﻿1
00:00:03,627 --> 00:00:05,253
‫- مرحباً أيها السادة‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:05,378 --> 00:00:08,590
‫إن كان أحد منكم يبحث عن شيء يفعله‬
‫يوم عيد الحب‬

3
00:00:08,715 --> 00:00:12,886
‫فأنا و(آيمي) سنبث أول حلقة حية لنا‬
‫من (فان وذ فلاغز)‬

4
00:00:13,053 --> 00:00:18,391
‫نرحب بانضمامكم لنا بينما نحتفل بعلاقة‬
‫الحب الأبدية بين الرياح ورفرفة قماش الأعلام‬

5
00:00:19,851 --> 00:00:23,063
‫أنا و(بيني) حجزنا عشاءً ليلتها‬
‫ولكننا لن نفعل ذلك في أي وقت آخر‬

6
00:00:25,482 --> 00:00:28,485
{\an8}‫آسف، أنا و(بيرني) سنجرب حوض الاستحمام‬
‫الساخن الجديد، إن كنت تفهم قصدي‬

7
00:00:28,693 --> 00:00:30,070
‫لا أفهم شيئاً، (راج)؟‬

8
00:00:31,238 --> 00:00:33,281
‫سأقضي يوم عيد الحب مع (إيميلي)‬

9
00:00:34,366 --> 00:00:37,327
{\an8}‫- لا تبدو متحمساً جداً للأمر‬
‫- أنا متحمس!‬

10
00:00:37,577 --> 00:00:40,705
{\an8}‫أعتقد أنني ما زلت أفكر في ما‬
‫إذا كنت أنا و(إيميلي) مناسبين لبعض‬

11
00:00:41,331 --> 00:00:43,792
{\an8}‫هل يتعلق الأمر بتلك الفتاة‬
‫التي احتسيت معها القهوة؟‬

12
00:00:44,125 --> 00:00:47,879
{\an8}‫أتقصد الملاك القوي الجذاب الذي لا أكف‬
‫عن التفكير فيه؟ لا يمكن الجزم بذلك‬

13
00:00:49,548 --> 00:00:53,718
{\an8}‫تتحدث عن الانفصال عن (إيميلي)‬
‫منذ وقت طويل، لمَ لا تفعل ذلك؟‬

14
00:00:53,844 --> 00:00:56,304
{\an8}‫- انته من الأمر‬
‫- تقولان ذلك وكأن الأمر سهل‬

15
00:00:56,429 --> 00:00:59,057
‫هل انفصل أحدكم عن أي شخص؟‬{\an8}

16
00:01:03,645 --> 00:01:05,272
‫- كلا‬
‫- ليس تماماً‬

17
00:01:05,856 --> 00:01:11,403
{\an8}‫ذات مرة طلبت سيارة أجرة بدون قصد‬
‫استقللتها وذهبت إلى مكان ما‬

18
00:01:12,863 --> 00:01:16,116
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

19
00:01:16,283 --> 00:01:20,078
{\an8}‫"ثمّ قبل ١٤ مليار عام بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

20
00:01:20,203 --> 00:01:22,956
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

21
00:01:23,081 --> 00:01:25,083
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

22
00:01:25,208 --> 00:01:27,627
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

23
00:01:27,752 --> 00:01:31,214
{\an8}‫"كشفنا الغموض‬
‫الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

24
00:01:31,339 --> 00:01:32,716
‫"الانفجار"‬

25
00:01:39,606 --> 00:01:43,484
‫- هل تنفصل عنها حقاً؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

26
00:01:44,245 --> 00:01:48,041
‫- ألديك أية نصائح؟‬
‫- انفصلت عن الكثير من الرجال‬

27
00:01:48,166 --> 00:01:49,667
‫وكم مرة انفصلت عن (لينارد)؟‬

28
00:01:50,043 --> 00:01:51,419
‫توقفت عن العد عند المرة الرابعة‬

29
00:01:53,379 --> 00:01:56,591
‫نصيحتي لك هي فعل ذلك في شقتها‬
‫حيث يمكنك الرحيل وقتما تشاء‬

30
00:01:56,758 --> 00:02:00,136
‫أخبرها بالحقيقة بسرعة‬
‫وكن مستعداً للدموع‬

31
00:02:00,595 --> 00:02:04,224
‫سأبكي قبل ذهابي إلى هناك‬
‫سأجفف نفسي‬

32
00:02:06,392 --> 00:02:09,062
‫- كانت تقصد (إيميلي)‬
‫- كلا، لم أعن ذلك‬

33
00:02:11,412 --> 00:02:14,499
‫- هل تنفصل عني حقاً؟‬
‫- أجل‬

34
00:02:14,645 --> 00:02:17,857
‫هل تعتقد أن الوقت المناسب‬
‫هو قبل عيد الحب؟‬

35
00:02:19,572 --> 00:02:21,741
‫أنت محقة‬
‫لنتحدث مجدداً بعد بضعة أيام‬

36
00:02:23,368 --> 00:02:28,957
‫مرحباً يا (كلير)، أنا (راجيش)‬
‫هل أنت متفرغة يوم عيد الحب؟‬

37
00:02:29,457 --> 00:02:33,503
‫- آسفة، عدت إلى حبيبي‬
‫- ولكنني انفصلت عن حبيبتي‬

38
00:02:33,795 --> 00:02:36,547
‫قبل يوم عيد الحب؟‬
‫يا لك من أحمق!‬

39
00:02:38,091 --> 00:02:40,593
‫أرجوك اقبلي عودتي‬
‫حبنا كان مقدّراً‬

40
00:02:42,387 --> 00:02:45,056
‫سأكون بمفردي يوم عيد الحب!‬

41
00:02:47,558 --> 00:02:48,935
‫كنت محقة، دموع‬

42
00:02:52,105 --> 00:02:56,734
{\an8}‫- سيبدأ البث الحي بعد ٢٢ دقيقة‬
‫- أنا متوتر‬

43
00:02:56,901 --> 00:03:00,113
‫أتمنى أن يشاهدنا الناس‬
‫رغم كونه يوم عيد الحب‬

44
00:03:00,989 --> 00:03:03,574
{\an8}‫الأشخاص المعجبون ببرنامج‬
‫عبر الإنترنت يتحدث عن الأعلام؟‬

45
00:03:03,700 --> 00:03:05,076
{\an8}‫ثق بي، إنهم كثيرون‬

46
00:03:06,160 --> 00:03:09,622
{\an8}‫بمناسبة الحديث عن عيد الحب‬
‫لم أنسك الليلة‬

47
00:03:09,956 --> 00:03:13,626
{\an8}‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أصبحت جزءاً مهماً في حياتي‬

48
00:03:13,751 --> 00:03:18,214
{\an8}‫إلى جانب هذا البرنامج، شعرت بأنه سيكون‬
‫من العدل وضع اسمك في العنوان‬

49
00:03:20,800 --> 00:03:23,261
{\an8}‫- يا له من تصرف لطيف!‬
‫- من الآن فصاعداً‬

50
00:03:23,386 --> 00:03:28,474
‫هذا البرنامج سيعرف رسمياً باسم‬
‫د.(شيلدون كوبر) ود.(آيمي فرح فاولر)‬

51
00:03:28,599 --> 00:03:31,436
‫يقدمان برنامج د.(شيلدون كوبر)‬
‫(فان وذ فلاغز)‬

52
00:03:35,565 --> 00:03:36,941
‫يا له من اسم جذاب!‬{\an8}

53
00:03:40,945 --> 00:03:45,450
‫- سأتفقد حرارة حوض الاستحمام‬
‫- لا تجعله ساخناً جداً‬

54
00:03:45,867 --> 00:03:49,287
{\an8}‫آسف، ولكن الحرارة الساخنة‬
‫هي الوحيدة التي أقدمها‬

55
00:03:55,418 --> 00:03:57,587
{\an8}‫ما أروع ذلك! حلقته كله!‬

56
00:04:00,298 --> 00:04:01,674
‫على الرحب والسعة‬

57
00:04:04,719 --> 00:04:10,224
{\an8}‫سؤال! هذا أول حوض استحمام ساخن أستخدمه‬
‫هل يفترض أن يأتي بجرذ يسبح فيه؟‬

58
00:04:11,392 --> 00:04:14,562
{\an8}‫- حقاً؟ أخرجه!‬
‫- كيف؟‬

59
00:04:15,646 --> 00:04:17,023
‫أتمنى لو كنا نمتلك مصفاة‬

60
00:04:17,273 --> 00:04:19,901
{\an8}‫أغلقي مضخات المياه‬
‫وسأجلب مصفاة من المطبخ‬

61
00:04:21,194 --> 00:04:22,612
‫لا أعرف كيف أغلق المضخات!‬

62
00:04:22,737 --> 00:04:24,155
{\an8}‫لا أعرف أين تحتفظين بالمصفاة!‬

63
00:04:27,909 --> 00:04:29,285
‫المعذرة!‬

64
00:04:30,328 --> 00:04:33,039
‫أخبار سيئة، قال كبير الندل‬
‫إننا سننتظر على الأقل ساعة‬

65
00:04:33,373 --> 00:04:36,167
{\an8}‫- ساعة؟ هذا جنون! لقد حجزنا‬
‫- أعلم‬

66
00:04:36,334 --> 00:04:39,253
‫- بم أخبرته؟‬
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬

67
00:04:40,922 --> 00:04:42,840
‫ولكنني قلتها بطريقة عنيفة‬

68
00:04:45,635 --> 00:04:47,679
{\an8}‫ألا يمكنك أن تعطيه بعض النقود‬
‫أو ما شابه؟‬

69
00:04:47,804 --> 00:04:49,806
‫حقاً؟ لم أفعل ذلك من قبل‬
‫هل ينجح ذلك؟‬

70
00:04:49,931 --> 00:04:51,974
‫هل تسأل عن درجة حب الناس للنقود؟‬

71
00:04:53,351 --> 00:04:56,479
‫أسلوب فظ من السيدة‬
‫التي ظنت أن (إم سي سكويرد) مغني راب‬

72
00:04:57,563 --> 00:05:01,192
‫أهذا شيء ذكي تقوله‬
‫في عيد يعتبر ليلة الجنس الوطنية؟‬

73
00:05:02,318 --> 00:05:03,861
‫أنا آسف، أنت جميلة وأنا غبي‬

74
00:05:06,906 --> 00:05:10,952
‫مرحباً، أتأكد مجدداً من حجز (هوفستادر)‬
‫أما زلنا سننتظر ساعة؟‬

75
00:05:11,619 --> 00:05:13,579
‫- مع الأسف‬
‫- حسناً، شكراً‬

76
00:05:16,582 --> 00:05:17,959
‫اسمع...‬

77
00:05:19,544 --> 00:05:22,880
‫أعتقد أنك ربما تكون أسقطت هذه؟‬

78
00:05:24,590 --> 00:05:26,509
‫- هل فقد أحدكم ٢٠ دولاراً؟‬
‫- أنا!‬

79
00:05:38,229 --> 00:05:39,605
‫توليت الأمر‬

80
00:05:42,734 --> 00:05:47,280
‫حسناً، سيبدأ البث‬
‫بعد ٥، ٤، ٣...‬

81
00:05:47,405 --> 00:05:50,241
‫انتظر! يا إلهي! ضغطت على الزر بالفعل‬
‫بدأ البث الحي‬

82
00:05:51,617 --> 00:05:56,247
‫مرحباً بكم في حلقة خاصة على الهواء‬
‫من برنامج د.(شيلدون كوبر)...‬

83
00:05:56,414 --> 00:05:58,750
‫ود.(آيمي فرح فاولر) يقدمان...‬

84
00:05:59,167 --> 00:06:01,502
‫د.(شيلدون كوبر)، (فان وذ فلاغز)!‬

85
00:06:03,546 --> 00:06:08,342
‫اعتبروا حلقة الليلة‬
‫هدية عيد الحب للمشاهدين‬

86
00:06:09,969 --> 00:06:13,723
‫إنها أيضاً هديتي لك‬
‫كان عدم حصولك على أي شيء آخر واضحاً‬

87
00:06:16,100 --> 00:06:21,856
‫بما أنه بث حي، ستتواصلون أخيراً معنا‬
‫بأفكاركم وأسئلتكم عن الأعلام‬

88
00:06:22,440 --> 00:06:25,526
‫اسمحوا لنا بالإجابة عن بعض الأسئلة‬
‫السريعة التي تصلنا طوال الوقت‬

89
00:06:25,985 --> 00:06:30,615
‫أجل، أنا حقاً دكتور‬
‫وهي حقاً حبيبتي‬

90
00:06:32,158 --> 00:06:35,661
‫كلا، أرمش كثيراً‬
‫ليس رمز (مورس) لطلب الإنقاذ‬

91
00:06:45,171 --> 00:06:46,714
‫ها هو أول اتصال‬

92
00:06:48,382 --> 00:06:51,844
‫مرحباً بك في (فان وذ فلاغز)‬
‫ما سؤالك؟‬

93
00:06:52,553 --> 00:06:55,306
‫"ما مشكلتي؟‬
‫لمَ أدمر نفسي بهذا الشكل؟"‬

94
00:06:58,976 --> 00:07:00,561
‫- (راجيش)؟‬
‫- "أجل!"‬

95
00:07:01,145 --> 00:07:03,773
‫كلما كانت الأمور تسير بشكل جيد‬
‫دائماً ما أجد طريقة لإفسادها‬

96
00:07:04,148 --> 00:07:06,108
‫تبدوان سعيدين‬
‫كيف تفعلان ذلك؟‬

97
00:07:06,359 --> 00:07:07,902
‫يبدأ الأمر بالتواصل الجيد...‬

98
00:07:08,027 --> 00:07:09,946
‫ليس سؤالاً عن الأعلام‬
‫المتصل التالي!‬

99
00:07:13,199 --> 00:07:17,119
‫أتمنى ألا تظني أنني أقول هذا فقط‬
‫لأنه يوم عيد الحب‬

100
00:07:17,245 --> 00:07:19,914
‫ولكنني أحبك جداً‬

101
00:07:20,164 --> 00:07:22,041
‫سأضعه داخل ردائك!‬

102
00:07:25,169 --> 00:07:27,421
‫إنه لا يتحرك‬
‫ولكنني أعتقد أنه لا يزال حياً‬

103
00:07:28,756 --> 00:07:30,550
‫هل نعيده لبضع دقائق؟‬

104
00:07:32,009 --> 00:07:36,222
‫كلا! وليس جرذاً بل أرنب‬

105
00:07:36,931 --> 00:07:40,017
‫- يجب أن ننقذه‬
‫- كيف نفعل ذلك؟‬

106
00:07:40,268 --> 00:07:43,855
‫لا أعرف، ابحث عبر الإنترنت‬
‫سألفه بمنشفة‬

107
00:07:45,606 --> 00:07:47,942
‫الاعتناء بأرنب مصاب‬

108
00:07:48,442 --> 00:07:51,654
‫حسناً! التأكد من كونه مرتاحاً ودافئاً‬

109
00:07:52,446 --> 00:07:54,115
‫كان في حوض استحمام ساخن‬
‫حدث ذلك!‬

110
00:07:55,867 --> 00:07:58,202
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- للتأكد من عدم تعرضه إلى الجفاف‬

111
00:07:58,327 --> 00:08:01,330
‫يجب إطعامه محلولاً محلاً بالكهرباء‬
‫إن لم يستجب، فيجب استخدام قماش دافئ‬

112
00:08:01,455 --> 00:08:03,291
‫لغسل وجهه وأعضائه التناسلية‬

113
00:08:06,002 --> 00:08:07,378
‫رائع!‬

114
00:08:11,674 --> 00:08:14,969
‫هذا أمر سخيف‬
‫سأذهب للتحدث مع كبير الندل‬

115
00:08:15,261 --> 00:08:18,723
‫- ماذا ستقولين؟‬
‫- لا أعرف! سأغازله‬

116
00:08:19,390 --> 00:08:22,810
‫- لن يسعدني ذلك‬
‫- ما زلت سأمارس الجنس معك الليلة!‬

117
00:08:23,769 --> 00:08:25,313
‫حاولي الحصول على مائدة‬
‫جانب النافذة‬

118
00:08:29,942 --> 00:08:32,445
‫- مرحباً، ما اسمك؟‬
‫- (غلين)‬

119
00:08:33,279 --> 00:08:35,781
‫المكان مزدحم جداً هنا الليلة‬
‫أليس كذلك يا (غلين)؟‬

120
00:08:36,157 --> 00:08:38,951
‫- إنه يوم عيد الحب‬
‫- أجل‬

121
00:08:39,243 --> 00:08:41,621
‫أنا متأكدة من أن حبيبتك متضايقة جداً‬
‫لأنك مضطر إلى العمل الليلة‬

122
00:08:42,747 --> 00:08:45,791
‫على أية حال ننتظر منذ فترة طويلة‬
‫وأنا...‬

123
00:08:45,917 --> 00:08:49,420
‫مع احترامي لك يا سيدتي‬
‫لا يوجد ما يمكنني عمله‬

124
00:08:50,713 --> 00:08:53,090
‫- ليس عليك أن تناديني بـ"سيدتي"‬
‫- حسناً‬

125
00:08:54,050 --> 00:08:56,177
‫- نحن في العمر عينه تقريباً‬
‫- حسناً!‬

126
00:09:01,515 --> 00:09:02,892
‫كم عمرك؟‬

127
00:09:03,184 --> 00:09:04,560
‫٢١، كم عمرك؟‬

128
00:09:05,978 --> 00:09:07,355
‫اخرس يا (غلين)!‬

129
00:09:08,689 --> 00:09:10,274
‫- هيا! لنرحل!‬
‫- ماذا؟ لمَ؟‬

130
00:09:10,399 --> 00:09:12,234
‫لأنني صغيرة في السن، لنرحل!‬

131
00:09:15,112 --> 00:09:19,033
‫(راجيش)! الشك طبيعي جداً‬
‫بعد الانفصال عن شخص ما‬

132
00:09:19,700 --> 00:09:22,995
‫- "أتعتقدين ذلك حقاً؟"‬
‫- أتعرف ما هو ليس طبيعياً؟‬

133
00:09:23,287 --> 00:09:25,998
‫الثرثرة عن المشاعر‬
‫خلال برنامج عن الأعلام‬

134
00:09:26,791 --> 00:09:31,295
‫إلا إذا كانت تلك المشاعر تخص الحماسة‬
‫بشأن تغيير علم (نيوزيلندا)‬

135
00:09:31,420 --> 00:09:33,673
‫حظاً موفقاً أيها المجانين‬
‫نحن ندعمكم‬

136
00:09:35,883 --> 00:09:38,886
‫- صديقك يتألم‬
‫- كلا، (شيلدون) محق‬

137
00:09:39,303 --> 00:09:42,223
‫قالت (إيميلي) إنني دائماً‬
‫ما كنت أتحدث عن مشاعري كثيراً‬

138
00:09:43,432 --> 00:09:47,520
‫أعتقد أن ذلك قد يكون قلقاً‬
‫مشروعاً في علاقة‬

139
00:09:47,853 --> 00:09:52,066
‫ربما حتى علم أحمر كإنذار‬
‫بمناسبة الحديث عن الأعلام الحمراء‬

140
00:09:52,817 --> 00:09:56,362
‫انظروا هذا العضو الجذاب‬
‫من (الاتحاد السوفييتي) السابق‬

141
00:10:00,491 --> 00:10:02,076
‫يوجد متصل آخر‬

142
00:10:02,994 --> 00:10:05,496
‫مرحباً‬
‫أنت في برنامج (فان وذ فلاغز)‬

143
00:10:05,705 --> 00:10:08,582
‫"مرحباً، أريد التحدث‬
‫عن مدى شعوري بالوحدة أيضاً"‬

144
00:10:11,377 --> 00:10:15,673
‫- (كريبكي)؟ أهذا أنت؟‬
‫- أجل، أجلس هنا بمفردي‬

145
00:10:15,798 --> 00:10:18,634
‫أفكر في إمكانية‬
‫إيجاد شخص أشاركه حياتي‬

146
00:10:19,051 --> 00:10:21,512
‫أفضل سيدة آسيوية، من ١٨ إلى ٢٤ عاماً‬
‫لا أحب البدينات‬

147
00:10:24,849 --> 00:10:28,936
‫أرجوكما! كل التعليقات والأسئلة‬
‫يجب أن تتعلق بالأعلام‬

148
00:10:29,311 --> 00:10:32,231
‫"حسناً، هل قضيبي متعلق بالأمر؟"‬

149
00:10:39,155 --> 00:10:40,531
‫لا أرى مانعاً‬

150
00:10:47,385 --> 00:10:49,345
‫إنه يأكل، هذه علامة جيدة‬

151
00:10:49,845 --> 00:10:52,682
‫يجب أن تنتظر ساعة‬
‫قبل أن تتمكن من السباحة مجدداً‬

152
00:10:55,476 --> 00:10:57,812
‫- إنه لطيف جداً‬
‫- أجل‬

153
00:10:58,813 --> 00:11:02,900
‫- هل نسميه؟‬
‫- إنه يوم عيد الحب‬

154
00:11:03,442 --> 00:11:04,860
‫ما رأيك في (فالانتينو)؟‬

155
00:11:06,445 --> 00:11:09,156
‫رائع! اسم كلاسيكي لأرنب‬

156
00:11:10,825 --> 00:11:13,703
‫الأرنب (بيتر)، الأرنب (روجر)‬
‫الأرنب (فالانتينو ولويتز)‬

157
00:11:16,497 --> 00:11:18,249
‫شعر الصدر كثيف!‬

158
00:11:18,374 --> 00:11:20,543
‫عضة تراكبية‬
‫بالطبع لكونك من عائلة (ولويتز)‬

159
00:11:23,004 --> 00:11:26,382
‫- هذا الحقير عضني!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

160
00:11:26,507 --> 00:11:29,969
‫كلا! لست بخير، يمكن أن تكون الأرانب‬
‫البرية مصابة بالسعار‬

161
00:11:31,262 --> 00:11:34,682
‫- لمَ وضعت إصبعك جانب فمه؟‬
‫- أسأت الحكم كما يتضح!‬

162
00:11:37,268 --> 00:11:39,478
‫- إنه صغير جداً، لا يوجد مشكلة‬
‫- كيف؟‬

163
00:11:39,603 --> 00:11:42,648
‫هاجمني حيوان بري معاد للسامية‬
‫كما يتضح!‬

164
00:11:46,694 --> 00:11:49,071
‫ليس هذا ما خططناه‬
‫ولكنه ليس سيئاً، أليس كذلك؟‬

165
00:11:49,613 --> 00:11:51,073
‫إنه مذهل!‬

166
00:11:53,743 --> 00:11:55,119
‫يسعدني شعورك بالتحسن‬

167
00:11:55,244 --> 00:11:59,498
‫كنت جائعة وعصبية‬
‫ولم ينادني أحد بكلمة "سيدتي" من قبل‬

168
00:12:00,332 --> 00:12:02,126
‫- هل كان أمراً مهماً؟‬
‫- نوعاً ما‬

169
00:12:02,460 --> 00:12:05,337
‫- متى ناداك أحد بـ"سيدي"؟‬
‫- في الصف السادس‬

170
00:12:05,463 --> 00:12:08,674
‫ولكنني كنت أرتدي معطفاً رياضياً‬
‫وأحمل حقيبة‬

171
00:12:10,509 --> 00:12:12,595
‫هل تصدق أنني عندما قابلتك‬
‫كان عمري ٢٢ عاماً؟‬

172
00:12:13,721 --> 00:12:16,098
‫يا له من أمر غريب!‬
‫أين ذهب كل ذلك الوقت؟‬

173
00:12:17,266 --> 00:12:18,934
‫كنت تشاهدين (ذا باتشلور) كثيراً‬

174
00:12:21,103 --> 00:12:23,814
‫امزح كما تشاء، ولكنك أوشكت‬
‫على ترك الثلاثينيات من عمرك‬

175
00:12:23,939 --> 00:12:26,984
‫- كلا!‬
‫- أنت أقرب إلى عمر الـ٤٠ من الـ٣٠‬

176
00:12:28,861 --> 00:12:30,237
‫تزوجت من رجل عجوز‬

177
00:12:31,947 --> 00:12:35,868
‫- اسمعي، لنفعل شيئاً ممتعاً الليلة‬
‫- لن يجعل ذلك عمرنا أصغر‬

178
00:12:36,160 --> 00:12:38,704
‫ربما لا، ولكن في يوم ما‬
‫سنصبح عجوزين بالفعل‬

179
00:12:38,829 --> 00:12:41,916
‫وسنتذكر هذه الليلة‬
‫واستمتاعنا بها‬

180
00:12:42,875 --> 00:12:44,251
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

181
00:12:45,127 --> 00:12:47,004
‫عرفت! شجار الطعام!‬

182
00:12:53,844 --> 00:12:55,221
‫سأستمر في التفكير‬

183
00:12:57,640 --> 00:13:00,267
‫اسمعا! أعلم أن كليكما تشعران بالسوء‬
‫بشأن وحدتكما‬

184
00:13:00,392 --> 00:13:03,854
‫ولكن أحياناً أفضل ما يمكنكما فعله‬
‫هو الانفراد بالنفس‬

185
00:13:03,979 --> 00:13:06,398
‫خاصة بعد الانفصال‬

186
00:13:06,649 --> 00:13:08,984
‫بمناسبة الحديث عن الانفصال‬

187
00:13:09,110 --> 00:13:12,238
‫عندما أصبحت (الهندوراس البريطانية)‬
‫(بليز)‬

188
00:13:13,322 --> 00:13:16,242
‫صمموا علماً جديداً بشجرة عليه‬

189
00:13:16,367 --> 00:13:19,286
‫وأود أن أشنق نفسي من هذه الشجرة‬

190
00:13:25,376 --> 00:13:27,545
‫ولكن يا (آيمي)‬
‫عندما انفصلت عن (شيلدون)‬

191
00:13:27,670 --> 00:13:29,380
‫ألم تبدئي المواعدة في الحال؟‬

192
00:13:30,381 --> 00:13:32,383
‫ليس في الحال‬

193
00:13:32,508 --> 00:13:34,802
‫في الواقع‬
‫كانوا ٣ رجال مختلفين‬

194
00:13:35,719 --> 00:13:39,098
‫"٣ رجال مختلفين؟‬
‫لا أصدق! أحسنت!"‬

195
00:13:42,560 --> 00:13:44,311
‫يبدو أن الاتصال انقطع مع (كريبكي)‬

196
00:13:44,812 --> 00:13:46,188
‫"في الواقع، ما زلت هنا"‬

197
00:13:48,023 --> 00:13:49,400
‫- الآن؟‬
‫- "أجل"‬

198
00:13:49,900 --> 00:13:51,277
‫- الآن؟‬
‫- "أجل!"‬

199
00:13:51,610 --> 00:13:52,987
‫الآن؟‬

200
00:13:53,904 --> 00:13:55,906
‫يبدو أن الاتصال انقطع مع (كريبكي)‬

201
00:13:56,949 --> 00:14:01,245
‫قبل (إيميلي)، ظللت وحيداً لمدة طويلة‬
‫لست متأكداً من تحملي ذلك مجدداً‬

202
00:14:01,829 --> 00:14:03,998
‫إليك شيئاً ربما يسعدك‬

203
00:14:04,123 --> 00:14:08,502
‫علم جزيرة (مان)‬
‫ليس سوى ٣ أرجل‬

204
00:14:08,627 --> 00:14:10,379
‫تتشارك في سروال تحتي غريب‬

205
00:14:10,504 --> 00:14:13,174
‫أتعتقد أنك تمتلك المشاكل؟‬

206
00:14:15,134 --> 00:14:16,510
‫واتتني فكرة‬

207
00:14:17,595 --> 00:14:21,056
‫ربما شخص ما في جمهورنا‬
‫سيهتم بمقابلة (راجيش)‬

208
00:14:21,557 --> 00:14:25,227
‫أيتها السيدات، يمكنني أن أشهد‬
‫بأنه رجل طيب ووسيم وذكي...‬

209
00:14:25,352 --> 00:14:27,438
‫"لا تنسي الوالدين الغنيين!"‬

210
00:14:29,607 --> 00:14:32,860
‫فيزيائي فلكي مدلل‬
‫ليس فقط...‬

211
00:14:34,320 --> 00:14:35,696
‫كان ذلك سريعاً‬

212
00:14:37,239 --> 00:14:39,366
‫مرحباً، أنت في برنامج‬
‫(فان وذ فلاغز)‬

213
00:14:39,491 --> 00:14:40,868
‫"مرحباً، أعتقد أن الاتصال انقطع"‬

214
00:14:44,246 --> 00:14:45,623
‫مرحباً يا (كريبكي)‬

215
00:14:45,701 --> 00:14:47,077
‫"لدي سؤال عن الأعلام"‬

216
00:14:47,958 --> 00:14:49,501
‫"كم عدد الرجال‬
‫الذين مارست الجنس معهم؟"‬

217
00:14:53,172 --> 00:14:55,424
‫لنر، ما الشيء الذي يعبّر‬
‫عن صغر السن ويقدم المتعة؟‬

218
00:14:56,717 --> 00:14:59,011
‫- يمكننا الذهاب للرقص‬
‫- هل سترقص؟‬

219
00:14:59,178 --> 00:15:01,180
‫- بالطبع‬
‫- لا يرغب أحد في رؤية ذلك‬

220
00:15:03,182 --> 00:15:05,142
‫ما رأيك في الذهاب‬
‫إلى الشاطئ للسباحة عاريين؟‬

221
00:15:05,267 --> 00:15:07,853
‫كلا، لا أريد أن تعض الأسماك قضيبي‬

222
00:15:10,022 --> 00:15:13,192
‫يوجد عرض لـ(مولان روج)‬
‫علمت أن الجمهور يغنون مع الفيلم‬

223
00:15:13,359 --> 00:15:16,111
‫- يبدو ذلك ممتعاً، متى يبدأ؟‬
‫- في منتصف الليل‬

224
00:15:16,987 --> 00:15:20,449
‫منتصف الليل؟ حقاً؟‬
‫أتعلمين؟ لنفعل ذلك‬

225
00:15:20,991 --> 00:15:22,368
‫رائع!‬

226
00:15:23,577 --> 00:15:25,621
‫انتظر! بيعت كل التذاكر‬

227
00:15:25,996 --> 00:15:27,373
‫- لحسن الحظ‬
‫- رائع!‬

228
00:15:29,458 --> 00:15:33,379
‫- مكتوب أن السعار غير مرجح في الأرانب‬
‫- رائع‬

229
00:15:33,545 --> 00:15:36,423
‫كلا! العديد من الأشياء غير المرجحة تحدث‬

230
00:15:36,548 --> 00:15:38,759
‫رأيت ما يوجد تحت هذا الرداء وتزوجتني‬

231
00:15:40,844 --> 00:15:43,180
‫إن كنت قلقاً‬
‫فسنذهب به إلى الطبيب البيطري للاختبار‬

232
00:15:43,305 --> 00:15:46,225
‫رائع! أشكرك!‬
‫يوجد اختبار‬

233
00:15:46,517 --> 00:15:50,187
‫كل ما يتوجب فعله‬
‫هو قطع رأسه وفحص مخه‬

234
00:15:51,021 --> 00:15:54,233
‫قطع رأسه؟‬
‫يوجد عليه أنفه الصغير‬

235
00:15:56,485 --> 00:15:58,862
‫لا يظهر أي أعراض‬

236
00:15:59,822 --> 00:16:03,200
‫أعتقد أنني سأذهب إلى الطوارئ‬
‫للتأكد من سلامتي‬

237
00:16:03,867 --> 00:16:06,954
‫- إنها وساوسك المرضية يا (هاوي)‬
‫- عندما جلست على زر إغلاق الصوت‬

238
00:16:07,079 --> 00:16:09,331
‫وظننت أنني أصبت بالصمم‬
‫كانت وساوسي المرضية‬

239
00:16:18,882 --> 00:16:21,093
‫سنجد وقتاً آخر‬
‫لنخبره بأنني حامل‬

240
00:16:28,517 --> 00:16:32,146
‫"إنها المرة الأولى‬
‫التي أنفصل فيها عن أحد"‬

241
00:16:32,271 --> 00:16:34,857
‫"لم أدرك أن الأمر‬
‫سيؤلم بهذا الشكل"‬

242
00:16:35,107 --> 00:16:37,776
‫- يحدث ذلك‬
‫- حسناً!‬

243
00:16:40,696 --> 00:16:42,781
‫لا شيء ممتع بشأن هذا‬

244
00:16:43,657 --> 00:16:46,410
‫لا أحد يرغب في الحديث عن الأعلام‬

245
00:16:46,660 --> 00:16:49,496
‫ولم أتحدث منذ أكثر من ١٠ دقائق‬

246
00:16:50,164 --> 00:16:56,045
‫لذا ليستمتع الإنترنت ببرنامجه الجديد‬
‫د.(آيمي فرح فاولر) تقدم...‬

247
00:16:56,503 --> 00:16:57,880
‫(ويذ)‬

248
00:17:01,050 --> 00:17:03,552
‫"يؤسفني مضايقتك‬
‫سأنهي الاتصال"‬

249
00:17:03,677 --> 00:17:05,054
‫انتظر يا (راجيش)!‬

250
00:17:05,387 --> 00:17:09,183
‫لا تظهر أي تعاطف‬
‫تعلم أن الانفصال صعب كما جربت‬

251
00:17:10,976 --> 00:17:14,521
‫حسناً، إن كنت مصرة على جعلي‬
‫جزءاً من الأمر، أوافقك!‬

252
00:17:14,730 --> 00:17:16,690
‫أعترف بكون الأمر مؤلماً‬

253
00:17:17,649 --> 00:17:21,570
‫ولكن الألم له هدف متطور‬

254
00:17:21,987 --> 00:17:27,201
‫يقدم معلومات من البيئة‬
‫تفيد بأن السلوك غير مفيد لنا‬

255
00:17:27,493 --> 00:17:30,662
‫"مثلما وقعت في حب الراقصة العارية‬
‫واشتريت لها سيارة طراز (بريوس)"‬

256
00:17:33,957 --> 00:17:35,751
‫سأضغط على كل الأزرار‬

257
00:17:38,045 --> 00:17:40,756
‫(راج)، تؤسفني معاناتك‬

258
00:17:41,006 --> 00:17:43,717
‫عندما انفصلت أنا و(آيمي)‬
‫عانيت أيضاً‬

259
00:17:43,967 --> 00:17:49,139
‫ربما يبدو ذلك مفاجئاً‬
‫ولكنني ممتن لخوض تلك التجربة‬

260
00:17:50,015 --> 00:17:52,434
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

261
00:17:53,685 --> 00:17:56,563
‫أعتقد أن علاقتنا‬
‫أصبحت الآن أقوى من قبل‬

262
00:17:58,190 --> 00:17:59,566
‫أنا أيضاً‬

263
00:18:00,150 --> 00:18:03,278
‫عندما كنا منفصلين‬
‫عرفت أهميتك‬

264
00:18:03,404 --> 00:18:07,783
‫أدركت أنه عندما يحب شخصان بعضاً‬
‫أحياناً...‬

265
00:18:07,908 --> 00:18:10,744
‫عيد حب سعيداً!‬

266
00:18:14,039 --> 00:18:16,458
‫نحن صغيران وممتعان!‬

267
00:18:21,505 --> 00:18:24,716
‫أعترف بالخطأ‬
‫الأمر ممتع‬

268
00:18:32,263 --> 00:18:35,182
‫تهانينا على برنامج حي ناجح‬

269
00:18:35,406 --> 00:18:37,370
‫ويوم عيد حب جميل‬

270
00:18:40,827 --> 00:18:42,787
‫التنظيف لا يعبّر عن صغر السن‬
‫وليس ممتعاً‬

271
00:18:44,309 --> 00:18:46,227
‫يمكن أن يكون كذلك‬
‫شجار قصاصات الورق!‬

272
00:18:52,644 --> 00:18:54,354
‫ربما يجب أن ترتاحي‬
‫سأنظف المكان‬

273
00:18:58,901 --> 00:19:02,237
‫هل كنت تعرفين أن مفرد قصاصات‬
‫هو قصاصة؟‬

274
00:19:03,767 --> 00:19:06,363
‫رائع! متى يستخدم المفرد؟‬

275
00:19:06,695 --> 00:19:09,823
‫يسعدني سؤالك‬
‫(آيمي)، يوجد قصاصة على أنفك‬

276
00:19:11,441 --> 00:19:13,234
‫كلا! الجهة الأخرى‬

277
00:19:13,687 --> 00:19:15,063
‫أحسنت!‬

278
00:19:15,984 --> 00:19:41,253
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

279
00:19:41,386 --> 00:19:44,307
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

