﻿1
00:00:04,633 --> 00:00:06,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف كان عرض الفيلم؟‬

2
00:00:07,282 --> 00:00:11,203
‫(شيلدون) استحضر (روزا باركس)‬
‫ليُشعر من اقتحم الطابور بالاستياء‬

3
00:00:11,321 --> 00:00:14,115
‫ولكن الناس البيض فقط‬
‫شعروا باستياء‬

4
00:00:16,604 --> 00:00:19,732
‫ما كان يجب أن أشتري له كتاب التلوين‬
‫الذي يشرح "شهر تاريخ السود"‬

5
00:00:21,233 --> 00:00:24,236
{\an8}‫- كيف سار الأمر مع أمي؟‬
‫- بدأ بداية عاصفة بعض الشيء‬

6
00:00:24,361 --> 00:00:27,698
{\an8}‫- ولكن أعتقد أننا وصلنا لنتيجة جيدة‬
‫- يا للروعة! أحسنت‬

7
00:00:28,115 --> 00:00:30,576
‫أجل، وحينما أوصلتها للفندق‬
‫قامت بمعانقتي حتى‬

8
00:00:30,993 --> 00:00:32,453
‫هل اعتقدت أنك تختنقين بشيء أو...‬

9
00:00:34,622 --> 00:00:36,749
{\an8}‫آسف، هذا شيء رائع‬
‫شكراً لأنك قضيت معها الوقت‬

10
00:00:36,847 --> 00:00:38,223
‫لا مشكلة‬{\an8}

11
00:00:39,251 --> 00:00:42,803
{\an8}‫اسمع، لا أعرف إن كان‬
‫لديك خطط لعطلة الأسبوع القادمة‬

12
00:00:42,880 --> 00:00:47,760
{\an8}‫ولكنني وعدت أمك بأننا سنقيم‬
‫حفل زفاف آخر حتى تحضره هذه المرة‬

13
00:00:50,179 --> 00:00:52,515
‫- مهلاً، سنتزوج ثانية؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

14
00:00:52,640 --> 00:00:56,352
‫- ويمكننا دعوة أصدقائنا وعائلتينا‬
‫- تبدو كمشقة كبيرة من أجل عناق‬

15
00:00:57,645 --> 00:01:01,482
{\an8}‫بحقك، سيكون ممتعاً، وأمك جرحت مشاعرها‬
‫فعلاً لأننا لم ندعها للزفاف الأول‬

16
00:01:02,107 --> 00:01:04,985
‫دفاعاً عنا، كان الأمر وليد اللحظة‬{\an8}

17
00:01:05,110 --> 00:01:06,487
‫كما أننا لا نحبها‬

18
00:01:08,739 --> 00:01:10,991
{\an8}‫بحقك، إنها أمك‬
‫إن كنا نستطيع أن نفعل شيئاً لإسعادها‬

19
00:01:11,116 --> 00:01:13,702
‫- فلمَ لا نفعل ذلك؟‬
‫- قلت لك السبب للتو، إننا لا نحبها‬

20
00:01:14,662 --> 00:01:16,789
‫اسمع، دعك منها إذاً‬
‫لنفعل ذلك من أجلنا نحن‬

21
00:01:16,914 --> 00:01:19,917
‫يمكن أن نبقي الحفل صغيراً وغير رسمي‬
‫وهذه المرة يمكننا دعوة عائلتينا‬

22
00:01:20,376 --> 00:01:22,795
‫- هل خرج أخوك من السجن؟‬
‫- بفضل ازدحام السجون، أجل‬

23
00:01:25,422 --> 00:01:28,019
‫- سأحب أن يستطيع أبي الحضور‬
‫- يجب أن تدعوه‬

24
00:01:28,070 --> 00:01:31,491
‫- لم أره منذ الطلاق‬
‫- أصبح كأنه رجل مختلف‬

25
00:01:31,929 --> 00:01:34,682
‫توقف عن الانتفاض‬
‫وأعتقد أن طوله زاد ٣،٨ سنتم‬

26
00:01:36,058 --> 00:01:38,227
‫اتفقنا إذاً، رائع!‬

27
00:01:39,144 --> 00:01:43,065
‫يا للعجب، يا له من أمر طريف‬
‫لم أتصور أن يكون زواجي الثاني منك أنت‬

28
00:01:45,234 --> 00:01:48,571
{\an8}‫"كان الكون بأكمله في حالة حارة وكثيفة"‬

29
00:01:48,696 --> 00:01:52,533
{\an8}‫"ثم قبل ١٤ مليار عام، بدأ التوسع...‬
‫انتظروا قليلاً"‬

30
00:01:52,658 --> 00:01:55,160
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت الخلايا ذاتية التغذية تتكاثر"‬

31
00:01:55,286 --> 00:01:57,496
{\an8}‫"وبدأ البشر البدائيون باستخدام الأدوات‬
‫وبنينا جداراً"‬

32
00:01:57,621 --> 00:01:59,999
{\an8}‫- "بنينا الأهرامات"‬
‫- "رياضيات، علوم، تاريخ"‬

33
00:02:00,124 --> 00:02:03,586
{\an8}‫"كشفنا الغموض الذي بدأ بالانفجار الكوني"‬

34
00:02:03,672 --> 00:02:05,048
‫"الانفجار"‬

35
00:02:11,483 --> 00:02:14,860
‫حسناً إذاً، ليست مراسم قانونية‬
‫إنها مجرد فرصة لنا لنعيد تقديم نذورنا‬

36
00:02:14,923 --> 00:02:16,341
‫بحيث يستطيع الجميع الاشتراك في ذلك‬

37
00:02:17,323 --> 00:02:18,824
‫إذاً، لا يوجد وصيفة؟‬

38
00:02:20,367 --> 00:02:21,744
‫كلا‬

39
00:02:24,205 --> 00:02:28,500
‫ولكن لو حدث وارتديت رداءً أرجوانياً‬
‫من الحرير مكشوف من الأمام‬

40
00:02:28,626 --> 00:02:31,712
‫ووقفت بجوارك‬
‫فلن تستطيعي منعي، أليس كذلك؟‬

41
00:02:33,380 --> 00:02:34,757
‫لا أرى كيف أستطيع ذلك‬

42
00:02:35,966 --> 00:02:37,343
‫إذاً، فأنا أقبل‬

43
00:02:39,470 --> 00:02:42,306
‫- من سيتولى المهام الرسمية؟‬
‫- كنت أرجو أن تفعلي أنت ذلك‬

44
00:02:42,473 --> 00:02:44,433
‫مهلاً، هل أصبحت الآن مجرد وصيفة؟‬

45
00:02:46,652 --> 00:02:49,964
‫خبر جيد، لقد تحدثت لوالدتي‬
‫عبر الهاتف للتو، وهي ستحضر الزفاف‬

46
00:02:50,397 --> 00:02:53,234
‫مهلاً، أنت تدعو الناس إلى زفافنا نحن؟‬

47
00:02:53,525 --> 00:02:56,445
{\an8}‫أجل، أنا أدعو الناس لزفافنا نحن‬

48
00:02:57,821 --> 00:03:00,699
‫لقد طلبت من (سيتفن هوكينغ)‬
‫و(روبرت داوني جونيور)‬

49
00:03:00,824 --> 00:03:03,702
{\an8}‫ولا ترفعي آمالك، لأنه مشغول جداً‬
‫ولكنني دعوت (إرنو روبيك)‬

50
00:03:05,829 --> 00:03:08,666
{\an8}‫- من يكون (إرنو روبيك)؟‬
‫- حقاً؟‬

51
00:03:09,333 --> 00:03:10,834
{\an8}‫هو من اخترع مكعب (روبيك)‬

52
00:03:12,378 --> 00:03:14,463
‫حسناً، ولكن لماذا دعوته لزفافنا؟‬

53
00:03:15,005 --> 00:03:18,550
{\an8}‫لأنه بالرغم من شهرته وثروته‬
‫يبدو لي أنه رجل وحيد‬

54
00:03:20,928 --> 00:03:23,847
‫منتهى اللطف منك أن تتكبدي‬
‫كل هذه المشقة من أجل والدة (لينارد)‬

55
00:03:24,139 --> 00:03:27,434
{\an8}‫أجل، أفعل ذلك من أجل (لينارد)‬
‫أعتقد أن هذا قد يحسن علاقتهما‬

56
00:03:27,601 --> 00:03:30,688
{\an8}‫كيف تتجرأ وتدعو والدك‬
‫من دون استشارتي؟‬

57
00:03:33,148 --> 00:03:37,278
{\an8}‫آسف، ولكن لا أعتقد أنني أحتاج‬
‫إلى إذن منك لأدعو والدي إلى زفافي‬

58
00:03:37,403 --> 00:03:40,781
{\an8}‫ألا تفهم أن زواجنا انتهى‬
‫لأنه أقام علاقة غرامية؟‬

59
00:03:40,906 --> 00:03:43,367
‫أعرف ذلك، ولا يوجد عذر لذلك‬{\an8}

60
00:03:43,742 --> 00:03:46,829
{\an8}‫ادعى إنني كنت باردة المشاعر‬
‫وأسلبه رجولته‬

61
00:03:46,954 --> 00:03:49,581
‫ولم أكن قد أظهرت له أي حب جسدي‬
‫طوال سنوات‬

62
00:03:50,874 --> 00:03:53,002
{\an8}‫كنت مخطئاً، هناك ثلاثة أعذار لذلك‬

63
00:04:04,388 --> 00:04:05,764
‫يا إلهي!‬{\an8}

64
00:04:06,140 --> 00:04:08,058
‫- إنه يعمل‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

65
00:04:08,309 --> 00:04:11,103
‫انظر، النظام يحافظ على ثباته‬

66
00:04:11,228 --> 00:04:14,398
{\an8}‫وجهاز الدوامة الكمية‬
‫يتحكم بالتوجيه الآن‬

67
00:04:16,317 --> 00:04:17,693
‫أنت محق‬

68
00:04:18,068 --> 00:04:20,380
‫- هل تدرك ما يعنيه ذلك؟{\an8}‬
‫- أجل‬

69
00:04:21,238 --> 00:04:22,614
{\an8}‫أدرك ذلك‬

70
00:04:23,949 --> 00:04:25,326
‫إنه دليل على صحة الفكرة‬

71
00:04:26,493 --> 00:04:28,037
‫لدينا نظام توجيه ناجح‬

72
00:04:29,997 --> 00:04:32,124
{\an8}‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

73
00:04:37,629 --> 00:04:39,757
{\an8}‫وصلتني رسالة إلكترونية‬
‫من سلاح الطيران الأمريكي‬

74
00:04:41,175 --> 00:04:42,551
‫افتحها‬

75
00:04:44,219 --> 00:04:47,681
‫"نطلب اجتماعاً في أقرب وقت يناسبك‬
‫بخصوص نظامك للتوجيه الكمي"‬

76
00:04:47,806 --> 00:04:51,101
‫"ذي براءة الاختراع المؤقتة‬
‫٦٢٢٩٥١١٨"‬

77
00:04:52,436 --> 00:04:53,812
‫هذا غريب‬

78
00:04:54,813 --> 00:04:56,607
‫هل يوجد نافذة هنا لا نعرف بأمرها؟‬

79
00:04:58,859 --> 00:05:02,363
‫- أنا متأكد من أنها مجرد مصادفة‬
‫- أجل، طبعاً، ماذا تكون غير ذلك؟‬

80
00:05:03,739 --> 00:05:05,324
‫كم أحب (أمريكا)!‬

81
00:05:09,953 --> 00:05:12,498
‫- شكراً لأنك جئت لتوصيلي‬
‫- على الرحب والسعة‬

82
00:05:14,291 --> 00:05:16,460
‫كنت أتحدث لسيدتك الشابة‬

83
00:05:16,960 --> 00:05:19,630
‫- يسعدني ذلك يا سيدة (كوبر)‬
‫- من فضلك، ناديني بـ(ماري)‬

84
00:05:20,047 --> 00:05:21,423
‫حسناً، (ماري)‬

85
00:05:23,425 --> 00:05:25,803
‫هذا لا يناسبني، لنلتزم بالسيدة (كوبر)‬

86
00:05:27,638 --> 00:05:29,848
‫- (شيلدون)، لا تكن سخيفاً‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

87
00:05:30,057 --> 00:05:32,059
‫هذا ما كنت أناديك به‬
‫إلى أن وطدت معرفتي بك‬

88
00:05:34,228 --> 00:05:36,814
‫كان لطيفاً من (لينارد) و(بيني)‬
‫أن يدعواني‬

89
00:05:37,356 --> 00:05:38,857
‫- في الواقع، أنا...‬
‫- كان كذلك فعلاً‬

90
00:05:40,984 --> 00:05:43,237
‫كان دائماً لـ(لينارد) مكانة خاصة في قلبي‬

91
00:05:43,445 --> 00:05:47,866
‫- لقد اعتنى بطفلي كل تلك السنوات‬
‫- عفواً، أنا أعتني به‬

92
00:05:47,991 --> 00:05:49,368
‫بالطبع تفعل ذلك‬

93
00:05:51,161 --> 00:05:55,082
‫- إذاً، من أيضاً سيأتي لهذا الحفل؟‬
‫- المجموعة المعتادة‬

94
00:05:55,207 --> 00:05:58,460
‫- عائلة (بيني) ستصل غداً‬
‫- أجل، ووالدة (لينارد) وصلت بالفعل‬

95
00:05:59,169 --> 00:06:00,712
‫(بيفرلي)، كم هذا لطيف‬

96
00:06:02,756 --> 00:06:05,551
‫- أنت قابلتها، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، قابلتها‬

97
00:06:08,303 --> 00:06:10,597
‫أمي، إنها ملحدة وليست مصاصة دماء‬

98
00:06:12,558 --> 00:06:14,768
‫في الحالتين، لنتوقف لشراء الثوم‬

99
00:06:29,158 --> 00:06:32,995
‫- إذاً يا (ماري)، كيف كانت أحوالك؟‬
‫- شكراً على السؤال، كنت بخير، وأنت؟‬

100
00:06:33,120 --> 00:06:34,496
‫- بخير حال‬
‫- جيد‬

101
00:06:37,624 --> 00:06:39,460
‫لا أعرف مما كنا قلقين‬
‫إنهما متفاهمتان بشكل رائع‬

102
00:06:42,212 --> 00:06:44,923
‫- أخبرني (شيلدون) أن زوجك قادم‬
‫- زوجي السابق‬

103
00:06:45,090 --> 00:06:46,717
‫- آسفة‬
‫- لا تأسفي‬

104
00:06:46,842 --> 00:06:48,218
‫حسناً‬

105
00:06:50,179 --> 00:06:52,389
‫- يا لبرودة الجو!‬
‫- أعتقد أنني أرى بخار أنفاسي‬

106
00:06:52,848 --> 00:06:54,475
‫- إننا نسمعكما‬
‫- آسفة‬

107
00:06:57,019 --> 00:06:59,229
‫لا أصدق أنني كنت بهذه السذاجة‬

108
00:06:59,354 --> 00:07:03,275
‫الجيش سيستولي على المشروع بأكمله‬

109
00:07:03,400 --> 00:07:05,819
‫وأنتما تعرفان ماذا سيحدث‬
‫لو اعترضنا‬

110
00:07:06,445 --> 00:07:07,821
‫سنختفي...‬

111
00:07:09,072 --> 00:07:12,034
‫عن الخريطة تماماً، ككل فائز ببرنامج‬
‫(أميريكان أيدول) بعد الموسم الرابع‬

112
00:07:15,496 --> 00:07:17,789
‫- اهدأ يا (هاورد)، أنت تبالغ‬
‫- حقاً؟‬

113
00:07:18,373 --> 00:07:19,750
‫حقاً؟‬

114
00:07:22,628 --> 00:07:26,173
‫بم تراهنان على أن أحد رجال العمليات السرية‬
‫يعيد طباعة كتابي السنوي من الثانوية...‬

115
00:07:26,298 --> 00:07:27,674
‫وصورتي لا تظهر فيها؟‬

116
00:07:29,343 --> 00:07:33,138
‫صورة نادي الشطرنج أصبح فيها الآن‬
‫(دايفيد زيمرمان) و(إيلاين تشو) فقط‬

117
00:07:35,098 --> 00:07:39,770
‫انظر، هذا موقع سلاح الطيران‬
‫والإدارة التي راسلتك مسؤولة عن المشتريات‬

118
00:07:40,229 --> 00:07:42,314
‫فربما يريدون أن يعطوك‬
‫الكثير من النقود مقابل اختراعك‬

119
00:07:43,065 --> 00:07:44,858
‫بحقك، ليس هكذا يسير الأمر‬

120
00:07:45,025 --> 00:07:47,361
‫أنت شاهدت (إي تي) و(آفاتار)‬
‫و(جوراسيك وورلد)‬

121
00:07:47,486 --> 00:07:51,448
‫الجيش يصل ويستولي على كل شيء‬

122
00:07:52,324 --> 00:07:54,451
‫أنت تدرك أن هذه لم تكن أفلاماً وثائقية‬
‫أليس كذلك؟‬

123
00:07:57,204 --> 00:08:01,041
‫- عفواً، هل تجد الأمر مضحكاً؟‬
‫- كلا، كنت أفكر في (جوراسيك وورلد)‬

124
00:08:01,375 --> 00:08:02,793
‫يا للهول! كان ذلك فظيعاً‬

125
00:08:11,510 --> 00:08:12,886
‫"خطر، معطل"‬

126
00:08:13,178 --> 00:08:15,973
‫- علينا استخدام السلالم‬
‫- متى سيصلحون المصعد؟‬

127
00:08:16,682 --> 00:08:18,058
‫لا أدري، في أي يوم‬

128
00:08:19,601 --> 00:08:20,978
‫لا بأس بالسلالم‬

129
00:08:21,770 --> 00:08:23,313
‫كما أن أمك موجودة فوق‬

130
00:08:24,856 --> 00:08:26,858
‫ربما أصاب بسكتة قلبية‬
‫ولا أضطر لرؤيتها‬

131
00:08:30,696 --> 00:08:33,907
‫أعرف أن الأمور صعبة بينك وأمي‬

132
00:08:34,032 --> 00:08:36,743
‫- ولكنني سعيد بوجودك‬
‫- أنا أيضاً‬

133
00:08:40,747 --> 00:08:43,959
‫ما كان يجب أن أخضع لعملية القسطرة‬
‫لأنني أشعر بأنني بخير‬

134
00:08:48,213 --> 00:08:51,341
‫- (بيني) تتطلع لرؤيتك‬
‫- إنها لطيفة‬

135
00:08:51,717 --> 00:08:53,302
‫لديك امرأة طيبة يا (لينارد)‬

136
00:08:54,094 --> 00:08:55,470
‫شكراً يا أبي‬

137
00:08:57,097 --> 00:08:58,473
‫كيف فعلت ذلك؟‬

138
00:09:23,415 --> 00:09:24,791
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

139
00:09:27,127 --> 00:09:30,672
‫- لقد وصلنا‬
‫- (آلفريد)، شكراً على مجيئك‬

140
00:09:31,131 --> 00:09:33,967
‫- يسعدني وجودي هنا، وتهانينا‬
‫- شكراً لك‬

141
00:09:34,176 --> 00:09:36,219
‫- أبي، أنت تذكر (شيلدون)‬
‫- د.(هوفستادر)‬

142
00:09:36,345 --> 00:09:38,764
‫- د.(كوبر)‬
‫- هذه والدة (شيلدون)، (ماري)‬

143
00:09:39,014 --> 00:09:40,557
‫- كيف حالك؟‬
‫- يسعدني مقابلتك‬

144
00:09:40,724 --> 00:09:42,726
‫- وحبيبته (إيمي)‬
‫- تشرفت‬

145
00:09:42,851 --> 00:09:44,394
‫- مرحباً‬
‫- وبالطبع أمي‬

146
00:09:44,603 --> 00:09:46,313
‫مرحباً يا سليطتي الكارهة‬

147
00:09:50,525 --> 00:09:52,653
‫مرحباً بك أيها الوغد العجوز‬

148
00:09:56,531 --> 00:09:58,492
‫حسناً، الآن بدأت أشعر ببعض التوتر‬

149
00:10:05,154 --> 00:10:07,072
‫حسناً، لا تبدآ بالتشاجر‬

150
00:10:07,421 --> 00:10:09,965
‫أنا و(بيني) نقيم هذا الزفاف الثاني‬
‫من أجلكما‬

151
00:10:10,341 --> 00:10:13,010
‫- فهل يمكن ألا تفسداه؟‬
‫- بالطبع، أنا آسف‬

152
00:10:13,427 --> 00:10:16,096
‫- انظر، يمكنك الاعتذار... أنا آسفة‬
‫- أمي!‬

153
00:10:17,389 --> 00:10:20,100
‫- الإنجيل يقول إن المغفرة... آسفة‬
‫- أمي!‬

154
00:10:22,019 --> 00:10:25,231
‫من يشعر بالجوع؟‬
‫لدينا حجز في أفضل مطعم في المدينة‬

155
00:10:25,606 --> 00:10:27,566
‫- أعطوه ٣ نجوم ونصف...‬
‫- (شيلدون)!‬

156
00:10:27,691 --> 00:10:29,068
‫لست آسفاً، هذه الحقيقة‬

157
00:10:32,321 --> 00:10:34,323
‫لا أعرف ماذا أفعل، إنه سلاح الطيران الأمريكي‬

158
00:10:34,907 --> 00:10:37,576
‫أعني، هل يجب أن أرد على رسالتهم‬
‫أم أتجاهلها؟‬

159
00:10:38,035 --> 00:10:40,120
‫لا يمكنك تجاهلها‬
‫ليست تلك البطاقة البريدية التي تقول...‬

160
00:10:40,246 --> 00:10:41,664
‫إنه حان وقت الذهاب لطبيب الأسنان‬

161
00:10:44,041 --> 00:10:47,878
‫- هيا، سنقابل الجميع للعشاء‬
‫- لحظة، أخشى من أنه لو رددت‬

162
00:10:48,003 --> 00:10:50,005
‫- فسيعرفون أنني استلمتها‬
‫- يا رجل...‬

163
00:10:50,172 --> 00:10:52,466
‫لحظة فتحك الرسالة، عرفوا بأنك استلمتها‬

164
00:10:52,591 --> 00:10:54,802
‫أعني، إنهم غالباً ينظرون إليك‬
‫عبر الكاميرا الآن‬

165
00:10:55,010 --> 00:10:56,387
‫تباً!‬

166
00:10:58,222 --> 00:10:59,598
‫أحب (أمريكا)‬

167
00:11:02,268 --> 00:11:04,520
‫- هل انتهيت من هذا الهراء؟‬
‫- ليس هراءً‬

168
00:11:04,645 --> 00:11:08,148
‫- هكذا يعمل الجيش الأمريكي‬
‫- إن كان الجيش الأمريكي أصلاً‬

169
00:11:08,274 --> 00:11:11,360
‫قد يكون جيشاً أجنبياً‬
‫يتظاهر بأنهم أمريكيون‬

170
00:11:11,819 --> 00:11:15,531
‫أنت محق، لو أعطيناهم نظام توجيهنا‬
‫فسيستخدمونه ضدنا‬

171
00:11:18,325 --> 00:11:20,619
‫أنا أحب أعداء (أمريكا) أيضاً‬

172
00:11:29,461 --> 00:11:34,008
‫(بيني)، لعل مثال زواجي الفاشل‬
‫من والد (لينارد)‬

173
00:11:34,133 --> 00:11:37,219
‫لا يثنيك عن التزامكما لأحدكما الآخر‬

174
00:11:37,594 --> 00:11:39,138
‫بالطبع لا‬

175
00:11:41,056 --> 00:11:44,059
‫رغم أنني و(آلفريد) كانت فرصتنا‬
‫في النجاح أكبر من فرصتكما‬

176
00:11:46,562 --> 00:11:48,981
‫أمي، من فضلك اتركي شيئاً للنخب‬

177
00:11:54,403 --> 00:11:56,405
‫إذاً يا (آلفريد)، ماذا تعمل؟‬

178
00:11:56,822 --> 00:12:00,075
‫أنا عالم في علم الإنسان‬
‫أدرس الشعوب والثقافات القديمة‬

179
00:12:00,242 --> 00:12:02,828
‫يا للهول! إذاً، تعود في التاريخ حتى الفيضان‬

180
00:12:05,539 --> 00:12:07,624
‫لا تضحك، لم تكن تمزح‬

181
00:12:08,792 --> 00:12:10,169
‫العب بهاتفك‬

182
00:12:14,798 --> 00:12:19,928
‫بمناسبة ذكر ذلك، هناك ثقافات عديدة‬
‫فيها فيضان مروع كجزء من أساطيرها‬

183
00:12:20,346 --> 00:12:23,307
‫ليس لدي أساطير‬
‫لدي كلمة الرب المعصومة‬

184
00:12:23,474 --> 00:12:24,892
‫ولكن هذا مثير للاهتمام‬

185
00:12:26,226 --> 00:12:29,772
‫لم أقصد الاستخفاف بإيمانك‬
‫في الواقع أنا معجب به‬

186
00:12:30,064 --> 00:12:32,733
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنا شخصياً أؤمن بعدم اليقين‬

187
00:12:32,858 --> 00:12:34,943
‫ولكنني صليت للرب مرات عديدة‬

188
00:12:35,402 --> 00:12:37,821
‫ليحول زوجتي إلى عمود من الملح‬

189
00:12:39,656 --> 00:12:43,077
‫لقد اقترب من ذلك‬
‫فقد حولها إلى كتلة عملاقة من الجليد‬

190
00:12:48,248 --> 00:12:50,709
‫(هاورد)، لا بد من وجود شخص بالجامعة‬
‫يمكنك اللجوء إليه للمساعدة‬

191
00:12:51,668 --> 00:12:55,631
‫هل تمزح؟ غالباً هم الذين سربوا‬
‫الخبر للجيش أصلاً‬

192
00:12:57,299 --> 00:13:01,887
‫ماذا عن الرجل في أخبار القناة ٤؟‬
‫من برنامج (فور إن يور سايد)‬

193
00:13:02,054 --> 00:13:03,555
‫ربما يمكنه أن يكون في جانبك‬

194
00:13:06,016 --> 00:13:10,437
‫إنني أتعرض للمضايقة من قبل الحكومة‬
‫لا أحاول كشف عملية نصب بتمشية الكلاب‬

195
00:13:12,898 --> 00:13:14,274
‫كفى!‬

196
00:13:14,483 --> 00:13:17,111
‫هل تعرف ماذا يحدث حقاً؟‬
‫كل الأفلام التي شاهدتها‬

197
00:13:17,236 --> 00:13:20,406
‫وبرامج التلفاز والكتب المصورة‬
‫جميعها شوهت تفكيرك‬

198
00:13:20,614 --> 00:13:23,367
‫لا أحد يلاحقك، لا أحد يتنصت عليك‬
‫لا أحد يبالي بك!‬

199
00:13:26,328 --> 00:13:29,039
‫أود الاعتقاد بأن مذيع‬
‫برنامج (فور إن يور سايد) يبالي بي‬

200
00:13:33,210 --> 00:13:35,629
‫(بيفرلي)، أعرف أنك و(آلفريد)‬
‫لديكما خلافاتكما‬

201
00:13:35,754 --> 00:13:39,967
‫ولكن لو فكرت بالأمر‬
‫لو لم تتزوجي منه، لما وجد (لينارد)‬

202
00:13:40,759 --> 00:13:43,262
‫- لذا فهذا شيء جيد، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

203
00:13:49,893 --> 00:13:51,645
‫هل هذا (هاورد) أمامنا؟‬

204
00:13:52,688 --> 00:13:54,189
‫ربما، اقترب منه‬

205
00:13:57,109 --> 00:13:59,778
‫يا للهول، أعتقد أن أحدهم يلاحقنا‬

206
00:14:02,156 --> 00:14:05,617
‫- أنت تتصرف بسخف‬
‫- لا أتصرف بسخف، إنه خلفي تماماً‬

207
00:14:07,536 --> 00:14:09,329
‫انعطف يساراً هنا‬
‫لنرى إن كان سيلحق بنا‬

208
00:14:11,498 --> 00:14:14,084
‫- لماذا ينعطف؟ المطعم بالاتجاه الآخر‬
‫- لا أدري‬

209
00:14:14,251 --> 00:14:16,920
‫إنه يستخدم تطبيق حالة المرور‬
‫ربما يوجد حادث سير‬

210
00:14:17,379 --> 00:14:18,755
‫اتبعه إذاً‬

211
00:14:20,799 --> 00:14:22,176
‫كلا!‬

212
00:14:25,179 --> 00:14:28,474
‫- قلت لك ذلك‬
‫- على الأرجح أنها مصادفة‬

213
00:14:29,183 --> 00:14:30,726
‫أسرع قليلاً لترى إن كان سيلحق بك‬

214
00:14:32,352 --> 00:14:34,897
‫- أسرع أكثر، إنه يبتعد‬
‫- ما سبب تعجله؟‬

215
00:14:35,063 --> 00:14:36,690
‫هل تعرف ماذا؟ أعطه إشارة بمصباحك‬
‫دعه يعرف أنه أنت‬

216
00:14:38,108 --> 00:14:42,571
‫- إنه يعطي إشارة، ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أعتقد أنه يريدنا أن نتوقف‬

217
00:14:42,821 --> 00:14:45,115
‫لا تتوقف، لن أربي طفلي وحدي!‬

218
00:14:47,534 --> 00:14:48,911
‫تشبثا‬

219
00:14:53,040 --> 00:14:55,876
‫إذاً بعد وفاة زوجك، لم تتزوجي؟‬

220
00:14:56,168 --> 00:14:59,046
‫كلا، ركزت على العمل والكنيسة‬

221
00:14:59,546 --> 00:15:01,757
‫- وماذا تعملين؟‬
‫- أعمل بالكنيسة‬

222
00:15:04,801 --> 00:15:07,679
‫- إنهم محظوظون بك‬
‫- شكراً لك‬

223
00:15:08,889 --> 00:15:12,100
‫- على الرحب والسعة‬
‫- هل تدرك ماذا يحدث هنا؟‬

224
00:15:12,851 --> 00:15:16,021
‫أجل، إنهما يملآن معدتيهما بالخبز‬
‫وسيفسدان وجبتهما‬

225
00:15:20,025 --> 00:15:21,860
‫- مرحباً‬
‫- لماذا تأخرتم؟‬

226
00:15:21,985 --> 00:15:27,157
‫كنا نتبع (هاورد)، ولكن لسبب ما‬
‫أطفأ أنواره ودخل بطريق فيه اتجاه واحد‬

227
00:15:29,159 --> 00:15:32,538
‫- ماذا فاتنا إذاً؟‬
‫- أنا و(ماري) نتعارف أكثر فحسب‬

228
00:15:32,871 --> 00:15:36,833
‫- (لينارد)، أبوك فاتن للغاية‬
‫- إنه مفلس أيضاً، هل ذكر ذلك؟‬

229
00:15:39,962 --> 00:15:42,339
‫حسناً يا أمي، اجلس هناك‬

230
00:15:44,341 --> 00:15:46,176
‫وأنا سأتصل بـ(بيرناديت)‬
‫وأرى ماذا يؤخرهم‬

231
00:15:47,970 --> 00:15:51,848
‫لو كنت قد عرفت أنك مفلس‬
‫لما تحدثت عن موضوع الخبز‬

232
00:15:57,312 --> 00:15:58,689
‫مرحباً يا (بيني)‬

233
00:15:59,731 --> 00:16:01,108
‫عم تتحدثين؟‬

234
00:16:03,652 --> 00:16:05,362
‫هؤلاء كانوا أنتم؟‬

235
00:16:07,322 --> 00:16:10,742
‫إنها قصة طويلة‬
‫ابدأوا بتناول الطعام، سنتأخر قليلاً‬

236
00:16:15,372 --> 00:16:18,834
‫صدقني، لم أتعاط مخدرات‬
‫الحكومة تريد النيل مني‬

237
00:16:23,630 --> 00:16:25,882
‫والآن، أحد أكثر الأمور المشوقة‬
‫التي اكتشفت مؤخراً‬

238
00:16:26,008 --> 00:16:30,721
‫هي أن الإنسان البدائي‬
‫والإنسان العاقل تزاوجوا كثيراً‬

239
00:16:31,179 --> 00:16:34,349
‫هذا يفسر زواجي بوالد (شيلدون)‬

240
00:16:37,227 --> 00:16:40,564
‫هذا طريف‬
‫لأن أبي لم يكن ذكياً جداً‬

241
00:16:41,898 --> 00:16:43,275
‫ما كنت لأفهم أي شيء من دونك‬

242
00:16:47,529 --> 00:16:51,158
‫أود إلقاء نخب‬
‫احتفاءً بزوجتي وعروسي المستقبلية‬

243
00:16:51,325 --> 00:16:53,452
‫- هذا طريف لأن...‬
‫- عد إلى هاتفك‬

244
00:16:56,622 --> 00:16:57,998
‫(بيني)...‬

245
00:16:58,582 --> 00:17:02,002
‫لقد عرفت دائماً أنني أحبك‬
‫ولكن هذا العام الأخير‬

246
00:17:02,502 --> 00:17:05,047
‫أراني أنني أحب زواجي بك أيضاً‬

247
00:17:06,214 --> 00:17:09,760
‫- شكراً لأنك وافقت على الزواج مني‬
‫- شكراً لأنك ظللت تطلب حتى وافقت‬

248
00:17:11,553 --> 00:17:13,347
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

249
00:17:16,058 --> 00:17:18,060
‫أنا أيضاً أود إلقاء نخب‬

250
00:17:19,895 --> 00:17:24,900
‫(لينارد)، أنا سعيد لأنك وجدت امرأة‬
‫تحبك وتعتني بك‬

251
00:17:25,025 --> 00:17:26,443
‫ماذا يعني ذلك؟‬

252
00:17:29,988 --> 00:17:32,574
‫- لمَ لا تأخذين حبة دواء؟‬
‫- كما كنت تفعل أنت قبل الجنس؟‬

253
00:17:34,076 --> 00:17:37,621
‫- ما كنت أحتاجه فعلاً هو عصابة لعيني‬
‫- حسناً جميعاً...‬

254
00:17:38,246 --> 00:17:41,124
‫اهدآ، لنتذكر ما يقوله الإنجيل‬

255
00:17:41,541 --> 00:17:44,836
‫"بطيء الغضب كثير الفهم"‬

256
00:17:44,961 --> 00:17:48,173
‫٠أيتها المرأة، هلا تقرأين كتاباً آخر؟‬

257
00:17:49,925 --> 00:17:51,885
‫حينما يكتب الرب واحداً آخر، فسأقرأه‬

258
00:18:00,102 --> 00:18:04,314
‫إن كنا نريد طلب الـ(سوفليه)‬
‫فقد تريدون البدء الآن‬

259
00:18:08,610 --> 00:18:10,737
‫(لينارد)، إن كنت لا تمانع‬
‫أعتقد أنني متعب‬

260
00:18:11,488 --> 00:18:13,532
‫- سأكتفي بهذا القدر الليلة‬
‫- بالتأكيد يا أبي‬

261
00:18:13,824 --> 00:18:17,411
‫أنا مرهقة أيضاً، لذا سأراكم في الصباح‬

262
00:18:19,121 --> 00:18:21,123
‫- هل تريدين التشارك في سيارة أجرة؟‬
‫- سيكون ذلك جيداً‬

263
00:18:21,456 --> 00:18:23,917
‫- أين تقيمين؟ أنا أيضاً‬
‫- في فندق (ويستن)‬

264
00:18:24,334 --> 00:18:26,920
‫- هلا أثير اهتمامك بكأس قبل النوم؟‬
‫- أعتقد أنه يمكنك فعل هذا‬

265
00:18:33,051 --> 00:18:34,428
‫ماذا يحدث هناك؟‬

266
00:18:35,429 --> 00:18:36,805
‫أعتقد أن الأمر واضح‬

267
00:18:37,639 --> 00:18:39,558
‫لا يريدان التحلية‬
‫لأنهما ملآ معدتيهما بالخبز‬

268
00:18:48,522 --> 00:18:50,019
‫إنها ما زالت لا ترد‬

269
00:18:51,954 --> 00:18:53,664
‫أبي لا يرد على رسائلي‬

270
00:18:55,967 --> 00:18:58,928
‫لأنهما أطفآ هاتفيهما‬

271
00:19:04,830 --> 00:19:06,206
‫لا يعجبني ذلك إطلاقاً‬

272
00:19:08,000 --> 00:19:09,835
‫- لا يعجبني أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

273
00:19:11,045 --> 00:19:12,421
‫لأنني أحب ذلك‬

274
00:19:16,498 --> 00:19:42,888
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

275
00:19:43,000 --> 00:19:45,954
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

