﻿1
00:00:04,478 --> 00:00:08,523
‫سأخبركما بحقيقة ممتعة عن البريد‬
‫ما يوجد داخل صندوق البريد...‬

2
00:00:08,690 --> 00:00:12,527
‫يعتبر تحت السلطة القضائية الفدرالية‬
‫لذا لو كسرتما إبهامي الأيمن...‬

3
00:00:12,736 --> 00:00:16,198
‫يكون هذا من اختصاص شرطة (باسادينا)‬
‫ولكن لو كسرتما إبهامي الأيسر...‬

4
00:00:16,406 --> 00:00:17,782
‫يكون هذا من اختصاص مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي‬

5
00:00:19,409 --> 00:00:21,745
‫لو كنت سأذهب إلى السجن‬
‫فسأقتله ولن أكسر إبهامه‬

6
00:00:21,870 --> 00:00:25,874
‫- أجل‬
‫- حصلت على رسالة من جدتي‬

7
00:00:26,833 --> 00:00:28,210
‫شميها‬

8
00:00:28,543 --> 00:00:30,754
{\an8}‫- ما هذا؟‬
‫- الورود ودهان (بنغاي)‬

9
00:00:30,879 --> 00:00:34,035
{\an8}‫- ومسحوق د.(شول) للأقدام‬
‫- أجل، عطر (غراند ما)‬

10
00:00:34,074 --> 00:00:35,451
‫من (كالفين كلين)‬{\an8}

11
00:00:37,511 --> 00:00:39,888
{\an8}‫آخر مرة حصلت فيها على رسالة مكتوبة‬
‫باليد كانت من شخص...‬

12
00:00:40,013 --> 00:00:42,557
{\an8}‫أخبرني فيها أنني أوقف السيارة‬
‫مثل الشخص الأعمى‬

13
00:00:42,682 --> 00:00:45,018
‫- هذا الشخص يمتلك اسماً‬
‫- أشكرك‬

14
00:00:47,633 --> 00:00:49,477
‫حصلت جدتي على طاقم جديد من الأسنان‬{\an8}

15
00:00:50,982 --> 00:00:52,609
‫ولكن بعدها وجدت طاقمها القديم‬

16
00:00:53,944 --> 00:00:56,154
‫الطاقم الجديد سيصبح الآن الخاص بوقت‬
‫ذهابها إلى الكنيسة‬

17
00:00:58,823 --> 00:01:01,546
‫مثل أذني (سبوك) الخاصين بـ(كوميك كون)‬
‫وأذني (سبوك) اللتين ترتديهما في المنزل‬

18
00:01:04,704 --> 00:01:06,081
‫أجيد إيقاف السيارة!‬

19
00:01:09,084 --> 00:01:13,213
{\an8}‫- يا إلهي! ستأتي للزيارة!‬
‫- سأسعد بمقابلتها أخيراً‬

20
00:01:13,338 --> 00:01:18,134
{\an8}‫ستحبها! إنها أطيب وألطف سيدة‬
‫يمكن أن تقابلها على الإطلاق‬

21
00:01:18,301 --> 00:01:20,679
‫إلا إذا كنت سنجاب (غوفر)‬
‫تحفر حديقة خضراواتها‬

22
00:01:22,556 --> 00:01:24,975
‫في هذه الحالة ستضرب رأسك بمجرفة‬

23
00:01:26,765 --> 00:01:30,021
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

24
00:01:30,188 --> 00:01:33,984
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

25
00:01:34,109 --> 00:01:37,028
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا الذاتية تتكاثر"‬

26
00:01:37,153 --> 00:01:38,947
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

27
00:01:39,072 --> 00:01:41,491
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

28
00:01:41,616 --> 00:01:45,078
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

29
00:01:45,212 --> 00:01:46,589
‫"الانفجار"‬

30
00:01:53,047 --> 00:01:56,384
‫ليست هي، ليست هي...‬

31
00:01:56,871 --> 00:02:00,458
‫ليست هي، ليست هي...‬

32
00:02:00,660 --> 00:02:02,745
‫ليست هي...‬

33
00:02:02,961 --> 00:02:05,547
‫حقاً؟ الرجل الآسيوي العجوز‬
‫ليس جدتك؟!‬

34
00:02:08,007 --> 00:02:09,384
‫وليس ذلك مفيداً‬

35
00:02:10,385 --> 00:02:13,721
‫اشتريت لها هاتف طراز (آي فون)‬
‫في عيد الميلاد المجيد، سأعرف مكانها‬

36
00:02:13,847 --> 00:02:16,891
{\an8}‫يا له من أمر لطيف!‬
‫معظم العجائز لا يحبون التكنولوجيا‬

37
00:02:17,100 --> 00:02:20,979
{\an8}‫لا تعرف حتى أنها تمتلكه‬
‫طلبت من شقيقتي وضعه في حقيبتها...‬

38
00:02:21,104 --> 00:02:22,772
{\an8}‫لكي أستطيع تتبعها مثل سلحفاة البحر‬

39
00:02:25,483 --> 00:02:28,778
{\an8}‫- مثلما فقدناك في حديقة الحيوان‬
‫- للمرة المائة...‬

40
00:02:28,903 --> 00:02:31,197
{\an8}‫شممت رائحة الذرة‬
‫ولم أستطع إيجاد العربة‬

41
00:02:32,532 --> 00:02:35,702
‫لا يزال لا يشرح ذلك سبب وجودك‬
‫على تقاطع طريق سريع‬

42
00:02:37,328 --> 00:02:39,873
‫- (موون باي)!‬
‫- جدتي!‬

43
00:02:39,998 --> 00:02:43,877
‫- أنا سعيد جداً برؤيتك‬
‫- أنا سعيدة جداً برؤيتك أيضاً‬

44
00:02:44,627 --> 00:02:46,796
{\an8}‫قصرت قامتك أكثر، أحب ذلك!‬

45
00:02:48,047 --> 00:02:52,469
‫- جدتي، هذا (لينارد)، أقدم لك جدتي‬
‫- مرحباً، سعدت جداً بمقابلتك أخيراً‬

46
00:02:52,760 --> 00:02:54,512
‫- اسمحي لي بحمل حقيبتك يا جدتي‬
‫- شكراً‬

47
00:02:54,637 --> 00:02:57,974
{\an8}‫كلا! ناديها بـ(كونستانس)‬
‫أنا أناديها بجدتي‬

48
00:02:58,099 --> 00:03:01,019
{\an8}‫لديك جدتك الخاصة، موتها عندما كنت‬
‫في الرابعة من عمرك ليس خطئي‬

49
00:03:02,312 --> 00:03:06,858
{\an8}‫- أهذا شيء لطيف تقوله لصديقك؟‬
‫- كلا يا جدتي‬

50
00:03:07,734 --> 00:03:09,110
{\an8}‫آسف يا (لينارد)‬

51
00:03:11,696 --> 00:03:13,072
‫أيمكنك الإقامة معاً إلى الأبد أرجوك؟‬

52
00:03:16,743 --> 00:03:22,123
{\an8}‫هذا سخف! لو كنت تمتلك قوة خارقة‬
‫وقضيت حياتك كلها مطلوب منك كبحها...‬

53
00:03:22,248 --> 00:03:27,128
{\an8}‫عندما تقرر أخيراً تقبل تلك القوة‬
‫لم الاختباء في عزلة؟‬

54
00:03:27,629 --> 00:03:31,341
{\an8}‫أنا آسف، ما حجم النقود التي ربحتها‬
‫من نسختك من (فروزن)؟‬

55
00:03:34,260 --> 00:03:36,513
{\an8}‫أقصد أنه بدلاً من أغنية (ليت إت غو)‬
‫يجب أن تغني حقاً...‬

56
00:03:36,638 --> 00:03:38,348
{\an8}‫"انظروا لي أختبئ داخل مبرد‬
‫مثل قطعة من البوظة"‬

57
00:03:39,349 --> 00:03:45,563
{\an8}‫بنت قصراً من الثلج وصنعت وحشاً للثلج وغيرت‬
‫شكلها بالكامل في يوم واحد!‬

58
00:03:45,730 --> 00:03:49,317
‫أتعرف ما رأيتك تفعله اليوم؟ رأيتك تأكل‬
‫قطعة من جبن القشدة من الرقاقة المعدنية‬

59
00:03:49,442 --> 00:03:50,985
‫وكذبت على زوجتك بشأن ذلك!‬

60
00:03:53,530 --> 00:03:59,577
{\an8}‫آسفة لتنصتي، أكنتما تعرفان أنهم وضعوا‬
‫أغنية (ليت إت غو) قبل الانتهاء من القصة؟‬

61
00:03:59,744 --> 00:04:01,829
‫أجل، هذا صحيح‬
‫في الواقع أعجبتهم الأغنية جداً...‬

62
00:04:01,955 --> 00:04:05,041
‫- لدرجة أنهم كتبوا النص بأكمله حولها‬
‫- غالباً هذا سبب رداءة الفيلم‬

63
00:04:06,501 --> 00:04:08,795
‫نتحدث عن فيلم (فروزن)‬
‫ورغماً عن ذلك أحرجتك‬

64
00:04:09,921 --> 00:04:13,883
‫- آسف، كيف لا يعجبك الفيلم؟‬
‫- أعتقد أنه حصل على تقدير...‬

65
00:04:14,008 --> 00:04:16,511
‫- أكبر مما يستحق‬
‫- هذا ما قلته منذ ساعة‬

66
00:04:17,762 --> 00:04:19,847
‫أظللتما تتحدثان عن (فروزن) لمدة ساعة؟‬

67
00:04:21,683 --> 00:04:23,560
‫كان يجب أن ترينا بعد فيلم‬
‫(ذا غود دايناصور)‬

68
00:04:24,894 --> 00:04:30,400
‫كان فيلما كلاسيكياً غربياً في عصر ما بعد‬
‫الديناصورات وغير حياتي‬

69
00:04:35,488 --> 00:04:38,992
‫- أتشعرين بالراحة؟‬
‫- جداً! تسعدني الراحة...‬

70
00:04:39,117 --> 00:04:41,661
‫بعد صعود ٨٠٠ درجة‬

71
00:04:44,205 --> 00:04:46,374
‫كنت لطيفة أثناء تذمرك‬

72
00:04:48,626 --> 00:04:51,254
‫هذه (آيمي)، أعلم أنكما ستتفاهمان‬

73
00:04:51,379 --> 00:04:53,923
‫ترتديان نفس الملابس‬

74
00:04:56,467 --> 00:05:00,346
‫- مرحباً، ادخلي لتحية جدتي‬
‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك‬

75
00:05:00,471 --> 00:05:03,016
‫- سعدت بمقابلتك أيضاً‬
‫- كيف كانت رحلتك؟‬

76
00:05:03,141 --> 00:05:07,895
‫رائعة! وكان الطيار ماهراً جداً‬
‫لذا أعطيته قطعة من الحلوى‬

77
00:05:08,896 --> 00:05:13,151
‫رائع! تجلسين في مكان (شيلدون)‬
‫لا يسمح لي حتى بالجلوس فيه‬

78
00:05:13,276 --> 00:05:15,445
‫أجل، ولن يحدث ذلك أبداً‬

79
00:05:17,905 --> 00:05:20,074
‫اطلبي منها إعطاءك منشفة ورقية‬

80
00:05:21,826 --> 00:05:23,870
‫- أيمكنني الحصول على منشفة ورقية؟‬
‫- بالطبع‬

81
00:05:26,664 --> 00:05:29,876
‫أليست الأفضل؟‬
‫إنها تشبه الجدة (سبايدرمان)‬

82
00:05:31,669 --> 00:05:35,923
‫يقول ذلك منذ أن كان طفلاً‬
‫ما زلت لا أفهم معنى ذلك‬

83
00:05:36,966 --> 00:05:39,761
‫اجلسي لتتعارفا، سأجهز لك غرفتك‬

84
00:05:40,011 --> 00:05:44,807
‫- لا تفتش حقيبتي بحثاً عن الهدايا‬
‫- لو حدث ذلك فهل سأجد الهدايا؟‬

85
00:05:44,932 --> 00:05:49,187
‫ربما! ولكن ربما تجد أيضاً صدرياتي‬
‫وسراويلي التحتية‬

86
00:05:51,272 --> 00:05:52,732
‫هذه مجازفة مستعد إلى تحملها‬

87
00:05:55,234 --> 00:06:00,239
‫- هذا أمر لطيف، إنه متحمس جداً لوجودك...‬
‫- حسناً! لنتفق على شيء!‬

88
00:06:01,491 --> 00:06:07,080
‫ربما يظن أنني جئت لخبز الكعكات له‬
‫ولكن السبب الحقيقي هو تقييمك‬

89
00:06:08,915 --> 00:06:10,875
‫تقييمي؟‬

90
00:06:11,626 --> 00:06:15,421
‫ربما توافق أم (شيلدون) عليك‬
‫ولكنني لست بهذه السهولة‬

91
00:06:16,881 --> 00:06:20,093
‫أنا متأكدة أنني سأعجبك بعد تقاربنا‬

92
00:06:20,802 --> 00:06:22,303
‫من الأفضل أن تتمني ذلك!‬

93
00:06:24,472 --> 00:06:28,476
‫طاقم قطار عربات الماشية والعجول‬
‫الخاصة بـ(تكساس) ببوق وجرس أصليين‬

94
00:06:28,601 --> 00:06:31,521
‫- أشكرك يا جدتي‬
‫- على الرحب والسعة يا (موون باي)‬

95
00:06:31,688 --> 00:06:34,982
‫(آيمي)، لم لا تبدين متحمسة؟‬
‫ستشاهدينني أثناء اللعب بهذه‬

96
00:06:39,946 --> 00:06:43,574
‫- تقرئين (ساغا)‬
‫- أجل، علمت أنه ممتاز‬

97
00:06:43,741 --> 00:06:46,703
‫إنه كذلك، وليس العديد من الكتب الهزلية‬
‫تحتوي على سيدة بجناحين...‬

98
00:06:46,828 --> 00:06:48,579
‫تقوم بإرضاع طفل على الغلاف‬

99
00:06:50,415 --> 00:06:53,835
‫- سأصدقك‬
‫- يتوجب عليك ذلك، إنه مطلع جداً‬

100
00:06:57,296 --> 00:06:59,966
‫- اسمي (راج) بالمناسبة، هذا (هاورد)‬
‫- مرحباً‬

101
00:07:00,425 --> 00:07:03,136
‫- (كلير)‬
‫- لم أرك هنا من قبل يا (كلير)‬

102
00:07:03,761 --> 00:07:07,557
‫إنها المرة الأولى‬
‫أبحث عن الإلهام لفيلم أكتبه‬

103
00:07:07,890 --> 00:07:12,854
‫- هل أنت كاتبة أفلام؟‬
‫- كاتبة أفلام ونادلة...‬

104
00:07:12,979 --> 00:07:15,148
‫- وعلى بعد شهر من الإقامة في سيارتي‬
‫- أجل، أتفهم ذلك‬

105
00:07:17,108 --> 00:07:23,781
‫أنا عالم ومخطط حفلات‬
‫ومتحمس للكلاب الصغيرة...‬

106
00:07:23,906 --> 00:07:27,702
‫ورجل غالباً توجب عليه التوقف‬
‫عند كلمة عالم‬

107
00:07:28,703 --> 00:07:31,289
‫- هل أنت عالم حقاً؟‬
‫- عالم فيزياء فلكية‬

108
00:07:31,622 --> 00:07:34,834
‫رائع! أتعتقد أنه بإمكاني استشارتك‬
‫بشأن فيلمي في وقت ما؟‬

109
00:07:34,959 --> 00:07:36,919
‫إنه فيلم رسوم متحركة للأطفال‬
‫عن الخيال العلمي‬

110
00:07:37,044 --> 00:07:39,255
‫- بالتأكيد! أحب أفلام الرسوم المتحركة‬
‫- هذا صحيح‬

111
00:07:39,380 --> 00:07:41,841
‫يمتلك مجموعة (ليلو آند ستيتش)‬
‫لإثبات ذلك‬

112
00:07:43,760 --> 00:07:46,220
‫اعذرني لرغبتي في بعض السحر في حياتي‬

113
00:07:48,181 --> 00:07:51,559
‫- ها هو رقمي، اتصل بي لنتقابل‬
‫- رائع!‬

114
00:07:51,768 --> 00:07:53,144
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

115
00:07:54,395 --> 00:07:57,732
‫- ماذا تفعل؟ تمتلك حبيبة‬
‫- ما المشكلة؟‬

116
00:07:57,857 --> 00:08:02,612
‫كيف سيكون شعورها‬
‫بشأن مساعدتك لفتاة جميلة في فيلمها؟‬

117
00:08:02,737 --> 00:08:06,574
‫- ليست جميلة‬
‫- حقاً؟ ألا تعتقد أنها جذابة؟‬

118
00:08:06,699 --> 00:08:08,409
‫أعتقد ذلك ولكنني لن أخبر حبيبتي!‬

119
00:08:12,622 --> 00:08:14,665
‫(كونستانس)، أمتأكدة أنك لا ترغبين‬
‫في بعض النبيذ؟‬

120
00:08:14,791 --> 00:08:19,253
‫لا أريد النبيذ‬
‫(شيلدون) سيحضر لي الويسكي الخاص بي‬

121
00:08:20,713 --> 00:08:25,468
‫تفضلي يا جدتي، كما تحبينه بالضبط‬
‫مقدار كبير في كوب‬

122
00:08:26,844 --> 00:08:30,139
‫- أشكرك يا (موون باي)‬
‫- أشعر بالفضول‬

123
00:08:30,306 --> 00:08:34,018
‫- لم تنادين (شيلدون) باسم (موون باي)؟‬
‫- لأنه شهي جداً‬

124
00:08:34,143 --> 00:08:36,229
‫يمكنها أكله‬

125
00:08:37,730 --> 00:08:41,067
‫أناديها بـ(ميمو)، انظري إليها!‬

126
00:08:43,152 --> 00:08:48,658
‫من المثير أن يعرف (لينارد)‬
‫و(بيني) بأمر لقبه بينما لا تعرفين‬

127
00:08:50,743 --> 00:08:55,039
‫- الآن بعد سماعه يبدو الأمر مألوفاً‬
‫- كيف؟‬

128
00:08:55,164 --> 00:08:57,792
‫- لم أخبرك أبداً ولم تهتمي بالسؤال‬
‫- أعرف الآن!‬

129
00:09:01,295 --> 00:09:06,551
‫- (بيني)، علمت أنك حصلت على وظيفة جديدة‬
‫- أجل، أنا مندوبة مبيعات في شركة أدوية‬

130
00:09:06,801 --> 00:09:11,097
‫من الرائع حصول الفتيات العصريات‬
‫على كل شيء‬

131
00:09:11,305 --> 00:09:14,016
‫زوج ووظيفة بدوام كامل‬

132
00:09:14,392 --> 00:09:17,103
‫أقيم علاقة وأمتلك وظيفة بدوام كامل‬
‫أيضاً‬

133
00:09:17,520 --> 00:09:19,105
‫ليست النتيجة جيدة‬

134
00:09:22,400 --> 00:09:29,657
‫- لم لا؟ قلت إنك توافقين على عملها‬
‫- (لينارد) لا يحتاج رعاية مثل (شيلدون)‬

135
00:09:29,866 --> 00:09:35,037
‫وكما شرح (موون باي)‬
‫عمل (لينارد) يعتبر هواية‬

136
00:09:38,207 --> 00:09:39,584
‫- هذا أعز أصدقائي‬
‫- أجل‬

137
00:09:41,335 --> 00:09:45,506
‫أتفهم اهتمامك بحفيدك‬
‫ولكنه رجل ناضج الآن‬

138
00:09:45,715 --> 00:09:51,679
‫- ربما أفهم ما يحتاجه أفضل منك‬
‫- أقدر صراحتك يا عزيزتي‬

139
00:09:52,263 --> 00:09:54,891
‫- أشكرك‬
‫- وإليك المزيد من الصراحة‬

140
00:09:55,141 --> 00:09:57,018
‫أنت لا تعجبينني‬

141
00:09:59,729 --> 00:10:04,442
‫- ربما لا تعجبينني أيضاً‬
‫- كلا! يجب أن تعجبا ببعض‬

142
00:10:04,609 --> 00:10:06,986
‫لدينا حجز في الساعة الرابعة والنصف‬
‫في مطعم (آبلبيز)‬

143
00:10:10,489 --> 00:10:13,409
‫- أعتقد أنه يتوجب علي الرحيل‬
‫- لم؟‬

144
00:10:13,534 --> 00:10:16,662
‫عدا شجاركما، نستمتع بوقتنا جداً‬

145
00:10:18,080 --> 00:10:22,293
‫اللحظة التي تركت فيها الغرفة‬
‫بدأت جدتك العزيزة في مضايقتي‬

146
00:10:22,793 --> 00:10:25,046
‫- لا أحتاج هذا‬
‫- اتركها ترحل‬

147
00:10:25,296 --> 00:10:31,177
‫- ولن تعطيها خاتم الخطوبة تحت أي ظرف‬
‫- أي خاتم؟‬

148
00:10:32,595 --> 00:10:36,515
‫- ربما يتوجب علينا منحهم بعض الخصوصية‬
‫- أجل، اذهب وسألحق بك‬

149
00:10:39,602 --> 00:10:43,064
‫- أتمتلك خاتماً للخطوبة؟‬
‫- أجل‬

150
00:10:45,232 --> 00:10:46,817
‫(بيني)، أكنت تعرفين بأمر هذا؟‬

151
00:10:48,152 --> 00:10:49,528
‫حسناً، هيا بنا‬

152
00:10:56,607 --> 00:10:59,985
‫- متى اشتريت خاتم خطوبة؟‬
‫- أعطتني أمي إياه‬

153
00:11:00,110 --> 00:11:04,990
‫- وكنت أفكر في إعطائه لك ولكننا انفصلنا‬
‫- حمداً لله على ذلك‬

154
00:11:06,033 --> 00:11:08,577
‫(شيلدون)، أيمكنك أن تطلب من جدتك‬
‫عدم التدخل أرجوك؟‬

155
00:11:09,328 --> 00:11:12,164
‫- لا أعتقد أنه بإمكاني عمل ذلك‬
‫- (شيلدون)‬

156
00:11:12,289 --> 00:11:15,667
‫أخبر هذه الفتاة أن خاتمي‬
‫لن يوضع في إصبعها أبداً‬

157
00:11:16,919 --> 00:11:18,796
‫لن أقول ذلك أيضاً‬

158
00:11:20,964 --> 00:11:22,925
‫من قال إنني أرغب حتى في خطبته؟‬

159
00:11:23,217 --> 00:11:29,765
‫- ولو كنت أرغب في ذلك لا أحتاج عطاياك‬
‫- حسناً! لنهدأ ونحلل الموقف‬

160
00:11:29,890 --> 00:11:32,976
‫أعلم أنكما لا تعرفان‬
‫بعضاً سوى منذ أقل من يوم‬

161
00:11:33,101 --> 00:11:37,272
‫ولكن أيحتمل أن يكون هذا الضيق‬
‫بسبب تزامن دورتكما الشهرية؟‬

162
00:11:38,941 --> 00:11:42,486
‫اترك الغرفة واسمح للناضجين بالحديث‬
‫الآن!‬

163
00:11:43,028 --> 00:11:46,323
‫- لا تتحدثي معه وكأنه طفل‬
‫- أشكرك!‬

164
00:11:47,199 --> 00:11:48,867
‫سأذهب للعب مع (لينارد)‬

165
00:11:52,871 --> 00:11:55,874
‫قابلت فتاة وتبادلتما الأرقام وستقابلها‬

166
00:11:56,083 --> 00:11:59,503
‫- لمساعدتها فقط في نص الفيلم‬
‫- أعتقد أن الأمر ليس بهذا السوء‬

167
00:11:59,837 --> 00:12:01,922
‫لم تكوني هناك، كان يغازلها‬

168
00:12:02,714 --> 00:12:06,468
‫ليس خطئي كون السيدات الأمريكيات‬
‫يعكسن خيالاتهن على الأجانب...‬

169
00:12:06,593 --> 00:12:08,846
‫ذوي الأصوات الساحرة التي تحقق الأماني‬

170
00:12:11,390 --> 00:12:14,059
‫أنا متأكدة أن الأمر كان غير ضار‬
‫يغازل الناس، لا يوجد مشكلة‬

171
00:12:14,434 --> 00:12:17,020
‫- حقاً؟ أيمكنني مغازلة...‬
‫- ليس أنت، أنا أمتلكك!‬

172
00:12:19,815 --> 00:12:21,650
‫السؤال الحقيقي هو‬
‫إلام وصلت مع (إيميلي)؟‬

173
00:12:22,067 --> 00:12:24,987
‫من الصعب تحديد ذلك‬
‫علاقتنا جيدة على ما أعتقد‬

174
00:12:25,153 --> 00:12:28,407
‫ولكن مثل هذه الأشياء تجعلني أتساءل‬
‫عما إذا كانت (إيميلي) مناسبة لي‬

175
00:12:28,615 --> 00:12:30,492
‫أواتتكما الشكوك بشأن علاقتكما؟‬

176
00:12:30,701 --> 00:12:32,077
‫- بالتأكيد!‬
‫- أبداً!‬

177
00:12:33,161 --> 00:12:34,621
‫- ماذا؟‬
‫- (هاوي)‬

178
00:12:34,746 --> 00:12:38,667
‫تنسى عدد مواعيدنا الأولية التي كنت‬
‫تمارس فيها السحر بينما أعبر بهذا الشكل‬

179
00:12:42,087 --> 00:12:45,132
‫- حسناً، كنت أمتلك تحفظات بشأنك أيضاً‬
‫- كلا‬

180
00:12:45,257 --> 00:12:48,927
‫- كلا‬
‫- لا يهم ذلك الآن‬

181
00:12:49,052 --> 00:12:52,014
‫- لأنني أحب ما وصلت إليه الأمور‬
‫- أنا أيضاً‬

182
00:12:52,264 --> 00:12:55,684
‫أعتقد أنك حتى أكثر جمالاً من هذه الوردة‬

183
00:13:02,733 --> 00:13:06,612
‫آخر مرة رأيت فيها جدتي كان أكثر شيء‬
‫مثير هو مشاهدة رماد سيجارتها...‬

184
00:13:06,737 --> 00:13:09,364
‫يصبح أطول والتفكير عما إذا كان سيقع‬
‫في البودينغ الخاص بها‬

185
00:13:11,283 --> 00:13:14,202
‫- أحدث ذلك؟‬
‫- أجل! وأكلته!‬

186
00:13:15,787 --> 00:13:18,957
‫"(لينارد) و(بيني)..."‬

187
00:13:19,082 --> 00:13:22,502
‫- ادخل!‬
‫- ماذا حدث؟ هل رحلت (آيمي)؟‬

188
00:13:22,669 --> 00:13:26,089
‫كلا، طلبتا مني الرحيل‬
‫لكي تستطيعا التحدث على انفراد‬

189
00:13:27,049 --> 00:13:30,594
‫أعلم! كان الوضع متوتراً جداً‬
‫ها هو أهم سؤال‬

190
00:13:30,969 --> 00:13:33,388
‫من يريد الذهاب إلى هناك لجلب قطاراتي؟‬

191
00:13:37,643 --> 00:13:42,689
‫حسناً، قررت أن أفعل الصواب‬
‫سأتصل بالفتاة لأخبرها أنني أقيم علاقة‬

192
00:13:42,981 --> 00:13:45,817
‫حتى الآن سمعنا أنك قررت أنك ستترك‬
‫(إيميلي)‬

193
00:13:46,151 --> 00:13:49,488
‫وقررت مواعدتهما بالتظاهر‬
‫بكونك تمتلك توأماً‬

194
00:13:51,657 --> 00:13:55,243
‫وقررت سؤالهما عن ممارسة الجنس‬
‫الثلاثي ولو رفضتا فستخبرهما أنها مزحة‬

195
00:13:56,703 --> 00:14:00,457
‫سأتصل بها، وممارسة الجنس الثلاثي‬
‫لم يستحق ضحككما‬

196
00:14:01,959 --> 00:14:04,294
‫أنت محق، يمكن أن يحدث ذلك!‬

197
00:14:06,129 --> 00:14:08,590
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً، أنا (راج)‬

198
00:14:08,840 --> 00:14:10,550
‫(راجيش)، تقابلنا في مكتبة الكتب الهزلية‬

199
00:14:10,801 --> 00:14:14,763
‫- كيف حالك؟ هل حددت وقت فراغك؟‬
‫- هذا سبب اتصالي‬

200
00:14:15,347 --> 00:14:19,935
‫- أريد أن أعلمك أنني أمتلك حبيبة‬
‫- حسناً، تهانئي‬

201
00:14:21,478 --> 00:14:24,439
‫كلا، لم أرغب في تضليلك‬
‫بعدما طلبت مواعدتي‬

202
00:14:24,898 --> 00:14:28,026
‫لم أطلب مواعدتك‬
‫أحتاج فقط المساعدة في النص‬

203
00:14:28,735 --> 00:14:33,031
‫- أتقصدين أنه لم يكن هناك إعجاب بيننا؟‬
‫- لم تهتم بذلك؟ تمتلك حبيبة‬

204
00:14:33,240 --> 00:14:36,410
‫أخبرتك أنني أمتلك حبيبة‬
‫أقل ما يمكنك عمله هو التعبير عن إعجابك‬

205
00:14:38,745 --> 00:14:41,540
‫- بالتأكيد، كان بيننا إعجاب‬
‫- كنت متأكداً! كان بيننا إعجاب‬

206
00:14:42,457 --> 00:14:46,169
‫- هذا أمر مثير! ما خطوتي التالية؟‬
‫- ما زلت تمتلك حبيبة‬

207
00:14:47,004 --> 00:14:48,380
‫هذا صحيح، أحسنت!‬

208
00:14:49,464 --> 00:14:51,883
‫على أي حال آسف على إهدار وقتك‬

209
00:14:52,050 --> 00:14:53,969
‫- وحظاً موفقاً بشأن النص‬
‫- "انتظر!"‬

210
00:14:54,678 --> 00:14:57,639
‫كلانا ناضجان، لا يزال بإمكاننا المقابلة‬
‫بدون أن يعني الأمر شيئاً‬

211
00:14:57,848 --> 00:15:01,435
‫ليس أنا! منذ اعترافك بإعجابك بي‬
‫كنت أخطط حفل زفافنا‬

212
00:15:04,271 --> 00:15:08,233
‫اسمع، سنحتسي القهوة فقط‬
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة عن العلوم‬

213
00:15:08,358 --> 00:15:12,404
‫- ولو طلبت الزواج مني أعدك بالرفض‬
‫- حسناً، جرحني ذلك قليلاً‬

214
00:15:12,529 --> 00:15:13,905
‫ولكن أوافق‬

215
00:15:15,032 --> 00:15:16,575
‫- رائع! سأرسل لك رسالة نصية‬
‫- إلى اللقاء‬

216
00:15:18,452 --> 00:15:22,664
‫حسناً، سنتقابل لاحتساء القهوة مثل‬
‫شخصين ناضجين وسيكون الجميع سعداء‬

217
00:15:22,873 --> 00:15:25,250
‫- الأمر سهل‬
‫- هل ستخبر (إيميلي)؟‬

218
00:15:25,792 --> 00:15:27,711
‫بالطبع، لا نمتلك الأسرار‬

219
00:15:28,670 --> 00:15:30,255
‫متى ستخبر (إيميلي)؟‬

220
00:15:32,507 --> 00:15:35,385
‫كذب بشأن جبن القشدة، أكلها كلها‬
‫رأيته‬

221
00:15:38,805 --> 00:15:41,183
‫اسمعي! أعلم أنك تظنين‬
‫أنني لا أناسب (شيلدون)‬

222
00:15:41,308 --> 00:15:45,020
‫ولكن ثقي بي أنا أفضل خياراته‬
‫لا تعرفين ما أتحمله!‬

223
00:15:45,270 --> 00:15:48,148
‫- أعلم أكثر مما تظنين‬
‫- حقاً؟‬

224
00:15:48,356 --> 00:15:51,902
‫أتعرفين طبيعة إفساد الموعد الغرامي‬
‫بسبب تغيير خط (غوغل)؟‬

225
00:15:53,320 --> 00:15:57,324
‫اسمعي أيتها الشابة! لو كنت تظنين‬
‫أنني لا أعرف طبيعة المعيشة...‬

226
00:15:57,449 --> 00:16:02,704
‫مع رجل عنيد ومغرور‬
‫أنت مخطئة! لأنه كان زوجي‬

227
00:16:03,830 --> 00:16:05,207
‫حقاً؟‬

228
00:16:05,957 --> 00:16:11,004
‫كانت هناك أيام رغبت فيها ملء جيوبه‬
‫بالذرة ورميه في حظيرة الخنازير‬

229
00:16:13,340 --> 00:16:16,968
‫لو كنت تتفهمين طبيعة الأمر‬
‫لم تضايقينني بهذا الشكل؟‬

230
00:16:17,219 --> 00:16:20,388
‫لأنك عندما انفصلت عن (شيلدون)‬
‫جرحه ذلك بشدة‬

231
00:16:20,597 --> 00:16:22,849
‫ولا أريد رؤية تكرار ذلك مجدداً‬

232
00:16:24,976 --> 00:16:28,313
‫مرحباً، آسفة‬
‫يريد (شيلدون) قول شيء لكما‬

233
00:16:28,522 --> 00:16:30,190
‫- "كلا"‬
‫- ادخل!‬

234
00:16:32,526 --> 00:16:33,902
‫- مرحباً‬
‫- ابدأ‬

235
00:16:34,694 --> 00:16:37,906
‫جدتي، أنا آسف‬

236
00:16:38,740 --> 00:16:43,870
‫- يتوجب علي الدفاع عن حبيبتي أمامك‬
‫- (شيلدون)، أشكرك!‬

237
00:16:44,412 --> 00:16:45,956
‫رائع! سنتأثر الآن!‬

238
00:16:51,837 --> 00:16:56,550
‫دائماً ما كنت أتطلع إليك وإلى جدي‬
‫أعلم مدى صعوبة التعامل معه‬

239
00:16:56,675 --> 00:17:01,388
‫ولكنني رأيتك تدعمينه‬
‫ليصبح إنساناً أفضل‬

240
00:17:01,805 --> 00:17:05,934
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا ما كنت أفعله آخر ٥ أعوام‬

241
00:17:06,101 --> 00:17:08,061
‫مع هذا المشروع الصغير‬

242
00:17:11,356 --> 00:17:12,941
‫لا يخذلنا أبداً‬

243
00:17:14,526 --> 00:17:17,445
‫أعتقد أن ما يعني (شيلدون) أن يقوله...‬

244
00:17:17,821 --> 00:17:21,491
‫- هو أننا نضجنا معاً، أليس ذلك صحيحاً؟‬
‫- حسناً...‬

245
00:17:21,616 --> 00:17:23,034
‫- بلى!‬
‫- بلى‬

246
00:17:24,619 --> 00:17:28,623
‫حسناً‬
‫لو كان شعوركما قوياً فلن أقف في طريقكما‬

247
00:17:29,207 --> 00:17:33,587
‫- أشكرك!‬
‫- لو أراد إعطائي خاتم الخطوبة...‬

248
00:17:33,712 --> 00:17:37,007
‫- فهل ستباركين الأمر؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

249
00:17:42,846 --> 00:17:45,640
‫منحتك عذريتي مؤخراً أيتها الشابة‬
‫اهدئي!‬

250
00:17:53,898 --> 00:18:01,113
‫لو غيرت القصة إلى تدمير مجرة‬
‫يمكن أن تنجح فكرة الفجوة السوداء العظيمة‬

251
00:18:02,096 --> 00:18:04,265
‫هذا أمر رائع! شكراً جزيلاً‬

252
00:18:04,945 --> 00:18:08,782
‫يجب أن أفكر في طريقة لموت الجميع‬
‫بدون إخافة الأطفال‬

253
00:18:11,139 --> 00:18:13,433
‫وهكذا تقابل والداك‬

254
00:18:16,665 --> 00:18:19,752
‫- هل أخبرت (إيميلي) عنا؟‬
‫- سأفعل!‬

255
00:18:21,529 --> 00:18:47,879
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

256
00:18:48,013 --> 00:18:50,942
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

