --> 00:05:58,487
‫ربما يكون ذلك ممتعاً‬
‫ولكن لتوضيح الأمر‬

86
00:05:58,612 --> 00:06:03,242
‫أتقصدون حافلة حفلات تحتوي على الخمر‬
‫والموسيقى؟ ليس علب العصير وألعاب الفيديو‬

87
00:06:04,117 --> 00:06:08,956
‫أجل! وكان حفل عيد ميلاد (هاورد) مقصوراً‬
‫على الرجال، لم يتوجب عليك البقاء‬

88
00:06:10,415 --> 00:06:12,668
‫- أوافق! متى سنذهب؟‬
‫- في عطلة نهاية الأسبوع‬

89
00:06:12,793 --> 00:06:17,381
‫- أين سنذهب؟‬
‫- (فيغاس)، ولكن...‬

90
00:06:17,506 --> 00:06:21,301
‫(أتلانتيك سيتي) بدون الحلوى، كلا، شكراً!‬

91
00:06:21,969 --> 00:06:25,889
‫- لا بأس، لأنك في الواقع غير مدعو‬
‫- هذا أمر مؤلم!‬

92
00:06:26,014 --> 00:06:30,560
‫- (شيلدون)، المكان حتى لا يعجبك‬
‫- يمكنني اعتبار أي مكان سيئاً‬

93
00:06:30,686 --> 00:06:34,147
‫ولكنني ما زلت سأستمتع بالزيارة‬
‫بين الحين والآخر‬

94
00:06:34,398 --> 00:06:37,776
‫- ليس هذه المرة‬
‫- لا بأس، سأقضي الوقت مع (ولويتز)‬

95
00:06:37,901 --> 00:06:40,195
‫- سيصاحبنا أيضاً‬
‫- إذاً أنا و(راج)...‬

96
00:06:40,320 --> 00:06:41,697
‫كلا!‬

97
00:06:42,364 --> 00:06:44,992
‫- حسناً، (ستيوارت)‬
‫- رائع! افعل ذلك‬

98
00:06:46,326 --> 00:06:48,745
‫(ستيوارت)!‬

99
00:06:50,372 --> 00:06:54,459
‫- "مرحباً يا (شيلدون)، ما الجديد؟"‬
‫- أصدقاؤنا أوغاد وأنا غاضب منهم جميعاً‬

100
00:06:54,584 --> 00:06:56,461
‫"سألتك عن الجديد!"‬

101
00:06:58,297 --> 00:07:01,591
‫أتصدقين أنهم خططوا رحلة إلى‬
‫(لاس فيغاس) ولم يقوموا بدعوتي‬

102
00:07:01,717 --> 00:07:05,887
‫"هل رفضت الاعتذار وتظاهرت بكونهم‬
‫أغبياء لغضبهم؟"‬

103
00:07:07,264 --> 00:07:11,101
‫كنت أحب أكثر وجود القليل من الغموض‬
‫في علاقتنا‬

104
00:07:12,102 --> 00:07:15,731
‫"حاول الجميع الاعتناء بك‬
‫وتصرفت معهم بطريقة بغيضة"‬

105
00:07:15,856 --> 00:07:21,862
‫لا أصدق أنك لست في صفي! كنت في‬
‫صفك عندما سرق أحد مذياع سيارتك‬

106
00:07:23,447 --> 00:07:26,450
‫"ما الصف الذي كنت ترغب في التواجد‬
‫فيه غير ذلك؟"‬

107
00:07:27,159 --> 00:07:31,872
‫لا أعرف! متشرد محب للموسيقى‬
‫بقلب من ذهب؟‬

108
00:07:32,664 --> 00:07:36,376
‫"(شيلدون)، أتفهم سبب غضبك لأنك تشعر بالإهمال"‬

109
00:07:36,501 --> 00:07:39,046
‫"ولكنني لا أعرف حتى سبب حديثنا‬
‫عن هذا الأمر!"‬

110
00:07:39,171 --> 00:07:41,757
‫- "اعتذر لهم فحسب"‬
‫- حسناً!‬

111
00:07:41,882 --> 00:07:44,092
‫لو كان هذا ما يتطلبه الأمر لمرافقتهم‬
‫في رحلتهم الغبية‬

112
00:07:44,217 --> 00:07:49,181
‫"ربما تحاول الاعتذار لأنك تشعر بالسوء‬
‫يسمى ذلك التعاطف"‬

113
00:07:49,306 --> 00:07:54,353
‫- "ربما يمكنك تحسين ذلك"‬
‫- أنا متعاطف، راقبيني!‬

114
00:07:54,478 --> 00:07:57,397
‫(لينارد)‬
‫جهز لي الحساء وعاملته بطريقة بغيضة‬

115
00:08:01,443 --> 00:08:05,614
‫"رائع! الآن جرب الأمر‬
‫وكأنه ليس يومك الأول كإنسان"‬

116
00:08:07,240 --> 00:08:11,787
‫حسناً! (لينارد) جهز لي الحساء‬
‫وعاملته بطريقة بغيضة‬

117
00:08:12,287 --> 00:08:14,331
‫شعرت بشيء!‬

118
00:08:14,790 --> 00:08:19,252
‫سأجرب مجدداً! (لينارد)‬
‫جهز لي الحساء وعاملته بطريقة بغيضة‬

119
00:08:20,253 --> 00:08:24,341
‫كنت بغيضاً معه!‬
‫لابد من أن شعوره كان بشعاً‬

120
00:08:24,841 --> 00:08:27,094
‫الآن أشعر بسوء!‬

121
00:08:27,844 --> 00:08:29,304
‫رائع!‬

122
00:08:31,139 --> 00:08:34,142
‫- "يسعدني مساعدتك"‬
‫- أظهري لي الآن شعورك بالسوء...‬

123
00:08:34,267 --> 00:08:37,354
‫للكذب والبقاء في (ديترويت)‬
‫أطول مما يلزمك‬

124
00:08:38,188 --> 00:08:40,107
‫"أشعر بسوء شديد"‬

125
00:08:41,817 --> 00:08:43,735
‫نحن رائعان في فعل ذلك!‬

126
00:08:47,906 --> 00:08:50,409
‫(لينارد)، استعد لاعتذار!‬

127
00:08:50,534 --> 00:08:54,704
‫وبإضافة فيلم لـ(إم نايت شايمالان)‬
‫سأعني ذلك‬

128
00:08:56,456 --> 00:09:01,628
‫مثل كل فيلم آخر لـ(إم نايت شايمالان)‬
‫رأيتك تفسده لي مقدماً‬

129
00:09:01,753 --> 00:09:05,132
‫لو لم تكن تعلم أن (بروس ويليس)‬
‫كان ميتاً طوال الوقت ليس خطأي‬

130
00:09:08,301 --> 00:09:11,138
‫حسناً، سأبدأ!‬

131
00:09:11,346 --> 00:09:15,767
‫حاولت الاعتناء بي أثناء مرضي‬
‫وتعاملت معك بشكل بغيض‬

132
00:09:15,892 --> 00:09:18,979
‫لا يوجد عذر لذلك وأشعر حقاً بالأسف‬

133
00:09:20,689 --> 00:09:24,568
‫- أشكرك، أقدر ذلك‬
‫- أريدك أن تعلم أنني صادق‬

134
00:09:24,693 --> 00:09:28,780
‫أشعر بالفعل بسوء‬
‫لا أقول ذلك فحسب لمصاحبتكم في الرحلة‬

135
00:09:29,573 --> 00:09:31,074
‫- أقدر ذلك أيضاً‬
‫- رائع!‬

136
00:09:31,199 --> 00:09:34,619
‫كل ما تبقى لك هو دعوتي لمرافقتكم‬
‫وسأسألك عما إذا كنت متأكداً‬

137
00:09:34,744 --> 00:09:38,498
‫وستؤكد لي ذلك، وسأختتم الحديث بقول...‬
‫"كيف يمكنني الرفض؟"‬

138
00:09:40,917 --> 00:09:45,255
‫- ما زلت لن تأتي‬
‫- اعتذرت وكنت أعني ذلك‬

139
00:09:45,422 --> 00:09:48,133
‫أعلم أننا لا نفعل ذلك كثيراً‬
‫ولكنك تتصرف بشكل خاطئ‬

140
00:09:49,259 --> 00:09:52,512
‫(شيلدون)، أنا أقبل اعتذارك ولكنك‬
‫أغضبت الكثير من الناس أثناء مرضك‬

141
00:09:52,637 --> 00:09:54,848
‫لست في موقف يسمح لي بالموافقة‬
‫على قدومك‬

142
00:09:56,266 --> 00:10:01,146
‫- حسناً، ماذا لو اعتذرت لهم جميعاً؟‬
‫- حسناً‬

143
00:10:01,271 --> 00:10:04,316
‫لو اعتذرت للجميع ووافقوا كلهم‬
‫على قدومك يمكنك مرافقتنا‬

144
00:10:04,733 --> 00:10:09,446
‫قبلت التحدي!‬
‫حان وقت جولة اعتذار (شيلدون كوبر)‬

145
00:10:11,948 --> 00:10:15,619
‫أتمنى أن تكون ممتعة مثل جولة‬
‫(شيلدون كوبر) لهجاء قوائم الطعام المحلية‬

146
00:10:17,245 --> 00:10:20,916
‫يا إلهي! أتتذكر كلمة (آبسباراغوس)؟‬

147
00:10:28,203 --> 00:10:31,874
‫(هاورد) و(بيرناديت)‬
‫حاولتما تقديم العون لي أثناء مرضي...‬

148
00:10:31,999 --> 00:10:35,711
‫وعاملتكما بشكل بشع، أنا آسف‬

149
00:10:38,255 --> 00:10:40,340
‫- أثرت إعجابي‬
‫- انتظر! لم أنته‬

150
00:10:40,466 --> 00:10:46,263
‫اسمحا لي بالتعبير عن مشاعري بأداء‬
‫مؤثر لأغنية (آيم سوري) لـ(بريندا لي)...‬

151
00:10:46,388 --> 00:10:48,515
‫معزوفة على المزمار العوام‬

152
00:10:49,975 --> 00:10:52,436
‫- قبلنا اعتذارك!‬
‫- سامحناك!‬

153
00:10:52,561 --> 00:10:55,189
‫حسناً، ضاعت ٨ ساعات من التدريب هباءً‬

154
00:10:57,816 --> 00:11:03,572
‫ولتخليد هذا الموقف أقدم‬
‫لكما قميصين تذكاريين‬

155
00:11:05,115 --> 00:11:08,786
‫"(شيلدون كوبر) اعتذر لي"‬

156
00:11:08,911 --> 00:11:14,833
‫- "(شيلدون كوبر) اعتذر لي"‬
‫- "وحسن الوضع"‬

157
00:11:20,255 --> 00:11:25,886
‫كل ما فعلته هو تقديم رعاية الأم والعطف‬
‫وكل ما حصلت عليه في المقابل...‬

158
00:11:26,011 --> 00:11:30,224
‫- كان سلوكاً وقحاً وخالياً من المشاعر‬
‫- أيمكن تأجيل هذا؟‬

159
00:11:32,017 --> 00:11:35,646
‫كلا مع الأسف! الرحلة غداً‬
‫ولا يزال أمامي المزيد من الاعتذارات‬

160
00:11:35,771 --> 00:11:38,690
‫- حسناً، قبلت اعتذارك، اخرج الآن!‬
‫- رائع!‬

161
00:11:38,816 --> 00:11:41,985
‫- أيمكنك حمل هذا القميص بينما...‬
‫- (لينارد)!‬

162
00:11:45,572 --> 00:11:49,993
‫جلبت لي كتبي الهزلية أثناء مرضي‬
‫كانت مجاملة لطيفة‬

163
00:11:50,118 --> 00:11:53,163
‫وكنت غير حساس، أنا آسف‬

164
00:11:54,122 --> 00:11:58,836
‫- أشكرك يا (شيلدون)، أقدر ذلك‬
‫- أريدك أن تعرف أنني أعني ذلك‬

165
00:11:58,961 --> 00:12:02,589
‫لا أرغب في الذهاب إلى رحلة‬
‫(لاس فيغاس) فحسب‬

166
00:12:06,260 --> 00:12:08,595
‫أي رحلة إلى (لاس فيغاس)؟‬

167
00:12:10,097 --> 00:12:13,475
‫الرحلة التي سيقوم بها الجميع‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع بحافلة الحفلات‬

168
00:12:14,142 --> 00:12:18,021
‫- بالطبع لم أدع إليها‬
‫- أتفهم أنا ذلك‬

169
00:12:21,441 --> 00:12:25,112
‫لنتحدث في موضوع أقل إيلاماً، ما قياس قميصك؟‬

170
00:12:28,407 --> 00:12:34,705
‫(راج)، كنت صديقاً مخلصاً‬
‫ولم يكن مرضي عذراً لسلوكي‬

171
00:12:34,830 --> 00:12:37,583
‫أتمنى أن تقبل اعتذاري‬

172
00:12:38,417 --> 00:12:40,627
‫- بالطبع أقبله‬
‫- (إيميلي)‬

173
00:12:40,752 --> 00:12:44,631
‫آسف لقولي إن أطباء الأمراض الجلدية‬
‫ليسوا بأطباء حقيقيين‬

174
00:12:44,756 --> 00:12:47,175
‫أنا متأكد من أنك مللت من سماع ذلك‬

175
00:12:50,804 --> 00:12:55,267
‫- أتعتقد حقاً أنني أسمع ذلك كثيراً؟‬
‫- حيث إن وظيفتك تتلخص في فقع البثور...‬

176
00:12:55,392 --> 00:12:58,353
‫وحقن البوتوكس في وجوه السيدات‬
‫المتقدمات في العمر...‬

177
00:12:59,605 --> 00:13:04,985
‫- حسناً، الهدف هو أننا نقبل اعتذارك‬
‫- ربما تقبله أنت‬

178
00:13:05,110 --> 00:13:08,488
‫- أهانني مجدداً‬
‫- لا يعني ذلك‬

179
00:13:08,614 --> 00:13:11,241
‫- لم تدافع عنه؟‬
‫- يمكنني الإجابة على ذلك‬

180
00:13:11,366 --> 00:13:19,416
‫يظهر (راج) التعاطف مثلي، لم لا تقبلين‬
‫اعتذاري للحصول على قميصك المجاني؟‬

181
00:13:20,125 --> 00:13:23,462
‫أتمنى أن يكون القياس الصغير مناسباً‬
‫لسبب ما حصل (ولويتز) على قياس متوسط‬

182
00:13:26,256 --> 00:13:29,760
‫- لا أقبل اعتذارك!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

183
00:13:29,885 --> 00:13:33,096
‫يسمى ذلك الدفاع عن نفسي‬
‫يجب أن تجرب ذلك أحياناً‬

184
00:13:33,680 --> 00:13:36,850
‫حسناً! ما رأيك في هذا؟‬
‫تشعرينني بعدم الراحة...‬

185
00:13:36,975 --> 00:13:40,228
‫عن طريق الاستمرار في هذا الشجار‬
‫السخيف وأتمنى أن تتوقفي عن ذلك‬

186
00:13:40,562 --> 00:13:44,524
‫- أتريد مني التوقف؟ لا توجد مشكلة‬
‫- أرجوك لا ترحلي!‬

187
00:13:44,650 --> 00:13:47,694
‫أريد توضيحاً، أما زلت ستقومين بالرحلة؟‬
‫لأنك لو لم تفعلي...‬

188
00:13:47,819 --> 00:13:49,821
‫لا تقلق، موقفك جيد!‬

189
00:13:53,283 --> 00:13:57,788
‫تسببت في ذلك الشجار، أشعر بالسوء‬
‫يمكنني عمل ذلك بطريقة أفضل‬

190
00:14:00,457 --> 00:14:05,837
‫تسببت في ذلك الشجار، أشعر بالسوء!‬
‫لست متأكداً من الطريقة التي تعجبني أكثر‬

191
00:14:08,256 --> 00:14:12,844
‫- أكان الشجار سيئاً؟‬
‫- كلا، كان شجاراً ممتازاً‬

192
00:14:12,970 --> 00:14:15,931
‫استخدمت الكلمات القاسية‬
‫وأغلقت الباب بقوة‬

193
00:14:16,056 --> 00:14:19,142
‫ولكن بينما أقول ذلك‬
‫ربما لا تكون هذه طبيعة سؤالك‬

194
00:14:20,978 --> 00:14:22,938
‫- ألا يزالان سيقومان بالرحلة؟‬
‫- كل ما أعرفه...‬

195
00:14:23,063 --> 00:14:24,773
‫هو أنه بعد الشجار ذهبت إلى منزل‬
‫(إيميلي)...‬

196
00:14:24,898 --> 00:14:27,609
‫- لن يقوما بالرحلة‬
‫- كلا‬

197
00:14:29,820 --> 00:14:35,033
‫- ما بك؟‬
‫- ما أروعك! إنه مهتم بي‬

198
00:14:35,158 --> 00:14:37,327
‫هذا تعاطف جاد‬

199
00:14:38,954 --> 00:14:40,831
‫يجب أن نبدأ نادياً‬

200
00:14:42,416 --> 00:14:47,212
‫ذهبت إلى منزل (إيميلي) للاعتذار‬
‫وبعد رحيلك كانت تبكي‬

201
00:14:47,337 --> 00:14:50,716
‫هذا صحيح‬
‫أعتقد أنه يتوجب علي الاعتذار مجدداً‬

202
00:14:50,841 --> 00:14:54,845
‫- كلا!‬
‫- أهي بخير؟‬

203
00:14:54,970 --> 00:14:59,641
‫أجل، قمت بتهدئتها‬
‫لن تذهب إلى (فيغاس) لو كان سيذهب‬

204
00:14:59,766 --> 00:15:02,686
‫أهذا خيار؟ لم أعرف أنه كان خياراً!‬

205
00:15:03,770 --> 00:15:07,232
‫لا بأس! لأنني قررت عدم الانضمام لكم‬

206
00:15:07,357 --> 00:15:11,194
‫أدركت أن الطريقة المثالية‬
‫لإظهار شعوري بالندم...‬

207
00:15:11,319 --> 00:15:14,197
‫هو السماح لكم بقضاء العطلة بمفردكم‬

208
00:15:15,365 --> 00:15:19,453
‫- إنه تصرف ناضج منك‬
‫- قمت برحلة مؤخراً‬

209
00:15:19,578 --> 00:15:22,998
‫ليس إلى مدينة الخطيئة‬
‫ولكن إلى مدينة الإخلاص‬

210
00:15:24,750 --> 00:15:29,671
‫بدلاً من ثآليل الأعضاء التناسلية، النمو‬
‫الوحيد الذي نعود به هو النمو الشخصي‬

211
00:15:31,298 --> 00:15:33,633
‫هذا قميصك القادم!‬

212
00:15:37,054 --> 00:15:40,849
‫- انظروا إلى عامود الراقصة العارية‬
‫- أتعرف معنى ذلك؟‬

213
00:15:40,974 --> 00:15:44,352
‫هل سيمتطيه (راج)‬
‫قبل الوصول إلى الطريق السريع؟‬

214
00:15:44,478 --> 00:15:46,480
‫أنت متأكد من ذلك!‬

215
00:15:48,732 --> 00:15:52,194
‫- إنها لطيفة جداً‬
‫- ها هي الشامبانيا‬

216
00:15:53,570 --> 00:15:59,367
‫أود اقتراح نخب‬
‫نخب عطلة نهاية أسبوع مستحقة‬

217
00:16:02,746 --> 00:16:07,000
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كانت خطتي الظهور على حدود الولاية‬

218
00:16:07,125 --> 00:16:10,504
‫ولكن إحدى سدادات أنفي‬
‫سقطت في المرحاض‬

219
00:16:12,005 --> 00:16:14,132
‫ألم تستطع منحنا عطلة نهاية أسبوع واحدة؟‬

220
00:16:14,257 --> 00:16:16,301
‫أخبرته أنها فكرة سيئة‬

221
00:16:19,596 --> 00:16:22,891
‫- ماذا نفعل؟ هل نطردهما؟‬
‫- لو تركناهما في محطة الإطفاء...‬

222
00:16:23,016 --> 00:16:26,144
‫سيضطرون إلى أخذهما بدون أسئلة‬

223
00:16:26,603 --> 00:16:31,942
‫قبل أن تفعلوا ذلك، أرجوكم امنحوني‬
‫فرصة أخرى للاعتذار إلى (إيميلي)‬

224
00:16:32,067 --> 00:16:35,487
‫- يا إلهي!‬
‫- (إيميلي)‬

225
00:16:35,612 --> 00:16:40,158
‫أنا متأكد من أنك تعرفين‬
‫أنني أعتبر رجلاً غريب الأطوار‬

226
00:16:41,201 --> 00:16:45,122
‫ولكن ما لا تعرفينه هو أنني بينما أقول‬
‫الأشياء الخاطئة غالباً...‬

227
00:16:45,247 --> 00:16:51,878
‫يكون قصدي خيراً داخلياً‬
‫أعتقد أنك امرأة ذكية ورائعة‬

228
00:16:52,087 --> 00:16:55,423
‫وكلنا نعتقد أن (كوثرابالي) لا يناسبك‬

229
00:16:57,425 --> 00:16:59,761
‫- (شيلدون)...‬
‫- اسمح له بالانتهاء‬

230
00:17:00,387 --> 00:17:07,018
‫لأجل كل الأوقات التي أهنتك فيها وكل‬
‫الأوقات التي سأهينك فيها في المستقبل...‬

231
00:17:07,144 --> 00:17:08,645
‫أنا آسف‬

232
00:17:10,522 --> 00:17:13,024
‫- أشكرك‬
‫- رائع!‬

233
00:17:13,316 --> 00:17:19,531
‫- سأرحل الآن‬
‫- لا بأس يا (شيلدون)، رافقنا‬

234
00:17:19,906 --> 00:17:24,536
‫هذا كرم منك، ولكنني متأكد من أن كلكم‬
‫ستستمتعون أكثر بدوني‬

235
00:17:24,661 --> 00:17:27,038
‫- لنرحل يا (ستيوارت)‬
‫- ولكنني أريد البقاء‬

236
00:17:27,164 --> 00:17:28,540
‫الآن يا (ستيوارت)!‬

237
00:17:36,214 --> 00:17:39,634
‫أعلم أنه حقير ولكنني أشعر بسوء لأجله‬

238
00:17:39,759 --> 00:17:41,845
‫الآن تفهمين المشكلة‬

239
00:17:46,558 --> 00:17:51,521
‫- اقترب أيها المزعج!‬
‫- هذا أنا! إلى اللقاء يا (ستيوارت)‬

240
00:17:52,022 --> 00:17:56,902
‫انتظروا! أنا مزعج أيضاً!‬

241
00:18:02,832 --> 00:18:09,755
‫- هل ارتحت لتصالحك مع (راج)؟‬
‫- حالياً؟ كلا!‬

242
00:18:11,127 --> 00:18:13,004
‫تحرك يا صغيري!‬

243
00:18:14,009 --> 00:18:15,678
‫ارقص!‬

244
00:18:21,821 --> 00:18:48,235
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

245
00:18:48,324 --> 00:18:51,230
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

