﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,211
‫لم أعرف شيئًا في حياتي سوى الكفاح.

2
00:00:04,129 --> 00:00:08,341
‫لقد فعلنا الكثير. وبقي الكثير.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,304
‫لكنني أريد أن أصدّق أن الأمل موجود،

4
00:00:16,307 --> 00:00:18,184
‫وأننا ما دمنا معًا، فالأمل موجود.

5
00:00:19,811 --> 00:00:20,979
‫أليس موجودًا؟

6
00:00:44,502 --> 00:00:45,545
‫أمي!

7
00:00:46,629 --> 00:00:50,300
‫"هيرشل"!

8
00:01:12,822 --> 00:01:16,159
‫هيا، أفق.

9
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
‫{\an8}أنت.

10
00:05:17,692 --> 00:05:19,861
‫{\an8}انظر.

11
00:05:20,236 --> 00:05:22,447
‫يا هذا. أنا هنا.

12
00:05:45,428 --> 00:05:48,306
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- لست في أفضل أحوالي.

13
00:05:49,891 --> 00:05:50,933
‫{\an8}وأنت؟

14
00:05:53,603 --> 00:05:54,645
‫{\an8}لست في أسوأ أحوالي.

15
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
‫{\an8}الجندي 207 من نقطة الحراسة 41،
‫إنني أتصل للمتابعة.

16
00:06:00,276 --> 00:06:03,071
‫{\an8}لا أثر للجندي 525
‫ولا الفارّين. حوّل.

17
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
‫{\an8}عُلم يا 207. هنا الجندي 141.
‫وجدت مجموعة من آثار الأحذية.

18
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
‫{\an8}يبدو أنها آثار حذاء 525.

19
00:06:13,664 --> 00:06:14,874
‫{\an8}تباً.

20
00:06:17,668 --> 00:06:18,711
‫{\an8}لنتحرّك.

21
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
‫{\an8}ماذا؟

22
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
‫{\an8}هل أنت بخير؟

23
00:07:00,837 --> 00:07:01,879
‫هل الجميع بخير؟

24
00:07:04,215 --> 00:07:05,258
‫"إزيكييل".

25
00:07:06,801 --> 00:07:11,222
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا. ليس منذ أن...

26
00:07:13,015 --> 00:07:14,600
‫- كم طال غيابنا عن الوعي؟
‫- لا أعرف.

27
00:07:14,976 --> 00:07:17,437
‫لا يزال عنقي يؤلمني
‫بسبب ما حقنونا به.

28
00:07:18,354 --> 00:07:19,772
‫إحدى الشاحنات مفقودة.

29
00:07:21,441 --> 00:07:23,943
‫لا أثر لـ"غابرييل"
‫ولا "ماغي" ولا "روزيتا".

30
00:07:24,527 --> 00:07:26,612
‫إنهم ينزلون كمية كبيرة من الأغراض
‫من فوق الشاحنات.

31
00:07:27,947 --> 00:07:31,617
‫- هل ترين الأطفال؟
‫- لا.

32
00:07:32,618 --> 00:07:36,080
‫كنت بين النوم واليقظة.
‫توقفنا بضع دقائق.

33
00:07:36,164 --> 00:07:39,375
‫وقع اصطدام. هل تظن أنهم السبب؟

34
00:07:41,002 --> 00:07:45,423
‫- هذا يشبههم. إما أنهم هربوا وإما...
‫- وإما ماذا؟

35
00:07:49,927 --> 00:07:50,970
‫طاب صباحكم ومرحباً بكم.

36
00:07:53,764 --> 00:07:56,767
‫اليوم هو أول يوم في بداية جديدة.

37
00:07:58,936 --> 00:08:02,273
‫تنتظم الدنيا حين يعرف كل شخص مكانه.

38
00:08:02,773 --> 00:08:04,025
‫ومكانكم في القاع.

39
00:08:05,485 --> 00:08:06,527
‫كل الموارد

40
00:08:06,611 --> 00:08:10,156
‫التي نستخدمها لإدخال العالم القديم
‫في العالم الجديد وضمان استمراره،

41
00:08:11,866 --> 00:08:13,409
‫تبدأ من أماكن مثل هذا المكان.

42
00:08:14,702 --> 00:08:16,245
‫يجب أن تطمئنوا لعلمكم

43
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
‫بأن أناساً صالحين
‫سيستفيدون من عملكم هنا.

44
00:08:20,833 --> 00:08:25,087
‫هذا تكفيركم عن ذنوبكم. هذا خلاصكم.

45
00:08:27,590 --> 00:08:30,635
‫أبناؤكم سالمون ومعتنى بهم.

46
00:08:31,511 --> 00:08:33,429
‫اتبعوا القواعد وسترونهم مجدداً.

47
00:08:34,805 --> 00:08:37,225
‫لتفعلوا ذلك،
‫يجب أن تعملوا ككيان واحد.

48
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
‫هنا، لا توجد أسماء لأحد،

49
00:08:42,939 --> 00:08:44,398
‫لأننا لا نحتاج إليها.

50
00:08:44,857 --> 00:08:46,192
‫لن أخبركم باسمي،

51
00:08:46,275 --> 00:08:50,404
‫ولن تخاطبوا بعضكم بعضاً بأسمائكم.

52
00:08:53,866 --> 00:08:58,079
‫سيقف كل من أشير إليه.
‫وسيخرج من الخلف.

53
00:09:02,792 --> 00:09:05,127
‫- أنت. وأنت.
‫- هيا. أسرعوا.

54
00:09:06,170 --> 00:09:09,674
‫- أنت. وأنت.
‫- تحرّك.

55
00:09:10,883 --> 00:09:12,385
‫أنت. وأنت.

56
00:09:17,098 --> 00:09:19,517
‫- أنت. وأنت.
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

57
00:09:26,649 --> 00:09:27,733
‫وأنت.

58
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
‫هيا. أسرعي.

59
00:09:47,962 --> 00:09:53,676
‫سأخرج بنا من هنا. ثلاثتنا. أعدك.

60
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
‫اخرجي أيتها المنفية.

61
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
‫سيُنقلون إلى موقع آخر.

62
00:10:01,267 --> 00:10:04,228
‫أما بقيتكم
‫فستعملون حتى تُخلى السكة الحديدية.

63
00:10:05,646 --> 00:10:06,731
‫فلينهض الجميع.

64
00:10:21,329 --> 00:10:25,583
‫العمل شاق،
‫لكن "الكومنولث" العظيم سيحميكم.

65
00:10:26,500 --> 00:10:27,918
‫ورغم أنكم أُخرجتم

66
00:10:28,044 --> 00:10:30,546
‫من فردوس "الكومنولث"،

67
00:10:30,796 --> 00:10:33,090
‫فواسوا أنفسكم
‫بعلمكم أن المكان هنا أفضل

68
00:10:33,841 --> 00:10:37,053
‫من الحياة في الخارج، في أرض الخراب.

69
00:10:40,097 --> 00:10:44,977
‫حسناً يا رفاق. ابدؤوا العمل.
‫هيا. أسرعوا.

70
00:10:46,896 --> 00:10:48,230
‫هيا. تحرّكوا.

71
00:11:14,799 --> 00:11:18,594
‫- أمي!
‫- "هيرشل"!

72
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
‫- يساراً.
‫- انتظري. لحظة واحدة. مهلاً.

73
00:11:57,049 --> 00:11:58,384
‫ما الخطة الآن؟

74
00:11:59,051 --> 00:12:00,886
‫سنتبع القافلة حيثما تذهب.

75
00:12:01,178 --> 00:12:02,263
‫وماذا بعد؟

76
00:12:02,513 --> 00:12:04,932
‫نحن اثنان. فماذا نفعل؟
‫هل نطرق الباب ونقول،

77
00:12:05,015 --> 00:12:07,560
‫- "أيمكننا رؤية ابنتنا من فضلكم؟"
‫- ألديك فكرة أفضل؟

78
00:12:09,979 --> 00:12:11,021
‫كلي آذان مصغية.

79
00:12:14,191 --> 00:12:15,651
‫لنفترق. سنغطي مساحة أكبر.

80
00:12:15,735 --> 00:12:17,069
‫مستحيل. لن أتركك.

81
00:12:22,742 --> 00:12:23,868
‫إذاً إلى اليسار. هيا.

82
00:12:41,719 --> 00:12:43,679
‫- ما الأمر؟
‫- خُلعت ذراعي.

83
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
‫أريدك أن تعيدها إلى مكانها. تعال.

84
00:12:47,266 --> 00:12:48,976
‫أمسك بذراعي واجذبها إلى الخارج.

85
00:12:49,435 --> 00:12:51,729
‫حسناً. يجب أن تضع ساقك هنا.

86
00:12:52,104 --> 00:12:54,607
‫هنا. هيا. حسناً، حين أعدّ إلى 3.

87
00:12:55,775 --> 00:12:57,443
‫1، 2، 3.

88
00:13:02,573 --> 00:13:05,242
‫حسناً. نحن بحاجة إلى الراحة.

89
00:13:05,785 --> 00:13:07,286
‫يا إلهي. ليتني ما أحضرتها إلى هنا.

90
00:13:07,787 --> 00:13:10,289
‫- بربك. لا تفعلي ذلك.
‫- ماذا أفعل؟

91
00:13:10,623 --> 00:13:12,666
‫لا تعذّبي نفسك. ما فائدة ذلك؟

92
00:13:13,667 --> 00:13:15,628
‫ماذا تقولين لي حين ألوم نفسي؟

93
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
‫- كف عن التذمّر وامض قدماً.
‫- كف عن التذمّر وامض قدماً.

94
00:13:22,218 --> 00:13:25,721
‫اتفقنا؟ خذي نفساً عميقاً فحسب.

95
00:13:29,141 --> 00:13:30,226
‫حسناً.

96
00:13:34,230 --> 00:13:35,272
‫أهذا قطار؟

97
00:13:37,900 --> 00:13:39,026
‫هذا قطار.

98
00:13:42,196 --> 00:13:43,322
‫لا يُعقل أن يكون قطاراً.

99
00:13:53,541 --> 00:13:54,708
‫إنهم 6.

100
00:14:14,019 --> 00:14:16,105
‫أتظن أننا نستطيع أن نتبعهم
‫من دون أن يرونا؟

101
00:14:17,106 --> 00:14:19,066
‫أظن أننا سنكون بأمان
‫إن تبعناهم من مسافة كافية.

102
00:14:22,403 --> 00:14:23,737
‫حسناً، اخصم العدد.

103
00:14:43,465 --> 00:14:44,633
‫لقد أخذوا "كوني".

104
00:15:01,066 --> 00:15:03,193
‫يقول الرجل
‫إن عليّ وضع إحدى المنفيين هنا.

105
00:15:03,485 --> 00:15:06,280
‫إنها عملية نقل بضائع
‫ومخالفة للوائح. حوّل.

106
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
‫جاء التصريح من المراكز العليا.

107
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
‫لن تكون عاملة.
‫إنها مصنفة في الفئة الثانية.

108
00:15:14,872 --> 00:15:18,459
‫- تباً.
‫- أجل، بالضبط.

109
00:15:19,251 --> 00:15:21,587
‫- أوصلها إلى هنا سالمة.
‫- عُلم.

110
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
‫ما "الفئة الثانية"؟

111
00:15:30,846 --> 00:15:34,266
‫لا يمكننا أن نذهب ونأخذها.
‫سيبلغون عبر اللاسلكي.

112
00:15:35,017 --> 00:15:36,477
‫سنبحث عن الأطفال.

113
00:15:38,145 --> 00:15:42,441
‫اسمع. سنتبعهم عن بُعد،
‫وسنصل إلى الآخرين،

114
00:15:42,524 --> 00:15:44,485
‫وسنقوم بتهريبهم كلهم دفعة واحدة.

115
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
‫تباً.

116
00:16:22,773 --> 00:16:24,024
‫اسبقه فحسب.

117
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
‫سيصل القطار إلى ذلك المفترق.

118
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
‫يجب أن نلزم مكاننا حتى يصل.

119
00:16:43,043 --> 00:16:45,462
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- ماذا؟

120
00:16:46,422 --> 00:16:47,548
‫أن ألزم مكاني.

121
00:16:48,007 --> 00:16:50,592
‫"داريل". مهلاً.

122
00:16:53,971 --> 00:16:55,848
‫حين رأيت "كوني" تستقلّ ذلك القطار،

123
00:16:56,724 --> 00:16:59,059
‫ورأيت الباب يُغلق،
‫فكّرت فيما فكّرت فيه أنت.

124
00:17:00,394 --> 00:17:01,437
‫وما هو؟

125
00:17:02,938 --> 00:17:03,981
‫الكهف.

126
00:17:14,783 --> 00:17:18,162
‫هل تتذكّر ما قالته "كيلي"
‫لحظة اختفاء أختها؟

127
00:17:21,623 --> 00:17:23,208
‫"لا يمكننا إنقاذهم إن متنا."

128
00:17:25,169 --> 00:17:26,962
‫يمكننا أن نتصرّف في هذا الموقف
‫كيفما تريد.

129
00:17:28,797 --> 00:17:31,842
‫لكننا إن فعلنا ذلك وحدنا،
‫فقد يكون هذا تكراراً للخطأ نفسه.

130
00:17:35,471 --> 00:17:36,513
‫حسناً.

131
00:18:33,320 --> 00:18:36,073
‫الجندي 141، أتصل للمتابعة.
‫التقاطع خال. لا أثر لهم.

132
00:18:36,323 --> 00:18:38,534
‫سأنتقل إلى المنطقة التالية
‫لمواصلة عملية المسح. حوّل.

133
00:18:39,284 --> 00:18:42,246
‫عُلم يا 141. فتّش مرة أخرى.
‫يجب أن نعثر عليهم.

134
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
‫لا.

135
00:19:26,540 --> 00:19:27,583
‫لا.

136
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
‫لا بأس.

137
00:20:20,552 --> 00:20:22,888
‫يا 141، أنه التفتيش هناك.
‫وانتقل إلى القطاع 28.

138
00:20:44,826 --> 00:20:46,453
‫لقد انتزعوه مني.

139
00:20:49,665 --> 00:20:51,041
‫لم أكن قوية بما يكفي.

140
00:21:00,926 --> 00:21:02,177
‫أكره أنني لا أعرف مصيره.

141
00:21:04,179 --> 00:21:05,305
‫هذا أسوأ.

142
00:21:10,894 --> 00:21:12,104
‫ما كان يجب...

143
00:21:15,524 --> 00:21:16,566
‫ليتني ما...

144
00:21:27,953 --> 00:21:28,996
‫اهدئي.

145
00:21:32,499 --> 00:21:35,502
‫هذه ليست غلطتك. أنت إنسان واحد.

146
00:21:38,213 --> 00:21:41,383
‫لا يهم. إنها غلطتي.

147
00:21:49,766 --> 00:21:50,809
‫أتعرفين؟

148
00:21:53,979 --> 00:21:56,857
‫نادراً ما كنت أرى "داريل" حين حصلت
‫على وظيفتي الجديدة في "الكومنولث".

149
00:21:56,940 --> 00:21:58,358
‫نادراً ما كنت أرى أحداً.

150
00:21:59,401 --> 00:22:01,486
‫كان كل منا يؤدي واجبه.

151
00:22:04,156 --> 00:22:05,657
‫كان الوضع يشبه العالم القديم.

152
00:22:08,827 --> 00:22:12,372
‫آنذاك، ما كان أي منا
‫سيتحدّث إلى الآخر.

153
00:22:17,169 --> 00:22:19,880
‫لكن بعد الكارثة،
‫أُجبرنا على أن نصبح عائلة.

154
00:22:22,382 --> 00:22:23,425
‫هذا أمر جيد.

155
00:22:24,968 --> 00:22:27,637
‫إنها هبة نحافظ عليها،
‫حتى في ذلك المكان.

156
00:22:29,181 --> 00:22:32,017
‫لم يجدوا فرصة للانقضاض علينا
‫إلا حين تفرّقنا.

157
00:22:32,100 --> 00:22:33,685
‫علام يدلّك ذلك؟

158
00:22:35,020 --> 00:22:36,855
‫على أننا نبثّ الرعب في قلب "باميلا".

159
00:22:36,938 --> 00:22:40,567
‫بالضبط. وقد فشلت. لم نعد وحدنا.

160
00:22:41,026 --> 00:22:42,361
‫وسنصحح الأوضاع.

161
00:22:42,778 --> 00:22:44,321
‫- "كارول".
‫- "ماغي".

162
00:22:50,786 --> 00:22:53,663
‫- كيف عثرتما علينا؟
‫- سمعنا صوت قطار.

163
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
‫- هل سمعتما صوت قطار؟
‫- أجل.

164
00:22:57,042 --> 00:23:00,212
‫- مرحباً.
‫- أين "داريل"؟ هل هو معكما؟

165
00:23:01,046 --> 00:23:02,089
‫إنه في الداخل.

166
00:23:08,762 --> 00:23:09,805
‫دعني أرى.

167
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
‫الوقت يداهمك.

168
00:23:22,984 --> 00:23:25,529
‫سأرجوك أن تفعل خيراً

169
00:23:26,822 --> 00:23:28,240
‫فيما بقي لك من وقت.

170
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
‫إلى أين يتجه ذلك القطار؟

171
00:23:36,540 --> 00:23:37,916
‫لقد وضعوا على متنه واحدة من أصدقائي.

172
00:23:39,626 --> 00:23:41,962
‫قالوا إنها "مصنفة من الفئة الثانية".
‫ما معنى ذلك؟

173
00:23:50,345 --> 00:23:51,721
‫كنت مثلك فيما مضى.

174
00:23:53,390 --> 00:23:54,433
‫التحقت بالقوات.

175
00:23:56,893 --> 00:23:58,353
‫لأن عائلتي كانت بحاجة إلى المال.

176
00:24:01,731 --> 00:24:03,275
‫أظن أن تلك قصتك أيضاً.

177
00:24:14,786 --> 00:24:18,373
‫لقد أخذوا مني أبنائي.
‫وأنا أريد استعادتهم.

178
00:24:21,334 --> 00:24:22,377
‫هل تسمعني؟

179
00:24:24,546 --> 00:24:28,258
‫- سيصل القطار بعد قليل.
‫- لا بأس. يمكننا أن نسرع.

180
00:24:30,594 --> 00:24:31,678
‫أتريد أن تموت بسرعة؟

181
00:24:33,346 --> 00:24:34,848
‫أم تريد أن تموت وأنت تصرخ؟

182
00:24:38,727 --> 00:24:39,769
‫إنني أعرفك.

183
00:24:44,566 --> 00:24:47,152
‫كل أحد، على المقعد الخلفي،
‫الأقرب إلى الباب.

184
00:24:50,280 --> 00:24:52,699
‫كنت تأتي دائماً متأخراً بعض الشيء
‫وترحل مبكراً بعض الشيء.

185
00:24:54,409 --> 00:24:56,244
‫تبدو وكأنك تريد التحدّث عن شيء ما.

186
00:24:57,746 --> 00:24:59,331
‫هل يغفر الرب لأمثالي؟

187
00:25:01,708 --> 00:25:04,586
‫لا أعرف. ليتني أعرف.

188
00:25:05,795 --> 00:25:10,967
‫أنا ممزق طوال الوقت
‫بالشعور بالذنب والخزي.

189
00:25:11,593 --> 00:25:14,846
‫لأنك جبان. لا بأس.

190
00:25:15,514 --> 00:25:18,642
‫أنت تحاول ألّا تكون كذلك.
‫يدفعنا الخوف إلى ارتكاب أشياء

191
00:25:20,977 --> 00:25:22,020
‫تجلب العار.

192
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
‫وقد يدفعنا أيضاً إلى النور.

193
00:25:25,690 --> 00:25:28,360
‫وأنت تحاول أن تفعل الصواب الآن.
‫الرب يرى ذلك.

194
00:25:29,653 --> 00:25:32,197
‫وأنا أيضاً أراه. كلنا نراه.

195
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
‫ليتني تحدّثت إليك قبل ذلك.

196
00:25:38,161 --> 00:25:39,246
‫ليتك فعلت.

197
00:25:57,556 --> 00:25:59,516
‫يتذكّر الناس آخر أعمالك.

198
00:26:02,102 --> 00:26:05,021
‫نهاية كل قصة مهمة جداً.

199
00:26:07,482 --> 00:26:09,025
‫كيف تريد أن تنتهي قصتك؟

200
00:26:13,822 --> 00:26:16,950
‫إنهم يعاقبون المنفيين
‫بإجبارهم على أداء أعمال شاقة.

201
00:26:17,033 --> 00:26:19,202
‫- أصدقاؤك مكلّفون بالسكة الحديدية.
‫- أين؟

202
00:26:20,036 --> 00:26:23,039
‫لا أعرف. لقد استدعوني حين هربتم.

203
00:26:23,123 --> 00:26:25,584
‫يجب أن تتبعوا القطار
‫لتعرفوا مكان أصدقائكم.

204
00:26:32,424 --> 00:26:34,467
‫لم أسمع سوى شائعات
‫عن المصنفين من الفئة الثانية.

205
00:26:38,722 --> 00:26:40,223
‫يُؤخذون إلى مكان بعيد.

206
00:26:42,434 --> 00:26:43,685
‫لا يُشاهدوا مرة أخرى.

207
00:26:56,323 --> 00:26:57,365
‫هل ستساعدني؟

208
00:26:59,200 --> 00:27:00,535
‫وتصلّي معي بينما أسلم الروح؟

209
00:27:05,915 --> 00:27:06,958
‫هل يمكنك أن تعطينا دقيقة؟

210
00:27:27,312 --> 00:27:29,105
‫إن وصل ذلك القطار، فستضيع "كوني".

211
00:27:30,940 --> 00:27:32,776
‫إن رأونا نقترب،
‫فسيبلغون عبر اللاسلكي.

212
00:27:32,859 --> 00:27:34,194
‫أفضل وسيلة نصل بها إلى الأطفال

213
00:27:34,277 --> 00:27:35,862
‫هي من دون أن يعلموا باقترابنا.

214
00:27:36,154 --> 00:27:37,906
‫لكن لا يمكننا أن نتركها
‫على متن القطار.

215
00:27:38,156 --> 00:27:40,408
‫لن نتركها.
‫أظن أن هناك وسيلة لفعل الأمرين معاً.

216
00:27:50,126 --> 00:27:51,169
‫أجل.

217
00:27:52,212 --> 00:27:53,838
‫- معذرة.
‫- أجل، هيا.

218
00:27:55,340 --> 00:27:57,759
‫اسمع. هناك 3 حراس.

219
00:28:07,185 --> 00:28:08,228
‫يجب أن نهرب.

220
00:28:08,311 --> 00:28:10,271
‫- يمكننا الوصول إلى الأشجار.
‫- لا تفعلي شيئاً.

221
00:28:11,189 --> 00:28:14,984
‫- لا يمكنهم الإمساك بنا جميعاً.
‫- كفي عن الكلام وواصلي العمل.

222
00:28:20,699 --> 00:28:22,784
‫لا أقصد إزعاجك،

223
00:28:23,910 --> 00:28:26,162
‫لكن زوجتي كانت من بين الأشخاص
‫الذين رحلوا بالشاحنات.

224
00:28:27,205 --> 00:28:28,665
‫أتساءل إن كان بوسعك أن تخبرني
‫إلى أين...

225
00:28:30,625 --> 00:28:34,587
‫ستتوقف لتأكل وتنام فقط. مفهوم؟

226
00:28:37,298 --> 00:28:38,341
‫مفهوم.

227
00:28:45,056 --> 00:28:47,058
‫حسناً، والآن انطلقا. أسرعا.

228
00:28:49,561 --> 00:28:50,603
‫هيا.

229
00:28:51,438 --> 00:28:54,649
‫- "إزيكييل"، هيا بنا.
‫- هاربون!

230
00:28:55,358 --> 00:28:58,069
‫- إنهم يتجهون نحو الأشجار.
‫- اركضا.

231
00:29:03,283 --> 00:29:04,409
‫فلينهض الجميع!

232
00:29:05,660 --> 00:29:07,829
‫واصلوا العمل! الآن!

233
00:30:13,353 --> 00:30:16,481
‫القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫مفتاح تحويل المفترق محشور.

234
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
‫سيستغرق تحريره بضع دقائق. حوّل.

235
00:30:27,033 --> 00:30:30,161
‫من القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫أجب. حوّل.

236
00:30:36,459 --> 00:30:37,502
‫اتركه.

237
00:30:39,629 --> 00:30:40,672
‫تعال إلى هنا.

238
00:30:57,313 --> 00:31:00,149
‫هيا. هل الأمر صعب إلى هذا الحدّ؟

239
00:31:01,317 --> 00:31:05,113
‫تعال إلى هنا وسأريك. بغيض.

240
00:31:17,292 --> 00:31:18,459
‫بربك يا رجل.

241
00:31:19,460 --> 00:31:21,629
‫الغابة. ذلك الجانب.

242
00:32:06,007 --> 00:32:09,052
‫الغابة آمنة. سأعود.

243
00:32:16,643 --> 00:32:19,354
‫- برفق.
‫- بهدوء.

244
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
‫"هل الأمر صعب إلى هذا الحدّ؟"

245
00:32:43,836 --> 00:32:47,215
‫إنه مثني. لقد عطّله شخص ما.

246
00:32:49,175 --> 00:32:50,802
‫فليعد الجميع إلى هنا الآن.

247
00:32:53,262 --> 00:32:54,305
‫هل يسمعني أحد؟

248
00:33:58,453 --> 00:34:01,080
‫مهلاً. ألقها.

249
00:34:02,498 --> 00:34:03,541
‫ألقها.

250
00:34:05,835 --> 00:34:07,086
‫والقوس والنشاب أيضاً.

251
00:34:09,922 --> 00:34:12,884
‫- هل عطّلت ذلك الهوائي؟
‫- أجل.

252
00:34:12,967 --> 00:34:14,802
‫أجل؟ هل قطعت السلك أم أطفأته؟

253
00:34:16,804 --> 00:34:17,847
‫أجبني.

254
00:34:25,897 --> 00:34:26,939
‫هل أنت بخير؟

255
00:35:58,281 --> 00:35:59,907
‫إن نفذت ما تطلبان، فسأموت.

256
00:35:59,991 --> 00:36:03,161
‫أتعرف؟ ستموت إن لم تنفّذ.

257
00:36:04,579 --> 00:36:05,621
‫اجلس.

258
00:36:14,505 --> 00:36:16,215
‫تعيش أسرتي في نقطة مراقبة قريبة.

259
00:36:18,342 --> 00:36:19,677
‫إن اكتشف المأمور أنني قد ساعدتكم،

260
00:36:21,387 --> 00:36:22,972
‫فسيكون مصيري كمصير أصدقائكم.

261
00:36:23,264 --> 00:36:27,268
‫لقد أخذوا أطفالنا.
‫ألم تقل إن لديك أسرة؟

262
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
‫أراهن أنه كانت لديه أسرة.

263
00:36:43,993 --> 00:36:46,996
‫هناك خريطة. في القطار.

264
00:36:48,956 --> 00:36:52,001
‫- إنها في غرفة المحرّك.
‫- هيا بنا.

265
00:37:03,221 --> 00:37:06,057
‫{\an8}ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.

266
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
‫{\an8}لن أذهب إلى أي مكان.

267
00:37:12,480 --> 00:37:14,273
‫- تراجعا!
‫- اتركه.

268
00:37:17,109 --> 00:37:18,277
‫- سأستخدمه.
‫- أرجوك.

269
00:37:19,028 --> 00:37:20,905
‫إن ساعدتكم، فستموت زوجتي وولداي.

270
00:37:21,656 --> 00:37:22,698
‫لا، اسمع.

271
00:37:23,616 --> 00:37:26,577
‫أخبرنا فقط بمكان رفاقنا، وسنجرحك.

272
00:37:26,661 --> 00:37:30,539
‫لن يكون جرحاً خطيراً. مجرد إصابة
‫كافية لتبدو وكأنك نجوت بأعجوبة،

273
00:37:30,623 --> 00:37:31,749
‫ويمكنك أن تخبره بأننا قد هربنا.

274
00:37:32,500 --> 00:37:34,877
‫- لن يعرف أبداً.
‫- سيعرف أنني كاذب.

275
00:37:35,336 --> 00:37:37,630
‫سيعذبني حين يكتشف ما فعلت.

276
00:37:38,965 --> 00:37:40,508
‫ثم سيقتل عائلتي.

277
00:37:43,219 --> 00:37:44,387
‫- أرجوك...
‫- لا أستطيع.

278
00:37:46,430 --> 00:37:47,473
‫أنا آسف.

279
00:37:47,807 --> 00:37:48,849
‫لا!

280
00:39:10,264 --> 00:39:11,432
‫لا تلتفت.

281
00:39:18,147 --> 00:39:19,190
‫ماذا تريد؟

282
00:39:21,567 --> 00:39:23,152
‫أريد أن نتفق.

283
00:39:28,366 --> 00:39:32,453
‫إنني أتجنّبك منذ أعوام. لسبب وجيه.

284
00:39:33,162 --> 00:39:36,082
‫- يجب أن تنحّي هذه الأمور جانباً.
‫- أمور؟

285
00:39:38,125 --> 00:39:39,919
‫إذابة أوجه الناس بالحديد الساخن؟

286
00:39:41,295 --> 00:39:45,216
‫وإجبار النساء على الزواج بك؟
‫وذبح رفاقي؟

287
00:39:46,175 --> 00:39:47,927
‫لم أنس تلك الأمور.

288
00:39:51,305 --> 00:39:52,348
‫لم ينسها أحد.

289
00:39:53,974 --> 00:39:56,727
‫أجل، اعلم أنني لم أنس كذلك.

290
00:39:58,854 --> 00:40:00,064
‫وتلك الأفعال التي ارتكبتها،

291
00:40:00,147 --> 00:40:03,025
‫فإنني أستحق على الأرجح
‫أن أكون في مكان كهذا. إنه يليق بي.

292
00:40:05,820 --> 00:40:09,156
‫لكنه لا يليق بك يا "إزيكييل".
‫ولا يليق بالآخرين،

293
00:40:09,240 --> 00:40:12,701
‫وبالتأكيد لا يليق
‫بزوجتي وطفلي المنتظر.

294
00:40:20,418 --> 00:40:21,585
‫إلى أين أخذوها؟

295
00:40:24,380 --> 00:40:25,423
‫لا أعرف.

296
00:40:28,551 --> 00:40:31,637
‫يجب أن أعثر عليها. لقد وعدتها.

297
00:40:35,182 --> 00:40:39,186
‫اسمع يا رجل. إنني ألجأ إليك بصفتي

298
00:40:40,479 --> 00:40:43,732
‫أباً ينتظر مولوده
‫ورجلاً قاد الناس من قبل.

299
00:40:45,151 --> 00:40:48,279
‫يجب أن ننحّي خلافاتنا
‫جانباً ونتعاون.

300
00:40:50,072 --> 00:40:51,115
‫لصالح الجميع.

301
00:40:53,701 --> 00:40:54,994
‫فيم تفكّر؟

302
00:40:55,077 --> 00:40:59,206
‫أعرف أسلوب هذا المأمور،
‫إذ يستخدم الخوف كسلاح.

303
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
‫أتريد أن تخيف الناس فيتمرّدوا؟

304
00:41:04,211 --> 00:41:06,464
‫هذا لا ينفع
‫إلا إن كنا نحن من يحمل السلاح.

305
00:41:06,922 --> 00:41:08,174
‫الخوف لن ينفع.

306
00:41:09,925 --> 00:41:12,970
‫لكن الأمل سينفع.

307
00:41:14,305 --> 00:41:18,058
‫وهذا اختصاصك يا "إزيكييل".
‫إنه ليس اختصاصي بالتأكيد.

308
00:41:19,018 --> 00:41:21,604
‫يزدهر هذا المكان مع تفريق الناس.

309
00:41:23,772 --> 00:41:25,399
‫إنهم يفكّكوننا بالفعل.

310
00:41:29,153 --> 00:41:32,448
‫- يجب أن نوحّد الناس، لكن...
‫- لكن ماذا؟

311
00:41:33,574 --> 00:41:37,453
‫نحن بحاجة إلى شرارة
‫تصل إلى قلوبهم وتوقظهم.

312
00:41:39,997 --> 00:41:43,959
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك هنا.
‫بالكاد نستطيع محادثة بعضنا بعضاً.

313
00:41:47,796 --> 00:41:49,340
‫أستطيع أن أشعل لك الشرارة.

314
00:41:50,883 --> 00:41:52,051
‫لكنني حين أفعل،

315
00:41:54,845 --> 00:41:56,055
‫يجب أن تعلم أنني أشكّ

316
00:41:56,138 --> 00:41:57,806
‫في أنني سأخرج من هنا معكم.

317
00:42:02,186 --> 00:42:05,064
‫ما معنى ذلك؟ عمّ تتحدّث؟

318
00:42:05,689 --> 00:42:08,984
‫عودوا إلى العمل!

319
00:42:10,736 --> 00:42:14,448
‫- الآن. أنت. عد إلى العمل.
‫- هل أنت معي؟

320
00:42:17,076 --> 00:42:19,453
‫أنا معك. مؤقتاً.

321
00:42:21,205 --> 00:42:23,123
‫{\an8}إذاً ألا نعرف أي اتجاه نسلك؟

322
00:42:23,499 --> 00:42:24,542
‫{\an8}لا نعرف.

323
00:42:25,084 --> 00:42:27,294
‫{\an8}"كيلي" هناك،

324
00:42:27,711 --> 00:42:29,338
‫{\an8}وأنا أعرف أنها خائفة.

325
00:42:30,589 --> 00:42:33,050
‫{\an8}لا أستطيع أن أخسرها.

326
00:42:33,509 --> 00:42:35,553
‫{\an8}لا تقلقي. سنجد "كيلي".

327
00:42:35,678 --> 00:42:37,429
‫{\an8}كيف؟

328
00:42:37,888 --> 00:42:40,140
‫يمكننا العودة إلى القطار،
‫وإعادة تشغيل لاسلكي المدى البعيد.

329
00:42:42,768 --> 00:42:45,521
‫هيا. لنعد تشغيل اللاسلكي.

330
00:42:51,777 --> 00:42:53,821
‫حسناً، لنجمع الأغراض ونحمّلها.

331
00:42:54,154 --> 00:42:56,532
‫هيا. لقد سمعتموه. هيا بنا. تحرّكوا.

332
00:42:57,157 --> 00:42:58,284
‫- حمّلوا الأغراض.
‫- تحرّكوا.

333
00:43:19,722 --> 00:43:22,808
‫حسناً، هيا بنا. تحرّكوا بسرعة.

334
00:43:31,817 --> 00:43:34,028
‫نقطة التفتيش 22، هنا 301.
‫أحتاج إلى المساعدة.

335
00:43:34,820 --> 00:43:37,197
‫لقد اختُطف القطار.
‫أنا في الغابة. لقد ضللت الطريق.

336
00:43:37,531 --> 00:43:38,741
‫لا يزالون يبحثون عني.

337
00:43:38,824 --> 00:43:40,492
‫يجب أن أعود إلى الموقع. حوّل.

338
00:43:50,669 --> 00:43:52,921
‫نقطة التفتيش 22، أرجوكم.
‫أحتاج إلى المساعدة. حوّل.

339
00:43:55,924 --> 00:43:58,594
‫301، ماذا كان تقرير حالتك
‫الأصلي وموقعك؟

340
00:43:58,886 --> 00:44:00,679
‫المفترق السابع. أنا آخر شخص باق.

341
00:44:00,763 --> 00:44:04,058
‫تباً. عُلم. لا تقلقي.
‫سنوصّلك إلى الديار.

342
00:44:04,141 --> 00:44:05,476
‫ألا تزال بوصلتك معك؟

343
00:44:05,768 --> 00:44:07,311
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

344
00:44:07,645 --> 00:44:11,190
‫اتجهي شمالاً عبر الغابة. في النهاية
‫ستصلين إلى فتحة بين الأشجار.

345
00:44:11,482 --> 00:44:13,692
‫بعد ذلك ستصبحين على طريق وعرة.

346
00:44:13,776 --> 00:44:15,027
‫هذه هي جادة "باكارد".

347
00:44:15,402 --> 00:44:17,321
‫حدّدي اتجاهك تقريبياً واتجهي جنوباً.

348
00:44:17,404 --> 00:44:19,365
‫- هل تفهمين حتى الآن؟
‫- أجل. عُلم.

349
00:44:19,782 --> 00:44:23,035
‫في النهاية، ستصلين
‫إلى الطريق السريع 30. اسلكيه شرقاً.

350
00:44:24,870 --> 00:44:26,163
‫اتركيه عند شارع "كروكس".

351
00:44:26,955 --> 00:44:29,625
‫سيري على الطريق
‫حتى تجدين حياً سكنياً هادئاً.

352
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
‫قطاع مؤمّن ومعزز بالجدران.

353
00:44:33,462 --> 00:44:34,963
‫سترين أوجه مألوفة في برج الحراسة.

354
00:44:42,179 --> 00:44:43,222
‫حين تصلين إلى هناك،

355
00:44:43,305 --> 00:44:45,641
‫اتجهي إلى البوابة الشمالية الشرقية
‫الأقرب إلى السكة الحديدية،

356
00:44:45,724 --> 00:44:47,810
‫وسنأمر الحراس بترقّب وصولك.

357
00:44:47,893 --> 00:44:49,770
‫للأسف، ليس لدينا وحدات إضافية،

358
00:44:49,853 --> 00:44:51,480
‫نرسلها إليك حتى تقلّك.

359
00:44:51,772 --> 00:44:54,400
‫نحن ننتظر قافلة قادمة لإتمام إجراءات
‫تسكين الأسرى في المستعمرة.

360
00:44:54,817 --> 00:44:55,859
‫بأوامر الحاكمة.

361
00:45:02,157 --> 00:45:03,200
‫افتحوا الباب.

362
00:45:15,796 --> 00:45:19,091
‫22، هل قلت إن هناك قافلة قادمة
‫لإتمام إجراءات تسكين الأسرى؟

363
00:45:20,968 --> 00:45:24,054
‫أجل يا سيدتي.
‫يُقال إن معظم الأسرى كان يعيشون هنا

364
00:45:24,138 --> 00:45:26,140
‫قبل أن تستحوذ "الكومنولث" على الموقع

365
00:45:26,223 --> 00:45:27,766
‫وتحوّله إلى نقطة مراقبة،

366
00:45:28,100 --> 00:45:30,060
‫حين كان لا يزال يُسمّى "ألكساندريا".

367
00:45:31,270 --> 00:45:33,480
‫سيأخذ المأمور أقوالك
‫حين تصلين إلى القاعدة.

368
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
‫في هذه الأثناء، كوني يقظة تحسباً
‫لمقابلة مزيد من الأعداء في الطريق.

369
00:45:37,151 --> 00:45:39,611
‫إن اضطُررت إلى الاشتباك،
‫فأطلقي النار في مقتل.

370
00:45:39,945 --> 00:45:44,783
‫- انتبهي لما وراءك، وحظاً موفقاً.
‫- شكراً يا 22. سأراك قريباً.

371
00:45:47,411 --> 00:45:49,705
‫{\an8}إنهم في "ألكساندريا".

372
00:45:51,165 --> 00:45:53,667
‫لقد استهانت بنا "ميلتون"
‫منذ اليوم الأول.

373
00:45:55,586 --> 00:45:58,881
‫سنأخذ أبناءنا ونستعيد ديارنا

374
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
‫ونصحح الأوضاع.

375
00:46:09,475 --> 00:46:11,477
‫و"باميلا" لن تتوقع أبداً ما سيحدث.

