﻿1
00:00:42,320 --> 00:00:44,405
‫لم أعرف شيئًا في حياتي سوى الكفاح.

2
00:00:45,323 --> 00:00:49,535
‫لقد فعلنا الكثير. وبقي الكثير.

3
00:00:52,622 --> 00:00:54,498
‫لكنني أريد أن أصدّق أن الأمل موجود،

4
00:00:57,501 --> 00:00:59,378
‫وأننا ما دمنا معًا، فالأمل موجود.

5
00:01:01,005 --> 00:01:02,173
‫أليس موجودًا؟

6
00:01:25,696 --> 00:01:26,739
‫أمي!

7
00:01:27,823 --> 00:01:31,494
‫"هيرشل"!

8
00:01:54,016 --> 00:01:57,353
‫هيا، أفق.

9
00:05:57,051 --> 00:05:58,385
‫{\an8}أنت.

10
00:05:58,886 --> 00:06:01,055
‫{\an8}انظر.

11
00:06:01,430 --> 00:06:03,641
‫يا هذا. أنا هنا.

12
00:06:26,622 --> 00:06:29,500
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- لست في أفضل أحوالي.

13
00:06:31,085 --> 00:06:32,127
‫{\an8}وأنت؟

14
00:06:34,797 --> 00:06:35,839
‫{\an8}لست في أسوأ أحوالي.

15
00:06:38,175 --> 00:06:41,178
‫{\an8}الجندي 207 من نقطة الحراسة 41،
‫إنني أتصل للمتابعة.

16
00:06:41,470 --> 00:06:44,265
‫{\an8}لا أثر للجندي 525
‫ولا الفارّين. حوّل.

17
00:06:46,100 --> 00:06:50,271
‫{\an8}عُلم يا 207. هنا الجندي 141.
‫وجدت مجموعة من آثار الأحذية.

18
00:06:50,521 --> 00:06:52,314
‫{\an8}يبدو أنها آثار حذاء 525.

19
00:06:54,858 --> 00:06:56,068
‫{\an8}تباً.

20
00:06:58,862 --> 00:06:59,905
‫{\an8}لنتحرّك.

21
00:07:24,888 --> 00:07:26,015
‫{\an8}ماذا؟

22
00:07:29,101 --> 00:07:30,644
‫{\an8}هل أنت بخير؟

23
00:07:42,031 --> 00:07:43,073
‫هل الجميع بخير؟

24
00:07:45,409 --> 00:07:46,452
‫"إزيكييل".

25
00:07:47,995 --> 00:07:52,416
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا. ليس منذ أن...

26
00:07:54,209 --> 00:07:55,794
‫- كم طال غيابنا عن الوعي؟
‫- لا أعرف.

27
00:07:56,170 --> 00:07:58,631
‫لا يزال عنقي يؤلمني
‫بسبب ما حقنونا به.

28
00:07:59,548 --> 00:08:00,966
‫إحدى الشاحنات مفقودة.

29
00:08:02,635 --> 00:08:05,137
‫لا أثر لـ"غابرييل"
‫ولا "ماغي" ولا "روزيتا".

30
00:08:05,721 --> 00:08:07,806
‫إنهم ينزلون كمية كبيرة من الأغراض
‫من فوق الشاحنات.

31
00:08:09,141 --> 00:08:12,811
‫- هل ترين الأطفال؟
‫- لا.

32
00:08:13,812 --> 00:08:17,274
‫كنت بين النوم واليقظة.
‫توقفنا بضع دقائق.

33
00:08:17,358 --> 00:08:20,569
‫وقع اصطدام. هل تظن أنهم السبب؟

34
00:08:22,196 --> 00:08:26,617
‫- هذا يشبههم. إما أنهم هربوا وإما...
‫- وإما ماذا؟

35
00:08:31,121 --> 00:08:32,164
‫طاب صباحكم ومرحباً بكم.

36
00:08:34,958 --> 00:08:37,961
‫اليوم هو أول يوم في بداية جديدة.

37
00:08:40,130 --> 00:08:43,467
‫تنتظم الدنيا حين يعرف كل شخص مكانه.

38
00:08:43,967 --> 00:08:45,219
‫ومكانكم في القاع.

39
00:08:46,679 --> 00:08:47,721
‫كل الموارد

40
00:08:47,805 --> 00:08:51,350
‫التي نستخدمها لإدخال العالم القديم
‫في العالم الجديد وضمان استمراره،

41
00:08:53,060 --> 00:08:54,603
‫تبدأ من أماكن مثل هذا المكان.

42
00:08:55,896 --> 00:08:57,439
‫يجب أن تطمئنوا لعلمكم

43
00:08:57,648 --> 00:08:59,817
‫بأن أناساً صالحين
‫سيستفيدون من عملكم هنا.

44
00:09:02,027 --> 00:09:06,281
‫هذا تكفيركم عن ذنوبكم. هذا خلاصكم.

45
00:09:08,784 --> 00:09:11,829
‫أبناؤكم سالمون ومعتنى بهم.

46
00:09:12,705 --> 00:09:14,623
‫اتبعوا القواعد وسترونهم مجدداً.

47
00:09:15,999 --> 00:09:18,419
‫لتفعلوا ذلك،
‫يجب أن تعملوا ككيان واحد.

48
00:09:19,545 --> 00:09:22,840
‫هنا، لا توجد أسماء لأحد،

49
00:09:24,133 --> 00:09:25,592
‫لأننا لا نحتاج إليها.

50
00:09:26,051 --> 00:09:27,386
‫لن أخبركم باسمي،

51
00:09:27,469 --> 00:09:31,598
‫ولن تخاطبوا بعضكم بعضاً بأسمائكم.

52
00:09:35,060 --> 00:09:39,273
‫سيقف كل من أشير إليه.
‫وسيخرج من الخلف.

53
00:09:43,986 --> 00:09:46,321
‫- أنت. وأنت.
‫- هيا. أسرعوا.

54
00:09:47,364 --> 00:09:50,868
‫- أنت. وأنت.
‫- تحرّك.

55
00:09:52,077 --> 00:09:53,579
‫أنت. وأنت.

56
00:09:58,292 --> 00:10:00,711
‫- أنت. وأنت.
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

57
00:10:07,843 --> 00:10:08,927
‫وأنت.

58
00:10:25,235 --> 00:10:26,445
‫هيا. أسرعي.

59
00:10:29,156 --> 00:10:34,870
‫سأخرج بنا من هنا. ثلاثتنا. أعدك.

60
00:10:35,537 --> 00:10:36,622
‫اخرجي أيتها المنفية.

61
00:10:38,916 --> 00:10:41,168
‫سيُنقلون إلى موقع آخر.

62
00:10:42,461 --> 00:10:45,422
‫أما بقيتكم
‫فستعملون حتى تُخلى السكة الحديدية.

63
00:10:46,840 --> 00:10:47,925
‫فلينهض الجميع.

64
00:11:02,523 --> 00:11:06,777
‫العمل شاق،
‫لكن "الكومنولث" العظيم سيحميكم.

65
00:11:07,694 --> 00:11:09,112
‫ورغم أنكم أُخرجتم

66
00:11:09,238 --> 00:11:11,740
‫من فردوس "الكومنولث"،

67
00:11:11,990 --> 00:11:14,284
‫فواسوا أنفسكم
‫بعلمكم أن المكان هنا أفضل

68
00:11:15,035 --> 00:11:18,247
‫من الحياة في الخارج، في أرض الخراب.

69
00:11:21,291 --> 00:11:26,171
‫حسناً يا رفاق. ابدؤوا العمل.
‫هيا. أسرعوا.

70
00:11:28,090 --> 00:11:29,424
‫هيا. تحرّكوا.

71
00:11:55,993 --> 00:11:59,788
‫- أمي!
‫- "هيرشل"!

72
00:12:34,573 --> 00:12:37,367
‫- يساراً.
‫- انتظري. لحظة واحدة. مهلاً.

73
00:12:38,243 --> 00:12:39,578
‫ما الخطة الآن؟

74
00:12:40,245 --> 00:12:42,080
‫سنتبع القافلة حيثما تذهب.

75
00:12:42,372 --> 00:12:43,457
‫وماذا بعد؟

76
00:12:43,707 --> 00:12:46,126
‫نحن اثنان. فماذا نفعل؟
‫هل نطرق الباب ونقول،

77
00:12:46,209 --> 00:12:48,754
‫- "أيمكننا رؤية ابنتنا من فضلكم؟"
‫- ألديك فكرة أفضل؟

78
00:12:51,173 --> 00:12:52,215
‫كلي آذان مصغية.

79
00:12:55,385 --> 00:12:56,845
‫لنفترق. سنغطي مساحة أكبر.

80
00:12:56,929 --> 00:12:58,263
‫مستحيل. لن أتركك.

81
00:13:03,936 --> 00:13:05,062
‫إذاً إلى اليسار. هيا.

82
00:13:22,913 --> 00:13:24,873
‫- ما الأمر؟
‫- خُلعت ذراعي.

83
00:13:26,333 --> 00:13:28,168
‫أريدك أن تعيدها إلى مكانها. تعال.

84
00:13:28,460 --> 00:13:30,170
‫أمسك بذراعي واجذبها إلى الخارج.

85
00:13:30,629 --> 00:13:32,923
‫حسناً. يجب أن تضع ساقك هنا.

86
00:13:33,298 --> 00:13:35,801
‫هنا. هيا. حسناً، حين أعدّ إلى 3.

87
00:13:36,969 --> 00:13:38,637
‫1، 2، 3.

88
00:13:43,767 --> 00:13:46,436
‫حسناً. نحن بحاجة إلى الراحة.

89
00:13:46,979 --> 00:13:48,480
‫يا إلهي. ليتني ما أحضرتها إلى هنا.

90
00:13:48,981 --> 00:13:51,483
‫- بربك. لا تفعلي ذلك.
‫- ماذا أفعل؟

91
00:13:51,817 --> 00:13:53,860
‫لا تعذّبي نفسك. ما فائدة ذلك؟

92
00:13:54,861 --> 00:13:56,822
‫ماذا تقولين لي حين ألوم نفسي؟

93
00:14:00,033 --> 00:14:02,953
‫- كف عن التذمّر وامض قدماً.
‫- كف عن التذمّر وامض قدماً.

94
00:14:03,412 --> 00:14:06,915
‫اتفقنا؟ خذي نفساً عميقاً فحسب.

95
00:14:10,335 --> 00:14:11,420
‫حسناً.

96
00:14:15,424 --> 00:14:16,466
‫أهذا قطار؟

97
00:14:19,094 --> 00:14:20,220
‫هذا قطار.

98
00:14:23,390 --> 00:14:24,516
‫لا يُعقل أن يكون قطاراً.

99
00:14:34,735 --> 00:14:35,902
‫إنهم 6.

100
00:14:55,213 --> 00:14:57,299
‫أتظن أننا نستطيع أن نتبعهم
‫من دون أن يرونا؟

101
00:14:58,300 --> 00:15:00,260
‫أظن أننا سنكون بأمان
‫إن تبعناهم من مسافة كافية.

102
00:15:03,597 --> 00:15:04,931
‫حسناً، اخصم العدد.

103
00:15:24,659 --> 00:15:25,827
‫لقد أخذوا "كوني".

104
00:15:42,260 --> 00:15:44,387
‫يقول الرجل
‫إن عليّ وضع إحدى المنفيين هنا.

105
00:15:44,679 --> 00:15:47,474
‫إنها عملية نقل بضائع
‫ومخالفة للوائح. حوّل.

106
00:15:49,768 --> 00:15:51,186
‫جاء التصريح من المراكز العليا.

107
00:15:51,895 --> 00:15:54,189
‫لن تكون عاملة.
‫إنها مصنفة في الفئة الثانية.

108
00:15:56,066 --> 00:15:59,653
‫- تباً.
‫- أجل، بالضبط.

109
00:16:00,445 --> 00:16:02,781
‫- أوصلها إلى هنا سالمة.
‫- عُلم.

110
00:16:06,076 --> 00:16:07,702
‫ما "الفئة الثانية"؟

111
00:16:12,040 --> 00:16:15,460
‫لا يمكننا أن نذهب ونأخذها.
‫سيبلغون عبر اللاسلكي.

112
00:16:16,211 --> 00:16:17,671
‫سنبحث عن الأطفال.

113
00:16:19,339 --> 00:16:23,635
‫اسمع. سنتبعهم عن بُعد،
‫وسنصل إلى الآخرين،

114
00:16:23,718 --> 00:16:25,679
‫وسنقوم بتهريبهم كلهم دفعة واحدة.

115
00:17:01,214 --> 00:17:02,299
‫تباً.

116
00:17:03,967 --> 00:17:05,218
‫اسبقه فحسب.

117
00:17:15,020 --> 00:17:16,897
‫سيصل القطار إلى ذلك المفترق.

118
00:17:19,149 --> 00:17:21,109
‫يجب أن نلزم مكاننا حتى يصل.

119
00:17:24,237 --> 00:17:26,656
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- ماذا؟

120
00:17:27,616 --> 00:17:28,742
‫أن ألزم مكاني.

121
00:17:29,201 --> 00:17:31,786
‫"داريل". مهلاً.

122
00:17:35,165 --> 00:17:37,042
‫حين رأيت "كوني" تستقلّ ذلك القطار،

123
00:17:37,918 --> 00:17:40,253
‫ورأيت الباب يُغلق،
‫فكّرت فيما فكّرت فيه أنت.

124
00:17:41,588 --> 00:17:42,631
‫وما هو؟

125
00:17:44,132 --> 00:17:45,175
‫الكهف.

126
00:17:55,977 --> 00:17:59,356
‫هل تتذكّر ما قالته "كيلي"
‫لحظة اختفاء أختها؟

127
00:18:02,817 --> 00:18:04,402
‫"لا يمكننا إنقاذهم إن متنا."

128
00:18:06,363 --> 00:18:08,156
‫يمكننا أن نتصرّف في هذا الموقف
‫كيفما تريد.

129
00:18:09,991 --> 00:18:13,036
‫لكننا إن فعلنا ذلك وحدنا،
‫فقد يكون هذا تكراراً للخطأ نفسه.

130
00:18:16,665 --> 00:18:17,707
‫حسناً.

131
00:19:14,514 --> 00:19:17,267
‫الجندي 141، أتصل للمتابعة.
‫التقاطع خال. لا أثر لهم.

132
00:19:17,517 --> 00:19:19,728
‫سأنتقل إلى المنطقة التالية
‫لمواصلة عملية المسح. حوّل.

133
00:19:20,478 --> 00:19:23,440
‫عُلم يا 141. فتّش مرة أخرى.
‫يجب أن نعثر عليهم.

134
00:20:01,770 --> 00:20:02,812
‫لا.

135
00:20:07,734 --> 00:20:08,777
‫لا.

136
00:20:35,887 --> 00:20:37,013
‫لا بأس.

137
00:21:01,746 --> 00:21:04,082
‫يا 141، أنه التفتيش هناك.
‫وانتقل إلى القطاع 28.

138
00:21:26,020 --> 00:21:27,647
‫لقد انتزعوه مني.

139
00:21:30,859 --> 00:21:32,235
‫لم أكن قوية بما يكفي.

140
00:21:42,120 --> 00:21:43,371
‫أكره أنني لا أعرف مصيره.

141
00:21:45,373 --> 00:21:46,499
‫هذا أسوأ.

142
00:21:52,088 --> 00:21:53,298
‫ما كان يجب...

143
00:21:56,718 --> 00:21:57,760
‫ليتني ما...

144
00:22:09,147 --> 00:22:10,190
‫اهدئي.

145
00:22:13,693 --> 00:22:16,696
‫هذه ليست غلطتك. أنت إنسان واحد.

146
00:22:19,407 --> 00:22:22,577
‫لا يهم. إنها غلطتي.

147
00:22:30,960 --> 00:22:32,003
‫أتعرفين؟

148
00:22:35,173 --> 00:22:38,051
‫نادراً ما كنت أرى "داريل" حين حصلت
‫على وظيفتي الجديدة في "الكومنولث".

149
00:22:38,134 --> 00:22:39,552
‫نادراً ما كنت أرى أحداً.

150
00:22:40,595 --> 00:22:42,680
‫كان كل منا يؤدي واجبه.

151
00:22:45,350 --> 00:22:46,851
‫كان الوضع يشبه العالم القديم.

152
00:22:50,021 --> 00:22:53,566
‫آنذاك، ما كان أي منا
‫سيتحدّث إلى الآخر.

153
00:22:58,363 --> 00:23:01,074
‫لكن بعد الكارثة،
‫أُجبرنا على أن نصبح عائلة.

154
00:23:03,576 --> 00:23:04,619
‫هذا أمر جيد.

155
00:23:06,162 --> 00:23:08,831
‫إنها هبة نحافظ عليها،
‫حتى في ذلك المكان.

156
00:23:10,375 --> 00:23:13,211
‫لم يجدوا فرصة للانقضاض علينا
‫إلا حين تفرّقنا.

157
00:23:13,294 --> 00:23:14,879
‫علام يدلّك ذلك؟

158
00:23:16,214 --> 00:23:18,049
‫على أننا نبثّ الرعب في قلب "باميلا".

159
00:23:18,132 --> 00:23:21,761
‫بالضبط. وقد فشلت. لم نعد وحدنا.

160
00:23:22,220 --> 00:23:23,555
‫وسنصحح الأوضاع.

161
00:23:23,972 --> 00:23:25,515
‫- "كارول".
‫- "ماغي".

162
00:23:31,980 --> 00:23:34,857
‫- كيف عثرتما علينا؟
‫- سمعنا صوت قطار.

163
00:23:35,233 --> 00:23:36,943
‫- هل سمعتما صوت قطار؟
‫- أجل.

164
00:23:38,236 --> 00:23:41,406
‫- مرحباً.
‫- أين "داريل"؟ هل هو معكما؟

165
00:23:42,240 --> 00:23:43,283
‫إنه في الداخل.

166
00:23:49,956 --> 00:23:50,999
‫دعني أرى.

167
00:23:59,132 --> 00:24:00,300
‫الوقت يداهمك.

168
00:24:04,178 --> 00:24:06,723
‫سأرجوك أن تفعل خيراً

169
00:24:08,016 --> 00:24:09,434
‫فيما بقي لك من وقت.

170
00:24:12,895 --> 00:24:14,022
‫إلى أين يتجه ذلك القطار؟

171
00:24:17,734 --> 00:24:19,110
‫لقد وضعوا على متنه واحدة من أصدقائي.

172
00:24:20,820 --> 00:24:23,156
‫قالوا إنها "مصنفة من الفئة الثانية".
‫ما معنى ذلك؟

173
00:24:31,539 --> 00:24:32,915
‫كنت مثلك فيما مضى.

174
00:24:34,584 --> 00:24:35,627
‫التحقت بالقوات.

175
00:24:38,087 --> 00:24:39,547
‫لأن عائلتي كانت بحاجة إلى المال.

176
00:24:42,925 --> 00:24:44,469
‫أظن أن تلك قصتك أيضاً.

177
00:24:55,980 --> 00:24:59,567
‫لقد أخذوا مني أبنائي.
‫وأنا أريد استعادتهم.

178
00:25:02,528 --> 00:25:03,571
‫هل تسمعني؟

179
00:25:05,740 --> 00:25:09,452
‫- سيصل القطار بعد قليل.
‫- لا بأس. يمكننا أن نسرع.

180
00:25:11,788 --> 00:25:12,872
‫أتريد أن تموت بسرعة؟

181
00:25:14,540 --> 00:25:16,042
‫أم تريد أن تموت وأنت تصرخ؟

182
00:25:19,921 --> 00:25:20,963
‫إنني أعرفك.

183
00:25:25,760 --> 00:25:28,346
‫كل أحد، على المقعد الخلفي،
‫الأقرب إلى الباب.

184
00:25:31,474 --> 00:25:33,893
‫كنت تأتي دائماً متأخراً بعض الشيء
‫وترحل مبكراً بعض الشيء.

185
00:25:35,603 --> 00:25:37,438
‫تبدو وكأنك تريد التحدّث عن شيء ما.

186
00:25:38,940 --> 00:25:40,525
‫هل يغفر الرب لأمثالي؟

187
00:25:42,902 --> 00:25:45,780
‫لا أعرف. ليتني أعرف.

188
00:25:46,989 --> 00:25:52,161
‫أنا ممزق طوال الوقت
‫بالشعور بالذنب والخزي.

189
00:25:52,787 --> 00:25:56,040
‫لأنك جبان. لا بأس.

190
00:25:56,708 --> 00:25:59,836
‫أنت تحاول ألّا تكون كذلك.
‫يدفعنا الخوف إلى ارتكاب أشياء

191
00:26:02,171 --> 00:26:03,214
‫تجلب العار.

192
00:26:04,882 --> 00:26:06,509
‫وقد يدفعنا أيضاً إلى النور.

193
00:26:06,884 --> 00:26:09,554
‫وأنت تحاول أن تفعل الصواب الآن.
‫الرب يرى ذلك.

194
00:26:10,847 --> 00:26:13,391
‫وأنا أيضاً أراه. كلنا نراه.

195
00:26:16,185 --> 00:26:17,562
‫ليتني تحدّثت إليك قبل ذلك.

196
00:26:19,355 --> 00:26:20,440
‫ليتك فعلت.

197
00:26:38,750 --> 00:26:40,710
‫يتذكّر الناس آخر أعمالك.

198
00:26:43,296 --> 00:26:46,215
‫نهاية كل قصة مهمة جداً.

199
00:26:48,676 --> 00:26:50,219
‫كيف تريد أن تنتهي قصتك؟

200
00:26:55,016 --> 00:26:58,144
‫إنهم يعاقبون المنفيين
‫بإجبارهم على أداء أعمال شاقة.

201
00:26:58,227 --> 00:27:00,396
‫- أصدقاؤك مكلّفون بالسكة الحديدية.
‫- أين؟

202
00:27:01,230 --> 00:27:04,233
‫لا أعرف. لقد استدعوني حين هربتم.

203
00:27:04,317 --> 00:27:06,778
‫يجب أن تتبعوا القطار
‫لتعرفوا مكان أصدقائكم.

204
00:27:13,618 --> 00:27:15,661
‫لم أسمع سوى شائعات
‫عن المصنفين من الفئة الثانية.

205
00:27:19,916 --> 00:27:21,417
‫يُؤخذون إلى مكان بعيد.

206
00:27:23,628 --> 00:27:24,879
‫لا يُشاهدوا مرة أخرى.

207
00:27:37,517 --> 00:27:38,559
‫هل ستساعدني؟

208
00:27:40,394 --> 00:27:41,729
‫وتصلّي معي بينما أسلم الروح؟

209
00:27:47,109 --> 00:27:48,152
‫هل يمكنك أن تعطينا دقيقة؟

210
00:28:08,506 --> 00:28:10,299
‫إن وصل ذلك القطار، فستضيع "كوني".

211
00:28:12,134 --> 00:28:13,970
‫إن رأونا نقترب،
‫فسيبلغون عبر اللاسلكي.

212
00:28:14,053 --> 00:28:15,388
‫أفضل وسيلة نصل بها إلى الأطفال

213
00:28:15,471 --> 00:28:17,056
‫هي من دون أن يعلموا باقترابنا.

214
00:28:17,348 --> 00:28:19,100
‫لكن لا يمكننا أن نتركها
‫على متن القطار.

215
00:28:19,350 --> 00:28:21,602
‫لن نتركها.
‫أظن أن هناك وسيلة لفعل الأمرين معاً.

216
00:28:31,320 --> 00:28:32,363
‫أجل.

217
00:28:33,406 --> 00:28:35,032
‫- معذرة.
‫- أجل، هيا.

218
00:28:36,534 --> 00:28:38,953
‫اسمع. هناك 3 حراس.

219
00:28:48,379 --> 00:28:49,422
‫يجب أن نهرب.

220
00:28:49,505 --> 00:28:51,465
‫- يمكننا الوصول إلى الأشجار.
‫- لا تفعلي شيئاً.

221
00:28:52,383 --> 00:28:56,178
‫- لا يمكنهم الإمساك بنا جميعاً.
‫- كفي عن الكلام وواصلي العمل.

222
00:29:01,893 --> 00:29:03,978
‫لا أقصد إزعاجك،

223
00:29:05,104 --> 00:29:07,356
‫لكن زوجتي كانت من بين الأشخاص
‫الذين رحلوا بالشاحنات.

224
00:29:08,399 --> 00:29:09,859
‫أتساءل إن كان بوسعك أن تخبرني
‫إلى أين...

225
00:29:11,819 --> 00:29:15,781
‫ستتوقف لتأكل وتنام فقط. مفهوم؟

226
00:29:18,492 --> 00:29:19,535
‫مفهوم.

227
00:29:26,250 --> 00:29:28,252
‫حسناً، والآن انطلقا. أسرعا.

228
00:29:30,755 --> 00:29:31,797
‫هيا.

229
00:29:32,632 --> 00:29:35,843
‫- "إزيكييل"، هيا بنا.
‫- هاربون!

230
00:29:36,552 --> 00:29:39,263
‫- إنهم يتجهون نحو الأشجار.
‫- اركضا.

231
00:29:44,477 --> 00:29:45,603
‫فلينهض الجميع!

232
00:29:46,854 --> 00:29:49,342
‫واصلوا العمل! الآن!

233
00:30:54,802 --> 00:30:57,675
‫القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫مفتاح تحويل المفترق محشور.

234
00:30:57,758 --> 00:31:00,094
‫سيستغرق تحريره بضع دقائق. حوّل.

235
00:31:08,450 --> 00:31:11,578
‫من القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫أجب. حوّل.

236
00:31:18,076 --> 00:31:19,119
‫اتركه.

237
00:31:20,925 --> 00:31:21,968
‫تعال إلى هنا.

238
00:31:38,709 --> 00:31:41,545
‫هيا. هل الأمر صعب إلى هذا الحدّ؟

239
00:31:42,707 --> 00:31:46,503
‫تعال إلى هنا وسأريك. بغيض.

240
00:31:58,709 --> 00:31:59,876
‫بربك يا رجل.

241
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
‫الغابة. ذلك الجانب.

242
00:32:47,424 --> 00:32:50,469
‫الغابة آمنة. سأعود.

243
00:32:58,060 --> 00:33:00,771
‫- برفق.
‫- بهدوء.

244
00:33:11,448 --> 00:33:12,699
‫"هل الأمر صعب إلى هذا الحدّ؟"

245
00:33:25,239 --> 00:33:28,618
‫إنه مثني. لقد عطّله شخص ما.

246
00:33:30,565 --> 00:33:32,192
‫فليعد الجميع إلى هنا الآن.

247
00:33:34,552 --> 00:33:35,595
‫هل يسمعني أحد؟

248
00:34:39,835 --> 00:34:42,462
‫مهلاً. ألقها.

249
00:34:43,887 --> 00:34:44,930
‫ألقها.

250
00:34:47,252 --> 00:34:48,503
‫والقوس والنشاب أيضاً.

251
00:34:51,339 --> 00:34:54,301
‫- هل عطّلت ذلك الهوائي؟
‫- أجل.

252
00:34:54,384 --> 00:34:56,219
‫أجل؟ هل قطعت السلك أم أطفأته؟

253
00:34:58,000 --> 00:34:59,043
‫أجبني.

254
00:35:07,314 --> 00:35:08,356
‫هل أنت بخير؟

255
00:36:39,698 --> 00:36:41,324
‫إن نفذت ما تطلبان، فسأموت.

256
00:36:41,408 --> 00:36:44,578
‫أتعرف؟ ستموت إن لم تنفّذ.

257
00:36:45,848 --> 00:36:46,890
‫اجلس.

258
00:36:55,922 --> 00:36:57,632
‫تعيش أسرتي في نقطة مراقبة قريبة.

259
00:36:59,759 --> 00:37:01,094
‫إن اكتشف المأمور أنني قد ساعدتكم،

260
00:37:02,804 --> 00:37:04,389
‫فسيكون مصيري كمصير أصدقائكم.

261
00:37:04,681 --> 00:37:08,685
‫لقد أخذوا أطفالنا.
‫ألم تقل إن لديك أسرة؟

262
00:37:12,772 --> 00:37:14,232
‫أراهن أنه كانت لديه أسرة.

263
00:37:25,410 --> 00:37:28,413
‫هناك خريطة. في القطار.

264
00:37:30,373 --> 00:37:33,418
‫- إنها في غرفة المحرّك.
‫- هيا بنا.

265
00:37:44,638 --> 00:37:47,474
‫{\an8}ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.

266
00:37:49,142 --> 00:37:51,186
‫{\an8}لن أذهب إلى أي مكان.

267
00:37:53,897 --> 00:37:55,690
‫- تراجعا!
‫- اتركه.

268
00:37:58,526 --> 00:37:59,694
‫- سأستخدمه.
‫- أرجوك.

269
00:38:00,445 --> 00:38:02,322
‫إن ساعدتكم، فستموت زوجتي وولداي.

270
00:38:03,073 --> 00:38:04,115
‫لا، اسمع.

271
00:38:05,033 --> 00:38:07,994
‫أخبرنا فقط بمكان رفاقنا، وسنجرحك.

272
00:38:08,078 --> 00:38:11,956
‫لن يكون جرحاً خطيراً. مجرد إصابة
‫كافية لتبدو وكأنك نجوت بأعجوبة،

273
00:38:12,040 --> 00:38:13,166
‫ويمكنك أن تخبره بأننا قد هربنا.

274
00:38:13,917 --> 00:38:16,294
‫- لن يعرف أبداً.
‫- سيعرف أنني كاذب.

275
00:38:16,753 --> 00:38:19,047
‫سيعذبني حين يكتشف ما فعلت.

276
00:38:20,382 --> 00:38:21,925
‫ثم سيقتل عائلتي.

277
00:38:24,636 --> 00:38:25,804
‫- أرجوك...
‫- لا أستطيع.

278
00:38:27,726 --> 00:38:28,769
‫أنا آسف.

279
00:38:29,017 --> 00:38:30,059
‫لا!

280
00:39:51,594 --> 00:39:52,762
‫لا تلتفت.

281
00:39:59,530 --> 00:40:00,573
‫ماذا تريد؟

282
00:40:02,984 --> 00:40:04,569
‫أريد أن نتفق.

283
00:40:09,709 --> 00:40:13,796
‫إنني أتجنّبك منذ أعوام. لسبب وجيه.

284
00:40:14,579 --> 00:40:17,499
‫- يجب أن تنحّي هذه الأمور جانباً.
‫- أمور؟

285
00:40:19,494 --> 00:40:21,288
‫إذابة أوجه الناس بالحديد الساخن؟

286
00:40:22,712 --> 00:40:26,633
‫وإجبار النساء على الزواج بك؟
‫وذبح رفاقي؟

287
00:40:27,592 --> 00:40:29,344
‫لم أنس تلك الأمور.

288
00:40:32,722 --> 00:40:33,765
‫لم ينسها أحد.

289
00:40:35,391 --> 00:40:38,144
‫أجل، اعلم أنني لم أنس كذلك.

290
00:40:40,271 --> 00:40:41,481
‫وتلك الأفعال التي ارتكبتها،

291
00:40:41,564 --> 00:40:44,442
‫فإنني أستحق على الأرجح
‫أن أكون في مكان كهذا. إنه يليق بي.

292
00:40:47,182 --> 00:40:50,518
‫لكنه لا يليق بك يا "إزيكييل".
‫ولا يليق بالآخرين،

293
00:40:50,576 --> 00:40:54,037
‫وبالتأكيد لا يليق
‫بزوجتي وطفلي المنتظر.

294
00:41:01,835 --> 00:41:03,002
‫إلى أين أخذوها؟

295
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
‫لا أعرف.

296
00:41:09,968 --> 00:41:13,054
‫يجب أن أعثر عليها. لقد وعدتها.

297
00:41:16,559 --> 00:41:20,563
‫اسمع يا رجل. إنني ألجأ إليك بصفتي

298
00:41:21,896 --> 00:41:25,149
‫أباً ينتظر مولوده
‫ورجلاً قاد الناس من قبل.

299
00:41:26,568 --> 00:41:29,696
‫يجب أن ننحّي خلافاتنا
‫جانباً ونتعاون.

300
00:41:31,489 --> 00:41:32,532
‫لصالح الجميع.

301
00:41:35,118 --> 00:41:36,411
‫فيم تفكّر؟

302
00:41:36,494 --> 00:41:40,623
‫أعرف أسلوب هذا المأمور،
‫إذ يستخدم الخوف كسلاح.

303
00:41:42,500 --> 00:41:44,544
‫أتريد أن تخيف الناس فيتمرّدوا؟

304
00:41:45,628 --> 00:41:47,881
‫هذا لا ينفع
‫إلا إن كنا نحن من يحمل السلاح.

305
00:41:48,339 --> 00:41:49,591
‫الخوف لن ينفع.

306
00:41:51,342 --> 00:41:54,387
‫لكن الأمل سينفع.

307
00:41:55,722 --> 00:41:59,475
‫وهذا اختصاصك يا "إزيكييل".
‫إنه ليس اختصاصي بالتأكيد.

308
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
‫يزدهر هذا المكان مع تفريق الناس.

309
00:42:05,189 --> 00:42:06,816
‫إنهم يفكّكوننا بالفعل.

310
00:42:10,382 --> 00:42:13,677
‫- يجب أن نوحّد الناس، لكن...
‫- لكن ماذا؟

311
00:42:14,991 --> 00:42:18,870
‫نحن بحاجة إلى شرارة
‫تصل إلى قلوبهم وتوقظهم.

312
00:42:21,414 --> 00:42:25,376
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك هنا.
‫بالكاد نستطيع محادثة بعضنا بعضاً.

313
00:42:29,213 --> 00:42:30,757
‫أستطيع أن أشعل لك الشرارة.

314
00:42:32,300 --> 00:42:33,468
‫لكنني حين أفعل،

315
00:42:36,262 --> 00:42:37,472
‫يجب أن تعلم أنني أشكّ

316
00:42:37,555 --> 00:42:39,223
‫في أنني سأخرج من هنا معكم.

317
00:42:43,603 --> 00:42:46,481
‫ما معنى ذلك؟ عمّ تتحدّث؟

318
00:42:47,106 --> 00:42:50,401
‫عودوا إلى العمل!

319
00:42:52,153 --> 00:42:55,865
‫- الآن. أنت. عد إلى العمل.
‫- هل أنت معي؟

320
00:42:58,493 --> 00:43:00,870
‫أنا معك. مؤقتاً.

321
00:43:02,622 --> 00:43:04,540
‫{\an8}إذاً ألا نعرف أي اتجاه نسلك؟

322
00:43:04,916 --> 00:43:05,959
‫{\an8}لا نعرف.

323
00:43:06,501 --> 00:43:08,711
‫{\an8}"كيلي" هناك،

324
00:43:09,128 --> 00:43:10,755
‫{\an8}وأنا أعرف أنها خائفة.

325
00:43:12,006 --> 00:43:14,467
‫{\an8}لا أستطيع أن أخسرها.

326
00:43:14,926 --> 00:43:16,970
‫{\an8}لا تقلقي. سنجد "كيلي".

327
00:43:17,095 --> 00:43:18,846
‫{\an8}كيف؟

328
00:43:18,944 --> 00:43:21,196
‫يمكننا العودة إلى القطار،
‫وإعادة تشغيل لاسلكي المدى البعيد.

329
00:43:24,185 --> 00:43:26,938
‫هيا. لنعد تشغيل اللاسلكي.

330
00:43:33,194 --> 00:43:35,238
‫حسناً، لنجمع الأغراض ونحمّلها.

331
00:43:35,571 --> 00:43:37,949
‫هيا. لقد سمعتموه. هيا بنا. تحرّكوا.

332
00:43:38,574 --> 00:43:39,701
‫- حمّلوا الأغراض.
‫- تحرّكوا.

333
00:44:01,098 --> 00:44:04,184
‫حسناً، هيا بنا. تحرّكوا بسرعة.

334
00:44:13,234 --> 00:44:15,445
‫نقطة التفتيش 22، هنا 301.
‫أحتاج إلى المساعدة.

335
00:44:16,137 --> 00:44:18,514
‫لقد اختُطف القطار.
‫أنا في الغابة. لقد ضللت الطريق.

336
00:44:18,948 --> 00:44:20,158
‫لا يزالون يبحثون عني.

337
00:44:20,241 --> 00:44:21,909
‫يجب أن أعود إلى الموقع. حوّل.

338
00:44:32,051 --> 00:44:34,303
‫نقطة التفتيش 22، أرجوكم.
‫أحتاج إلى المساعدة. حوّل.

339
00:44:37,341 --> 00:44:40,011
‫301، ماذا كان تقرير حالتك
‫الأصلي وموقعك؟

340
00:44:40,303 --> 00:44:42,096
‫المفترق السابع. أنا آخر شخص باق.

341
00:44:42,180 --> 00:44:45,475
‫تباً. عُلم. لا تقلقي.
‫سنوصّلك إلى الديار.

342
00:44:45,558 --> 00:44:46,893
‫ألا تزال بوصلتك معك؟

343
00:44:47,185 --> 00:44:48,728
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

344
00:44:49,062 --> 00:44:52,607
‫اتجهي شمالاً عبر الغابة. في النهاية
‫ستصلين إلى فتحة بين الأشجار.

345
00:44:52,899 --> 00:44:55,109
‫بعد ذلك ستصبحين على طريق وعرة.

346
00:44:55,193 --> 00:44:56,444
‫هذه هي جادة "باكارد".

347
00:44:56,819 --> 00:44:58,738
‫حدّدي اتجاهك تقريبياً واتجهي جنوباً.

348
00:44:58,821 --> 00:45:00,782
‫- هل تفهمين حتى الآن؟
‫- أجل. عُلم.

349
00:45:01,199 --> 00:45:04,452
‫في النهاية، ستصلين
‫إلى الطريق السريع 30. اسلكيه شرقاً.

350
00:45:06,287 --> 00:45:07,580
‫اتركيه عند شارع "كروكس".

351
00:45:08,372 --> 00:45:11,042
‫سيري على الطريق
‫حتى تجدين حياً سكنياً هادئاً.

352
00:45:11,667 --> 00:45:14,462
‫قطاع مؤمّن ومعزز بالجدران.

353
00:45:14,879 --> 00:45:16,380
‫سترين أوجه مألوفة في برج الحراسة.

354
00:45:23,437 --> 00:45:24,639
‫حين تصلين إلى هناك،

355
00:45:24,722 --> 00:45:27,058
‫اتجهي إلى البوابة الشمالية الشرقية
‫الأقرب إلى السكة الحديدية،

356
00:45:27,141 --> 00:45:29,227
‫وسنأمر الحراس بترقّب وصولك.

357
00:45:29,310 --> 00:45:31,187
‫للأسف، ليس لدينا وحدات إضافية،

358
00:45:31,270 --> 00:45:32,897
‫نرسلها إليك حتى تقلّك.

359
00:45:33,189 --> 00:45:35,817
‫نحن ننتظر قافلة قادمة لإتمام إجراءات
‫تسكين الأسرى في المستعمرة.

360
00:45:36,234 --> 00:45:37,276
‫بأوامر الحاكمة.

361
00:45:43,574 --> 00:45:44,617
‫افتحوا الباب.

362
00:45:57,213 --> 00:46:00,508
‫22، هل قلت إن هناك قافلة قادمة
‫لإتمام إجراءات تسكين الأسرى؟

363
00:46:02,031 --> 00:46:05,401
‫أجل يا سيدتي.
‫يُقال إن معظم الأسرى كان يعيشون هنا

364
00:46:05,454 --> 00:46:07,456
‫قبل أن تستحوذ "الكومنولث" على الموقع

365
00:46:07,599 --> 00:46:09,142
‫وتحوّله إلى نقطة مراقبة،

366
00:46:09,517 --> 00:46:11,477
‫حين كان لا يزال يُسمّى "ألكساندريا".

367
00:46:12,687 --> 00:46:14,897
‫سيأخذ المأمور أقوالك
‫حين تصلين إلى القاعدة.

368
00:46:14,981 --> 00:46:18,484
‫في هذه الأثناء، كوني يقظة تحسباً
‫لمقابلة مزيد من الأعداء في الطريق.

369
00:46:18,568 --> 00:46:21,028
‫إن اضطُررت إلى الاشتباك،
‫فأطلقي النار في مقتل.

370
00:46:21,362 --> 00:46:26,200
‫- انتبهي لما وراءك، وحظاً موفقاً.
‫- شكراً يا 22. سأراك قريباً.

371
00:46:28,828 --> 00:46:31,122
‫{\an8}إنهم في "ألكساندريا".

372
00:46:32,582 --> 00:46:35,084
‫لقد استهانت بنا "ميلتون"
‫منذ اليوم الأول.

373
00:46:37,003 --> 00:46:40,298
‫سنأخذ أبناءنا ونستعيد ديارنا

374
00:46:40,840 --> 00:46:42,049
‫ونصحح الأوضاع.

375
00:46:50,892 --> 00:46:52,894
‫و"باميلا" لن تتوقع أبداً ما سيحدث.

376
00:46:53,960 --> 00:47:04,169
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

