﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,665
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,777 --> 00:00:06,905
‫أعتقد أنني ما زلت أفكر‬
‫عما إذا كانت (إيميلي) مناسبة لي‬

3
00:00:07,460 --> 00:00:10,171
‫أيتعلق الأمر بالفتاة‬
‫التي احتسيت معها القهوة؟‬

4
00:00:10,297 --> 00:00:14,259
‫أتقصد الملاك القوي والجذاب الذي لا أتوقف‬
‫عن التفكير فيه؟ لا يمكن الجزم بذلك‬

5
00:00:15,885 --> 00:00:19,681
‫- أحتاج إلى فكرة جديدة لجني النقود‬
‫- لا يوجد سبب يمنعك من ذلك‬

6
00:00:19,806 --> 00:00:23,393
‫من السهل عليك قول ذلك، أنت و(شيلدون)‬
‫ابتكرتما بالفعل نموذج الهيليوم السائل‬

7
00:00:23,518 --> 00:00:26,187
‫إنها مجرد أبحاث، لن نجني منها النقود أبداً‬

8
00:00:26,313 --> 00:00:30,859
‫انس أمر الهيليوم، السائل الرائع الحقيقي‬
‫هو مشروب الفاكهة في هذا الكوب‬

9
00:00:31,192 --> 00:00:34,613
‫إنه يذكرني بعصير أبي السري‬
‫الذي كان يخفيه عن أمي‬

10
00:00:36,948 --> 00:00:40,327
‫ربما تكون فكرة، أجهزة توجيه للثمالى‬

11
00:00:40,452 --> 00:00:42,704
‫يمتلكون ذلك، تسمى (أوبر)‬
‫لسيارات الأجرة‬

12
00:00:43,747 --> 00:00:48,418
‫في تجارب الهيليوم المبرد‬
‫هل ابتكرتما دوامات كمية؟‬

13
00:00:48,543 --> 00:00:50,795
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لو كنا سنصنع أجهزة التوجيه...‬

14
00:00:50,920 --> 00:00:53,173
‫ألا يمكن استخدام تلك الدوامات‬
‫كأجهزة لتحديد الاتجاه؟‬

15
00:00:53,923 --> 00:00:57,385
‫- لم أفكر في ذلك من قبل‬
‫- وحيث إنها كمية...‬

16
00:00:57,510 --> 00:01:01,681
‫- ستحافظ على استمرارية لا نهائية‬
‫- اكتشافات هائلة ومشروبات استوائية‬

17
00:01:01,806 --> 00:01:05,226
‫أليست مثل أفضل حلقة‬
‫من (سيكس إن ذا سيتي)؟‬

18
00:01:06,764 --> 00:01:07,911
‫"والآن..."‬{\an8}

19
00:01:12,519 --> 00:01:15,313
‫حسناً، يجب أن أسألك، لمَ ترتدي ربطة عنق؟‬

20
00:01:15,814 --> 00:01:19,985
{\an8}‫لم أقدم لبراءة اختراع من قبل‬
‫وأردت ترك انطباع جيد‬

21
00:01:21,319 --> 00:01:23,697
‫هل الانطباع هو أن اسمك الأول (بي وي)؟‬{\an8}

22
00:01:28,535 --> 00:01:32,706
‫أنت مهندس، انتهت المزحة، احترق!‬{\an8}

23
00:01:35,625 --> 00:01:37,002
‫ادخلوا يا شبان‬{\an8}

24
00:01:37,169 --> 00:01:39,713
{\an8}‫- أرأيت؟ لا يرتدي ربطة عنق‬
‫- إنه محامي براءات اختراع‬

25
00:01:39,838 --> 00:01:41,506
‫ربما تكون ربطة عنقه معلقة‬{\an8}

26
00:01:43,258 --> 00:01:48,305
{\an8}‫راجعت أوراقكم، يبدو أننا نمتلك‬
‫كل ما نحتاج إليه للتقديم على براءة اختراع...‬

27
00:01:48,430 --> 00:01:50,390
‫لأجل جهاز تحديد الاتجاهات‬
‫ذي الاستمرارية اللانهائية‬

28
00:01:50,515 --> 00:01:52,934
‫- رائع!‬
‫- ممتاز! ما سيحدث تالياً؟‬

29
00:01:53,059 --> 00:01:56,188
{\an8}‫الطاقم القانوني يجب أن يراجع براءات‬
‫الاختراع المتواجدة لتجنب التضارب‬

30
00:01:56,313 --> 00:01:59,733
‫- لا أعتقد أنه سيكون هناك تضارب‬
‫- أجل، بحثنا بالفعل‬

31
00:01:59,858 --> 00:02:02,736
‫رائع! ولكن أعتقد أن بحثنا‬
‫سيكون شاملاً أكثر‬

32
00:02:03,320 --> 00:02:05,071
‫أيعي ما يقول؟‬

33
00:02:06,990 --> 00:02:09,618
‫- أتتخيلون لو جنينا النقود بفضل هذا؟‬
‫- لو حدث ذلك...‬

34
00:02:09,743 --> 00:02:13,413
‫سأنفق الكثير على أفضل جهاز لغسل‬
‫الجيوب الأنفية يمكن أن تشتريه النقود‬

35
00:02:14,498 --> 00:02:18,627
‫القصة الحزينة القديمة‬
‫الرجل يجني النقود التي تنفق على أنفه‬

36
00:02:19,294 --> 00:02:22,631
‫أريدكم فقط أن تراجعوا‬
‫وتوقعوا هذه الوثيقة‬

37
00:02:22,722 --> 00:02:27,393
‫للتسليم بكونكم تعرفون أن الجامعة‬
‫ستمتلك ٧٥ بالمئة من براءة الاختراع‬

38
00:02:28,887 --> 00:02:33,475
‫- ٧٥ بالمئة؟‬
‫- هذا أمر شائن! إنها فكرتنا‬

39
00:02:33,600 --> 00:02:38,146
‫والتي تستند على أبحاثنا‬
‫كيف يمكن تبرير امتلاك الحصة الأكبر؟‬

40
00:02:38,271 --> 00:02:41,816
‫- إنها سياسة الجامعة‬
‫- أعرف وقت هزيمتي‬

41
00:02:42,692 --> 00:02:47,781
‫انتظر! هل يقوم ثلاثتنا بكل العمل‬
‫ونمتلك فقط ٢٥ بالمئة في النهاية؟‬

42
00:02:48,240 --> 00:02:52,035
‫د.(هوفستادر)، هذه الجامعة تدفع لكم رواتبكم‬
‫منذ أكثر من ١٠ أعوام‬

43
00:02:52,160 --> 00:02:54,704
‫أتعتقد أننا نفعل ذلك بسبب طيبة قلوبنا؟‬

44
00:02:54,829 --> 00:02:58,041
‫حتى قلت هذا الشيء البغيض‬
‫كنت أظن ذلك نوعاً ما‬

45
00:02:59,543 --> 00:03:04,798
‫وفيما يخص السيد (ولويتز)، مع الأسف‬
‫كونك موظفاً فيدرالياً معاراً من (ناسا)...‬

46
00:03:04,923 --> 00:03:09,678
‫يمكن وضع اسمك على براءة الاختراع‬
‫ولكن لا يحق لك حصة في الملكية‬

47
00:03:10,470 --> 00:03:15,100
‫أيمكن أن ينجح الأمر مادياً‬
‫من دون حصولي على النقود؟‬

48
00:03:15,850 --> 00:03:18,311
‫أحياناً يعطونك لوحة‬

49
00:03:19,062 --> 00:03:22,190
‫ليس هذا عدلاً!‬
‫يجب أن نحصل جميعاً على اللوح‬

50
00:03:25,110 --> 00:03:28,572
‫- آسف، ولكن لا يمكننا التوقيع‬
‫- لنرحل‬

51
00:03:28,697 --> 00:03:30,782
‫أشكرك على وقتك‬

52
00:03:33,535 --> 00:03:35,996
‫لدي بعض الأسئلة عن اللوحة...‬

53
00:03:36,774 --> 00:03:40,041
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

54
00:03:40,166 --> 00:03:43,962
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام، بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

55
00:03:44,087 --> 00:03:46,923
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

56
00:03:47,048 --> 00:03:49,009
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

57
00:03:49,134 --> 00:03:51,553
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

58
00:03:51,678 --> 00:03:55,120
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

59
00:03:55,179 --> 00:03:56,597
‫"الانفجار"‬

60
00:04:03,351 --> 00:04:06,821
‫- أتصابين بالغثيان في الصباح؟‬
‫- قليلاً‬

61
00:04:06,908 --> 00:04:10,703
‫- وامتلاكي لحاسة الشم القوية لا تفيدني‬
‫- أهذا أمر خاص بالحمل؟‬

62
00:04:10,828 --> 00:04:14,666
‫أجل، اليوم الماضي شممت مكان إخفاء‬
‫(هاوي) للكعكات‬

63
00:04:17,126 --> 00:04:19,504
‫لن أتناول المزيد من كعكات (تاغالونغز)‬

64
00:04:21,130 --> 00:04:24,133
‫ولكنك الآن ستصنعين حليبك الخاص‬
‫لتناول الكعكات‬

65
00:04:27,053 --> 00:04:30,682
{\an8}‫مرحباً يا رفيقات، مرحباً يا (بيني)!‬
‫سأقدر مساعدتك لي في هذا الأمر‬

66
00:04:30,807 --> 00:04:32,809
‫- لا أعرف كيفية التصرف‬
‫- بالتأكيد، دعني أراها‬

67
00:04:32,934 --> 00:04:35,561
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- لم أتحدث مع (إيميلي) منذ انفصالنا‬

68
00:04:35,687 --> 00:04:40,817
{\an8}‫- وتركت هذه أمام بابي مع رسالة‬
‫- "(راج)، اشتريتها لك قبل انفصالنا"‬

69
00:04:40,942 --> 00:04:42,944
{\an8}‫"ولم أستطع إعادتها، لذا فكرت أنك‬
‫ربما ترغب في الحصول عليها"‬

70
00:04:43,069 --> 00:04:46,489
{\an8}‫- "عيد حب سعيداً متأخراً، (إيميلي)"‬
‫- إنه تصرف لطيف‬

71
00:04:46,614 --> 00:04:51,160
‫- لطيف أم تحاول خداعه؟{\an8}‬
‫- أعرف، هل أفتحها أم أعيدها؟‬

72
00:04:51,327 --> 00:04:53,579
{\an8}‫- لمَ لا تريد فتحها؟‬
‫- كانت غاضبة جداً‬

73
00:04:53,705 --> 00:04:57,667
{\an8}‫ربما تكون دمية سحرية بشكلي‬
‫بشوكة مغروسة في قضيبي‬

74
00:04:59,836 --> 00:05:03,589
{\an8}‫أتعتقد حقاً أنها سترسل لك شيئاً مقززاً‬
‫أو خطيراً؟‬

75
00:05:03,715 --> 00:05:06,175
{\an8}‫أعرف طريقة واحدة لمعرفة ذلك، شميها!‬

76
00:05:08,302 --> 00:05:10,555
{\an8}‫إنها حامل وليست كلباً بوليسياً‬

77
00:05:11,529 --> 00:05:14,866
{\an8}‫على الرغم أنني أشم رائحة زيت تشحيم‬
‫أعتقد أنها معدنية‬

78
00:05:15,017 --> 00:05:16,811
‫هيا، افتحها فحسب‬

79
00:05:17,520 --> 00:05:22,316
{\an8}‫في مسلسل (غايم أوف ثرونز) تلقى (بالون غريجوي)‬
‫أعضاء ابنه التناسلية في صندوق‬

80
00:05:23,359 --> 00:05:25,278
‫لا يضر وجود عضو إضافي‬

81
00:05:28,740 --> 00:05:33,286
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها آلة سدس قديمة‬

82
00:05:33,411 --> 00:05:36,205
‫كان البحارة يستخدمونها لمعرفة مواقعهم‬
‫من قبل النجوم‬

83
00:05:36,622 --> 00:05:39,751
‫- إنها هدية لطيفة لفيزيائي فلكي‬
‫- إنها مجاملة جداً‬

84
00:05:39,876 --> 00:05:43,087
{\an8}‫أترى؟ تحاول استعادتك‬
‫هذا ما كنت سأجلبه لك بالضبط...‬

85
00:05:43,212 --> 00:05:45,590
{\an8}‫لو كنت أعرف ماهيتها أو وجهة استخدامها‬

86
00:05:47,842 --> 00:05:53,347
{\an8}‫أمتلك الكثير من احترام الذات للسماح‬
‫لهذه الفتاة بفرض شعوري بالذنب لأعود إليها‬

87
00:05:53,765 --> 00:05:56,476
‫لست في حاجة لأن أكون حاملاً‬
‫لشم هذا الهراء‬

88
00:06:00,730 --> 00:06:04,692
‫ماذا لو لم نلجأ إلى الجامعة‬
‫وحصلنا على براءة الاختراع بأنفسنا؟‬

89
00:06:04,817 --> 00:06:06,861
‫لا يمكننا ذلك، مكتوب على موقعهم‬
‫أننا طالما نعمل هناك...‬

90
00:06:06,986 --> 00:06:10,990
{\an8}‫- يتحكمون في ملكية أي شيء نبتكره‬
‫- رائع!‬

91
00:06:11,115 --> 00:06:14,619
{\an8}‫إذاً يمتلكون فكرتي لقميص مكتوب عليه‬
‫غبي مثل حفنة من علماء الأرض‬

92
00:06:19,332 --> 00:06:22,710
{\an8}‫اختياراتنا هي فعل ذلك عن طريق الجامعة‬
‫أو نسيان الأمر‬

93
00:06:22,835 --> 00:06:28,341
‫- في الحالتين لن أحصل على شيء‬
‫- أو لو جنينا النقود من هذا‬

94
00:06:28,466 --> 00:06:33,805
‫- يمكنني أنا و(شيلدون) اقتسام حصتينا معك‬
‫- للتوضيح يشير (لينارد) إلى جهاز التوجيه‬

95
00:06:33,930 --> 00:06:36,307
‫وليس القمصان أو الأكواب‬

96
00:06:37,433 --> 00:06:39,727
‫الآن يمتلكون الأكواب!‬

97
00:06:41,395 --> 00:06:44,607
‫أعتقد أنها طريقة للتغلب على الأمر‬
‫أسيناسبكما ذلك؟‬

98
00:06:44,732 --> 00:06:47,193
‫بالطبع، يمكننا اقتسام أي أرباح‬
‫على ٣ أجزاء‬

99
00:06:47,318 --> 00:06:49,904
‫- يناسبني ذلك‬
‫- حسناً، رائع!‬

100
00:06:50,029 --> 00:06:53,825
‫لا بد من كتابة عقد‬

101
00:06:56,744 --> 00:07:00,289
‫- بالتأكيد، يمكننا كتابة عقد‬
‫- أي منا يمكنه...‬

102
00:07:00,414 --> 00:07:03,209
‫- يمكنك فعل ذلك يا (شيلدون)‬
‫- مؤهل جداً!‬

103
00:07:05,920 --> 00:07:09,465
‫ذات مرة وجدت كومة من العقود مخبأة‬
‫تحت فراشه، كان أمراً غريباً‬

104
00:07:14,428 --> 00:07:17,557
‫- أتساءل عن الثمن الذي دفعته مقابلها‬
‫- لنكتشف ذلك‬

105
00:07:18,182 --> 00:07:23,271
‫- لا يهم، الفكرة هي الأهم‬
‫- أجل، الجمال داخلي ولا يهم الحجم‬

106
00:07:23,396 --> 00:07:27,859
‫- كم أنفقت؟‬
‫- لا أريد معرفة ذلك حقاً‬

107
00:07:27,984 --> 00:07:32,405
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يمكنك قول ذلك من دون إخباري!‬

108
00:07:33,573 --> 00:07:36,534
‫- هذه الأشياء تباع بـ٥٠٠ دولار وأكثر‬
‫- تباً!‬

109
00:07:37,326 --> 00:07:41,289
‫كل ما حصلت عليه في عيد الحب‬
‫كانت بطاقة تنص على تأخير دميتي‬

110
00:07:42,290 --> 00:07:46,252
‫تترك لك هدية قيمتها ٥٠٠ دولار‬
‫ولا تحاول العودة لك؟‬

111
00:07:46,669 --> 00:07:50,006
‫- ربما تكونين محقة‬
‫- أو تقول الحقيقة وتتصرف بلطف‬

112
00:07:50,131 --> 00:07:53,217
‫ربما تكونين محقة، كم يسهل خداعي‬

113
00:07:57,805 --> 00:08:00,975
‫- يا صديقات، إنها (إيميلي)، ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- أجب على المكالمة وكن قوياً‬

114
00:08:01,100 --> 00:08:05,479
‫ولو حاولت البكاء فلا تعدها بشيء‬
‫والأهم، ضع المكالمة على مكبر الصوت لنسمع‬

115
00:08:09,150 --> 00:08:11,277
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أنا (إيميلي)"‬

116
00:08:11,402 --> 00:08:13,279
‫"هل الوقت مناسب؟"‬

117
00:08:15,072 --> 00:08:19,160
‫- أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟‬
‫- "أكان تصرفي بترك الهدية مناسباً؟"‬

118
00:08:19,285 --> 00:08:21,829
‫"كنت أتمنى أن نكون صديقين"‬

119
00:08:24,999 --> 00:08:27,251
‫ربما! ربما...‬

120
00:08:27,376 --> 00:08:30,588
‫"أتريد احتساء فنجان من القهوة؟"‬

121
00:08:41,891 --> 00:08:44,143
‫- "مرحباً"‬
‫- آسف‬

122
00:08:44,268 --> 00:08:48,439
‫يبدو أنني أستغرق وقتاً طويلاً مزعجاً‬
‫لأقرر شعوري حيال هذا‬

123
00:08:50,566 --> 00:08:53,569
‫"أفتقد قضاء الوقت معك"‬

124
00:08:53,694 --> 00:08:57,490
‫"لا أشعر أنني فقدت صديقاً‬
‫بل أعز صديق"‬

125
00:08:58,240 --> 00:09:01,035
‫"أيمكنك القدوم إلى شقتي؟"‬

126
00:09:05,581 --> 00:09:09,627
‫- آسف، لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫- "حسناً"‬

127
00:09:09,752 --> 00:09:14,465
‫"أواجه وقتاً عصيباً ولكنها ليست مشكلتك‬
‫إنها مشكلتي"‬

128
00:09:14,590 --> 00:09:20,221
‫"لن أزعجك مجدداً، ولكن أرجوك‬
‫اعلم أنك ستمتلك مكاناً في قلبي دائماً"‬

129
00:09:26,268 --> 00:09:31,148
‫- "إلى اللقاء يا (راج)، أنت شاب صالح"‬
‫- إلى اللقاء يا (إيميلي)‬

130
00:09:33,943 --> 00:09:37,571
‫- كان ذلك صعباً‬
‫- أعرف، ولكنك نجحت، أنا فخورة جداً بك!‬

131
00:09:37,697 --> 00:09:39,865
‫على أي حال‬
‫سأترككن لاستكمال ليلة الفتيات‬

132
00:09:39,991 --> 00:09:44,161
‫- أمتأكد أنك لا ترغب في البقاء هنا معنا؟‬
‫- أريد البقاء بمفردي حالياً‬

133
00:09:44,286 --> 00:09:47,331
‫- لو غيرت رأيك، فسنتواجد هنا‬
‫- شكراً‬

134
00:09:48,499 --> 00:09:51,293
‫- أرسل التحية لـ(إيميلي) نيابة عنا‬
‫- سأفعل!‬

135
00:09:57,555 --> 00:10:01,059
‫- هذا العقد يناسبني‬
‫- شكله جميل‬

136
00:10:01,130 --> 00:10:04,133
‫إنه بالخط الذي أمتلكه، (شيلفيتيكا)‬

137
00:10:07,413 --> 00:10:10,833
‫أريد أن أقول شيئاً بغيضاً‬
‫ولكنه مريح للعين‬

138
00:10:12,960 --> 00:10:17,048
‫- أنا متعبة يا (هاورد)، هل أنت مستعد للرحيل؟‬
‫- أجل، لحظة واحدة، سأوقع هذا العقد‬

139
00:10:17,173 --> 00:10:20,092
‫- ما هو؟‬
‫- توجد مشكلة تخص حصتي في براءة الاختراع‬

140
00:10:20,217 --> 00:10:23,637
‫لذا نكتب عقد شراكة لاقتسام أي أرباح‬
‫نجنيها بالتساوي‬

141
00:10:23,763 --> 00:10:26,891
‫- (شيلدون)، هل كتبت العقد؟‬
‫- بالتأكيد!‬

142
00:10:27,558 --> 00:10:29,560
‫سيقبلك كثيراً الليلة‬

143
00:10:33,439 --> 00:10:38,277
‫- هل ستوقعه من دون استشارة محام؟‬
‫- المعذرة!‬

144
00:10:38,402 --> 00:10:42,615
‫أكتب العقود منذ الروضة‬
‫لم أحتج إلى محام لإبعادي عن التلوين بالأصابع‬

145
00:10:42,740 --> 00:10:44,366
‫ولا أحتاج إلى واحد الآن‬

146
00:10:45,409 --> 00:10:47,578
‫- أعلم، ولكن...‬
‫- (بيرني)، تصرف الشابان بشكل لطيف كفاية‬

147
00:10:47,703 --> 00:10:53,959
‫- لإيجاد طريقة تحافظ على نصيبي‬
‫- أتمنى ذلك، كانت كلها فكرتك‬

148
00:10:54,085 --> 00:10:58,422
‫لأكون عادلة، فكرة (هاورد)‬
‫استندت على حسابات (شيلدون)‬

149
00:10:58,547 --> 00:11:04,470
‫يا رفاق، الجميع مشتركون في الأمر، اختراع‬
‫(هاورد) وحسابات (شيلدون) ونظريتي الأصلية...‬

150
00:11:04,595 --> 00:11:08,390
‫التي تنص على أن الزمكان مثل السائل المبرد‬
‫أنا متأكد أن (بيني) كانت ستذكره‬

151
00:11:08,516 --> 00:11:14,021
‫- لو لم تكن مهتمة بقضم أظافرها الآن‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:15,815 --> 00:11:18,192
‫- عزيزتي، لا بأس بهذا‬
‫- حسناً‬

153
00:11:18,317 --> 00:11:21,112
‫لو أردت توقيع عقد كتبه (شيلدون)‬
‫افعل ذلك‬

154
00:11:21,237 --> 00:11:23,739
‫- أيمكنني التحدث معك في الردهة؟‬
‫- بالطبع‬

155
00:11:23,864 --> 00:11:25,241
‫المعذرة‬

156
00:11:27,535 --> 00:11:29,787
‫- (لينارد)‬
‫- ماذا؟‬

157
00:11:29,912 --> 00:11:32,206
‫لو ظنت أنه لا يتوجب علينا التقديم‬
‫للحصول على براءة الاختراع...‬

158
00:11:32,331 --> 00:11:34,917
‫سيكون تفكيرها عبثياً‬

159
00:11:37,545 --> 00:11:39,004
‫أحسنت!‬

160
00:11:40,005 --> 00:11:42,883
‫حسناً، فهمتها، كنت متخوفاً‬
‫من كونها تحتاج إلى التفكير‬

161
00:11:45,427 --> 00:11:48,597
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أريد التأكد من تفكيرك في الأمر جيداً‬

162
00:11:48,722 --> 00:11:52,017
‫فيم يجب أن أفكر؟‬
‫لدينا اختراع ونريد التقدم به‬

163
00:11:52,143 --> 00:11:57,231
‫(هاوي)، أوشكت على إقامة شراكة‬
‫قانونية مع (شيلدون كوبر)‬

164
00:11:59,567 --> 00:12:03,821
‫حسناً، لو كنت ستقدمين وجهات النظر الجيدة بهدوء‬
‫لا أرغب في الحديث معك‬

165
00:12:07,158 --> 00:12:13,038
‫حسناً! فهمت، قلقك بشأني أمر لطيف‬
‫ولكن بإمكاني الاعتناء بنفسي‬

166
00:12:13,164 --> 00:12:16,083
‫لست قلقة بشأنك، أنا قلقة بشأني‬

167
00:12:16,250 --> 00:12:20,421
‫لا أريد خوض هذا الحمل أثناء سماعي لك‬
‫تشكو من مضايقة (شيلدون) لك...‬

168
00:12:20,546 --> 00:12:25,301
‫- أكثر مما تفعل بالفعل‬
‫- بدأنا الحديث المنطقي جداً مجدداً!‬

169
00:12:27,595 --> 00:12:33,267
‫حاولت العمل معه من قبل ولم ينجح الأمر‬
‫لمَ سيختلف الوضع هذه المرة؟‬

170
00:12:33,893 --> 00:12:36,145
‫هل يساعدك الجنين؟ لأنه غش!‬

171
00:12:42,359 --> 00:12:43,736
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (راج)"‬

172
00:12:43,861 --> 00:12:47,823
‫- أنا (كلير)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، أنا بخير، بخير حقاً‬

173
00:12:47,948 --> 00:12:50,576
‫لا أعرف سبب قولي إنني بخير حقاً‬
‫أنا بخير بشكل عادي‬

174
00:12:50,701 --> 00:12:56,165
‫أردت أن أبدو واثقاً جداً، وهذه المرة‬
‫أعني ما أقول، ولم أكذب مثل المرة الأولى‬

175
00:12:57,499 --> 00:13:01,003
‫- حقاً؟‬
‫- لا أعرف، لم أنتبه وفاتني المخرج‬

176
00:13:01,670 --> 00:13:05,090
‫- كيف حالك؟‬
‫- آخر مرة تحدثنا فيها...‬

177
00:13:05,216 --> 00:13:10,304
‫كنت عدت إلى حبيبي‬
‫وأردت أن تعلم أن الأمر لم ينجح‬

178
00:13:10,429 --> 00:13:14,016
‫حقاً؟ آسف!‬
‫أقسم إنني أعرف الكلمات!‬

179
00:13:14,850 --> 00:13:19,271
‫- لو كنت لا تزال مهتماً...‬
‫- بالطبع! من دون شك!‬

180
00:13:19,396 --> 00:13:22,942
‫لست متأكداً حتى من معنى الكلمة الأخيرة‬
‫ولكنها كلمة أخرى وأعرفها‬

181
00:13:23,651 --> 00:13:27,446
‫- متى تريدين اللقاء؟‬
‫- أوشكت على الانتهاء من العمل‬

182
00:13:27,571 --> 00:13:31,033
‫- ماذا تفعل الآن؟‬
‫- حالياً؟‬

183
00:13:31,450 --> 00:13:36,038
‫بصراحة سأمر لرؤية حبيبتي السابقة‬
‫لأنها تواجه وقتاً عصيباً‬

184
00:13:36,163 --> 00:13:39,833
‫- "ولكنني لن أعود إليها"‬
‫- دعني أخمن‬

185
00:13:39,959 --> 00:13:44,380
‫أسوأ جزء بشأن الانفصال هو عدم وجود‬
‫أعز صديق لها لتتحدث معه‬

186
00:13:44,505 --> 00:13:48,259
‫- هذا ما قالته بالضبط! كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أنا فتاة‬

187
00:13:48,384 --> 00:13:50,511
‫إنها الصفحة الأولى في كتاب الحيل‬

188
00:13:51,095 --> 00:13:53,931
‫أيمكنك إرسال لي نسخة من كتاب الحيل؟‬

189
00:13:56,600 --> 00:13:59,311
‫- يتواجدان في الخارج منذ فترة‬
‫- أتمنى أن يكون كل شيء على ما يرام‬

190
00:13:59,436 --> 00:14:03,524
‫- أتساءل عما يتحدثان‬
‫- لو التزمتم الصمت، سأتمكن من إخباركم‬

191
00:14:04,817 --> 00:14:09,154
‫- تصرفوا بشكل طبيعي، تصرفوا بشكل طبيعي‬
‫- مرحباً‬

192
00:14:09,280 --> 00:14:14,576
‫- مرحباً، هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، ولكننا كنا نتحدث...‬

193
00:14:14,702 --> 00:14:19,623
‫أنا قلق بشأن الشراكة بيننا نحن الـ٣‬

194
00:14:20,833 --> 00:14:24,795
‫أتقترح شركة ذات مسؤولية محدودة؟‬

195
00:14:25,462 --> 00:14:28,340
‫لأنني لم أتوقع ذلك!‬

196
00:14:30,968 --> 00:14:36,515
‫(شيلدون)، قلقي ليس بشأن النقود‬
‫إنه من طريقة تعاملك معي‬

197
00:14:37,391 --> 00:14:41,687
‫أعتقد أنني أعاملك بسخاء‬
‫لهذا نصصت في العقد...‬

198
00:14:41,812 --> 00:14:45,649
‫على أن تكون مساهمتك في الاختراع‬
‫بنفس قيمة مساهمتي‬

199
00:14:45,774 --> 00:14:49,445
‫أتقصد أن مساهمته‬
‫ليست في مثل قيمة مساهمتك؟‬

200
00:14:49,570 --> 00:14:53,574
‫كلا! لا أقصد ذلك‬
‫لأنني ظللت أردد ذلك هذا الصباح‬

201
00:14:53,699 --> 00:14:55,909
‫وطلب مني (لينارد) التوقف‬

202
00:14:57,745 --> 00:15:01,415
‫- هذا ما يحدث في كل مرة نعمل فيها معاً‬
‫- انتظر!‬

203
00:15:01,540 --> 00:15:04,877
‫ماذا لو لم يمتلك (شيلدون) خياراً‬
‫سوى معاملتك باحترام؟‬

204
00:15:05,669 --> 00:15:09,298
‫أيوجد زر في مؤخرة عنقه‬
‫لا نعرف بشأنه؟‬

205
00:15:10,257 --> 00:15:14,386
‫كلا، كل ما أقصده هو أنه بإمكانكم إضافة بند‬
‫في العقد ينص على عدم سخريته من (هاورد)‬

206
00:15:14,511 --> 00:15:18,557
‫- كيف يطبق؟‬
‫- بحقك، كل عقد أوقعه يطبق...‬

207
00:15:18,682 --> 00:15:22,311
‫- بقانوني الخاص الأخلاقي‬
‫- والوسواس القهري الذي يعانيه‬

208
00:15:22,436 --> 00:15:23,812
‫أجل، هذا أيضاً‬

209
00:15:24,813 --> 00:15:27,816
‫ابتعدي!‬
‫جزء من ظلك في مكاني‬

210
00:15:31,653 --> 00:15:33,447
‫(هاورد)، ما رأيك؟‬

211
00:15:34,365 --> 00:15:38,619
‫- أوافق‬
‫- سأضيفه الآن! رائع! حان وقت الملحق!‬

212
00:15:45,376 --> 00:15:49,254
‫- "مرحباً"‬
‫- اسمعي يا (إيميلي)، فكرت في الأمر‬

213
00:15:49,380 --> 00:15:52,091
‫ولست متأكداً أن فكرة قدومي جيدة‬

214
00:15:54,259 --> 00:15:58,055
‫- حسناً، أتفهم الأمر‬
‫- أرجوك! لا تبكي‬

215
00:15:58,180 --> 00:15:59,932
‫حسناً، سأتوقف!‬

216
00:16:01,642 --> 00:16:05,354
‫- مرحباً‬
‫- اسمعي يا (كلير)، تغيرت الخطة‬

217
00:16:07,272 --> 00:16:11,026
‫- حسناً، افعل ما تريد، ولكنها تخدعك‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

218
00:16:11,151 --> 00:16:13,612
‫- بدت مستاءة جداً‬
‫- "أتقصد مثل..."‬

219
00:16:13,737 --> 00:16:18,242
‫كنت أتشوق حقاً إلى رؤيتك‬
‫أواجه يوماً عصيباً‬

220
00:16:18,867 --> 00:16:20,953
‫اسمعي يا (إيميلي)...‬

221
00:16:23,664 --> 00:16:27,876
‫- أنا آسف، ولكن لا يمكنني المرور‬
‫- لمَ لا؟‬

222
00:16:28,001 --> 00:16:31,797
‫أعتقد أن كلينا نعرف أنني لو أتيت‬
‫سنعيد علاقتنا‬

223
00:16:31,922 --> 00:16:36,176
‫أخبرتك أنني أحتاج إلى صديق‬
‫ماذا تظن أنني أفعل؟‬

224
00:16:37,594 --> 00:16:39,179
‫سأعاود الاتصال بك‬

225
00:16:43,434 --> 00:16:47,020
‫المراجعات التي كتبتها تبدأ في صفحة ٤‬

226
00:16:47,146 --> 00:16:50,524
‫كلمة "عندئذٍ" تتكرر كثيراً‬

227
00:16:50,649 --> 00:16:52,609
‫يجب أن تري بطاقة عيد الحب‬
‫التي أهداني إياها‬

228
00:16:54,611 --> 00:16:58,949
‫"البند الثالث، فيما يتعلق بهذا المشروع‬
‫يعد د.(شيلدون كوبر) بالامتناع..."‬

229
00:16:59,074 --> 00:17:03,245
‫"عن إهانة أو استخدام لغة غير محترمة‬
‫نحو (هاورد ولويتز)"‬

230
00:17:03,370 --> 00:17:08,167
‫"على سبيل المثال وليس الحصر‬
‫السخرية من هندسته وقامته وشعره وملابسه..."‬

231
00:17:08,292 --> 00:17:13,714
‫"وإيمانه الغريب بأن فيلم (غوست رايدر)‬
‫يعتبر ليس سيئاً كما قال"‬

232
00:17:16,008 --> 00:17:19,678
‫انتظر! ربما يتوجب وجود بند ينص‬
‫على عدم إهانتي أيضاً‬

233
00:17:19,803 --> 00:17:21,763
‫- ألا تزال تحب الكزبرة؟‬
‫- أجل‬

234
00:17:21,889 --> 00:17:23,557
‫لا تترك لي خياراً‬

235
00:17:26,101 --> 00:17:29,396
‫- حسناً، لنوقعه‬
‫- ما هذه التغييرات في صفحة ٦؟‬

236
00:17:29,521 --> 00:17:32,149
‫- ماذا فعلت يا (شيلدون)؟‬
‫- كنت متأكداً‬

237
00:17:32,274 --> 00:17:36,403
‫"٢٥ بالمئة من أرباح (شيلدون كوبر)‬
‫ستخصص لمنحة دراسية..."‬

238
00:17:36,528 --> 00:17:40,073
‫"إلى أول طفل لـ(هاورد) و(بيرناديت ولويتز)"‬

239
00:17:42,117 --> 00:17:45,579
‫- (شيلدون)، هذا تصرف لطيف‬
‫- يتفوق ذلك على الزي...‬

240
00:17:45,704 --> 00:17:48,332
‫الذي كنت سأشتريه‬
‫من متجر (بايبي غاب)‬

241
00:17:50,292 --> 00:17:55,088
‫- هذا سخاء منك يا (شيلدون)‬
‫- دائماً ما كنت أقدر التعليم على النقود‬

242
00:17:55,214 --> 00:18:01,804
‫وكونك أردت ضماناً مكتوباً لاحترامي لك‬
‫جعلني أدرك مدى رفضي لمساهماتك‬

243
00:18:02,805 --> 00:18:08,227
‫- أقدر ذلك‬
‫- أتمنى فقط أن تنقذ هذه المنحة طفلك...‬

244
00:18:08,352 --> 00:18:12,564
‫من التعليم تحت المتوسط‬
‫وحياة المهندس الوضيعة‬

245
00:18:15,567 --> 00:18:18,320
‫- (شيلدون)!‬
‫- ماذا؟ لم أوقعه بعد‬

246
00:18:25,508 --> 00:18:31,055
‫أفهم ما تقولين ولكنني أعرف (إيميلي)‬
‫منذ فترة طويلة وأعتقد أنها تستحق فائدة الشك‬

247
00:18:31,773 --> 00:18:34,985
‫حسناً، إنها حياتك‬
‫ولكنك تعرف نهاية الأمر‬

248
00:18:35,152 --> 00:18:39,934
‫في الواقع أعرف‬
‫سأواسيها لأنني صديق مهتم وصالح‬

249
00:18:39,969 --> 00:18:42,847
‫وسيسعد بالتواجد هناك‬
‫عندما تحتاج إلى شخص تتحدث معه‬

250
00:18:43,896 --> 00:18:45,273
‫مناقشة مثمرة!‬

251
00:18:48,040 --> 00:19:14,591
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

252
00:19:14,680 --> 00:19:17,701
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

