﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:05,654
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- قلقنا عليك‬

2
00:00:06,397 --> 00:00:10,443
‫لا تكوني ميلودرامية‬
‫أركب قطاراً وأرحل إلى الأبد فحسب‬

3
00:00:13,083 --> 00:00:15,961
‫لم تجرِ بعض الأمور على هواك‬
‫فيكون أفضل قرار تتخذه‬

4
00:00:16,086 --> 00:00:17,921
‫هو ركوب القطارات كمتشرد؟‬

5
00:00:19,381 --> 00:00:21,049
‫(لينرد)، أنا مرتبك جداً‬

6
00:00:21,633 --> 00:00:24,203
‫كلّ شيء يتغيّر‬
‫ولا يمكنني تحمّل ذلك ببساطة‬

7
00:00:24,882 --> 00:00:26,259
‫أحتاج إلى الرحيل والتفكير‬

8
00:00:27,445 --> 00:00:29,614
‫- (شيلدون)...‬
‫- أجل؟‬

9
00:00:30,503 --> 00:00:33,339
‫- سأشتاق إليك‬
‫- ستفعل بالطبع‬

10
00:00:35,992 --> 00:00:37,368
‫لقد سهلّت ذلك الأمر للتو‬

11
00:00:38,400 --> 00:00:40,007
{\an8}‫"بعد ٤٥ يوماً"‬

12
00:00:42,740 --> 00:00:44,116
‫- أجل‬
‫- المعذرة‬

13
00:00:47,995 --> 00:00:51,415
{\an8}‫هل يحتمل على الإطلاق‬
‫أنك تحيكين سروالاً؟‬

14
00:00:53,581 --> 00:00:57,919
{\an8}‫كلا، أفهم شعورك بالذعر‬
‫لكن اسمحي لي أن أشرح الأمر‬

15
00:00:58,044 --> 00:01:02,716
{\an8}‫منذ ٤٥ يوماً‬
‫انطلقت في جولة شفاء في القطارات‬

16
00:01:02,966 --> 00:01:06,011
{\an8}‫لأن جامعتي أجبرتني‬
‫على العمل على النظرية الوترية‬

17
00:01:06,136 --> 00:01:08,304
{\an8}‫واحترق متجر المجلات المصوّرة‬
‫المفضّل لديّ‬

18
00:01:08,384 --> 00:01:12,238
{\an8}‫وحين أعلن زميلي في السكن خطوبته‬
‫أرادت حبيبتي الانتقال للعيش معي‬

19
00:01:12,600 --> 00:01:16,486
{\an8}‫الأمر الذي لا شك في أنه خدعة‬
‫فقط لرؤية... اعذريني على ألفاظي‬

20
00:01:16,525 --> 00:01:17,902
‫أعضائي التي يغطيها سروال السباحة‬{\an8}

21
00:01:21,568 --> 00:01:24,821
‫- سيّدي، هل يمكنني استعمال هاتفك؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

22
00:01:24,946 --> 00:01:29,117
{\an8}‫أجل، أفهم أنني شبه عارٍ‬
‫لكن ثمة تفسير معقول‬

23
00:01:29,325 --> 00:01:33,747
{\an8}‫خلال نومي في عربة منامتي‬
‫سُرقت ممتلكاتي كلّها‬

24
00:01:33,872 --> 00:01:40,170
‫نموذجياً، أرتدي "بيجاما"{\an8}‬
‫لكنني تبنيت مؤخراً أسلوب حياة تشرّد‬

25
00:01:40,295 --> 00:01:42,964
‫والـ"بيجاما" هي سروال نوم "الرجل"‬

26
00:01:46,176 --> 00:01:50,680
‫لمعلوماتك، لم يكن (ماهاتما غاندي)‬
‫يرتدي سروالاً واحتشدت أمة خلفه!‬

27
00:01:51,906 --> 00:01:55,869
‫يا رجلي الصالح، قبل أن تبتعد‬
‫أعرف أنني قد أبدو مضطرباً‬

28
00:01:55,906 --> 00:01:58,492
‫لكنني في الواقع‬
‫عالم فيزيائي مشهور عالمياً‬

29
00:01:58,912 --> 00:02:03,128
‫اسألني عن الفرق بين "بوزون" و"فيرميون"‬
‫هيا، اسألني!‬

30
00:02:05,663 --> 00:02:09,875
‫للبوزونات تدويم صحيح العدد‬
‫للفيرميونات تدويم نصف صحيح العدد‬

31
00:02:09,949 --> 00:02:12,786
‫إن ساقيّ تبردان‬
‫لمَ لا يساعدني أحد؟‬

32
00:02:14,322 --> 00:02:17,499
‫"كان كوننا كلّه في حالة كثيفة حارة"‬{\an8}

33
00:02:17,665 --> 00:02:21,086
‫"ومنذ نحو ١٤ مليار سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع"‬

34
00:02:21,211 --> 00:02:24,255
‫"مهلاً... بدأت الأرض تبرد بدأ{\an8}‬
‫يسيل لعاب المخلوقات الذاتية التغذية"‬

35
00:02:24,380 --> 00:02:27,592
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا جداراً، بنينا الأهرامات!"‬

36
00:02:27,717 --> 00:02:30,590
{\an8}‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫كاشفين الألغاز"‬

37
00:02:30,678 --> 00:02:32,684
‫"بدأ ذلك كلّه بانفجار كبير!"‬{\an8}

38
00:02:32,731 --> 00:02:34,178
‫"الانفجار"‬

39
00:02:41,138 --> 00:02:43,349
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً، هل تريد ممارسة اليوغا معي؟‬

40
00:02:44,224 --> 00:02:45,601
‫دعيني أشرب بعض القهوة أولاً‬

41
00:02:45,726 --> 00:02:48,604
‫عندئذٍ سأملك القوة‬
‫لأخبرك كم أنني لن أفعل ذلك‬

42
00:02:50,064 --> 00:02:51,440
‫حسناً‬

43
00:02:53,233 --> 00:02:54,777
‫- آلو؟‬
‫- مرحباً يا (لينرد)‬

44
00:02:55,778 --> 00:03:00,282
{\an8}‫- مرحباً يا صديقي، يسرّني سماع صوتك‬
‫- أنا في (كينغمان) في (أريزونا)‬

45
00:03:00,407 --> 00:03:05,663
{\an8}‫- وأريدك أن تأتي لتقلني‬
‫- أود ذلك‬

46
00:03:05,788 --> 00:03:07,498
{\an8}‫لكنني أوشك على ممارسة اليوغا مع (بيني)‬

47
00:03:10,417 --> 00:03:13,087
{\an8}‫(لينرد)، أنا في مركز الشرطة‬
‫تعرّضت للسرقة‬

48
00:03:13,212 --> 00:03:16,715
‫أخذوا هاتفي ومحفظتي‬
‫وجهازي الـ(أيباد)، كلّ شيء‬

49
00:03:16,840 --> 00:03:19,802
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟{\an8}‬
‫- كلا، لست بخير‬

50
00:03:19,927 --> 00:03:23,806
{\an8}‫أرتدي سروالاً مستعاراً‬
‫لا أحمل بطاقة هوية‬

51
00:03:24,014 --> 00:03:27,226
{\an8}‫وأحد رجال الشرطة هنا لا يكف‬
‫عن مناداتي بـ"صاحب الساقين النحيلتين"‬

52
00:03:28,644 --> 00:03:31,980
{\an8}‫- حسناً، سآتي لآخذك، ما هو العنوان؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

53
00:03:32,314 --> 00:03:34,525
{\an8}‫- سُرقت أغراضه كلّها‬
‫- "حسناً، ٢٥٣٠"‬

54
00:03:34,650 --> 00:03:36,485
{\an8}‫- "شرق جادة (أندي ديفاين)"‬
‫- حسناً‬

55
00:03:36,652 --> 00:03:38,612
{\an8}‫- "أسرع"‬
‫- (شيلدون)، تماسك‬

56
00:03:38,862 --> 00:03:41,448
{\an8}‫- هل تريدني أن أجلب لك شيئاً؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

57
00:03:41,573 --> 00:03:44,034
{\an8}‫سروال وفرشاة أسناني‬

58
00:03:44,159 --> 00:03:45,536
‫"وأجل، بريدي"‬

59
00:03:45,703 --> 00:03:47,830
{\an8}‫ورداً جيّداً على "صاحب الساقين النحيلتين"‬

60
00:03:47,955 --> 00:03:51,375
{\an8}‫لأن رد "أعرف أنك كذلك لكن ما أنا؟"‬
‫واجه صمتاً كاملاً‬

61
00:03:53,031 --> 00:03:55,117
‫- سأصل في أسرع وقت ممكن‬
‫- هل هو بخير؟‬

62
00:03:55,295 --> 00:03:57,047
‫أجل، إنه بخير‬
‫لكنه منزعج بعض الشيء‬

63
00:03:57,756 --> 00:03:59,174
‫هل تريدين مرافقتي إلى (أريزونا)؟‬

64
00:03:59,341 --> 00:04:01,468
‫- كلا، لا أستطيع، لديّ مقابلة العمل تلك‬
‫- صحيح‬

65
00:04:01,593 --> 00:04:04,513
‫كما أنني لا أحتاج إلى ست ساعات‬
‫من "شعرك مختلف، لمَ غيّرت شعرك؟"‬

66
00:04:04,638 --> 00:04:06,390
‫"سأحبس أنفاسي‬
‫حتى ينمو شعرك من جديد"‬

67
00:04:08,809 --> 00:04:10,185
‫حسناً، لا بأس‬

68
00:04:10,728 --> 00:04:13,605
‫هل يمكنني التفكير في سبب‬
‫لئلا أدعو (إيمي) لمرافقتي؟‬

69
00:04:13,856 --> 00:04:15,774
‫- كلا‬
‫- هيا، لم تحاولي حتى‬

70
00:04:19,278 --> 00:04:21,447
‫- شكراً على التوصيلة‬
‫- ما خطب سيارتك؟‬

71
00:04:21,822 --> 00:04:24,199
‫أنزع التظليل عن نوافذي‬

72
00:04:25,951 --> 00:04:27,870
‫- لماذا؟‬
‫- لديّ حبيبة مثيرة الآن‬

73
00:04:27,995 --> 00:04:32,833
‫- أريد أن يعرف الكارهون ذلك‬
‫- عمّ تتكلّم؟ لا أحد يعيرك اهتماماً‬

74
00:04:34,668 --> 00:04:36,295
‫ما مذاق تلك الكراهية يا أخي؟‬

75
00:04:38,589 --> 00:04:42,634
‫- هذا ليس الطريق إلى العمل‬
‫- أريد زيارة أمي والتأكد أنها بخير‬

76
00:04:43,135 --> 00:04:45,387
‫- ظننت أن (ستيوارت) يهتم بها‬
‫- كان يفعل‬

77
00:04:45,512 --> 00:04:48,098
‫لكن الآن إذ نزعنا جبيرتها، رحل‬

78
00:04:48,307 --> 00:04:51,018
‫وبصراحة، يسرّني ذلك نوعاً ما‬
‫بات الأمر غريباً بعض الشيء‬

79
00:04:51,268 --> 00:04:55,272
‫- كيف ذلك؟‬
‫- لا أعرف، إنهما... حميمان‬

80
00:04:56,565 --> 00:04:59,067
‫- مثلنا؟‬
‫- كلا، ليس مثلنا‬

81
00:04:59,568 --> 00:05:01,570
‫حميمان بشكل مثير للخوف‬
‫مثلكما أنت وكلبتك‬

82
00:05:03,071 --> 00:05:05,115
‫تطعمه من فمها؟‬

83
00:05:07,493 --> 00:05:11,163
‫يناديها (ديبي) وتناديه (ستوي)‬

84
00:05:11,497 --> 00:05:13,540
‫ويقهقهان حين يكونان معاً‬

85
00:05:13,665 --> 00:05:16,210
‫وصدّقني، حين يدخل الطعام‬
‫إلى ذلك الفم، لا يخرج‬

86
00:05:18,378 --> 00:05:24,510
‫إذاً هل أنت قلق لأنه يحل مكانك كابن‬
‫أم أنك قلق لأنه يصبح حبيبها؟‬

87
00:05:24,927 --> 00:05:28,722
‫أولاً، لا يمكن لأحد أن يحلّ مكاني كابن‬
‫أنا صغيرها "كرة المصة"‬

88
00:05:30,557 --> 00:05:34,311
‫وثانياً، تخطت أمي إلى حدّ كبير‬
‫مرحلة عيش أيّ حياة جنسية‬

89
00:05:34,728 --> 00:05:36,104
‫حسناً، حسناً‬

90
00:05:38,482 --> 00:05:40,067
‫رغم أن الكثير من النساء الأكبر سناً‬
‫يعشن حياة...‬

91
00:05:40,192 --> 00:05:41,568
‫قلت إنها تخطت ذلك إلى حدّ كبير!‬

92
00:05:45,739 --> 00:05:47,616
‫المعذرة أيّها الشرطي (هرنانديز)؟‬

93
00:05:47,908 --> 00:05:50,452
‫هل من خيوط حول الشخص‬
‫الذي سرق ممتلكاتي؟‬

94
00:05:50,661 --> 00:05:52,704
‫- ليس بعد‬
‫- ربما يمكنني مساعدتك‬

95
00:05:52,871 --> 00:05:57,709
‫يقول (شيرلوك هولمز) دوماً‬
‫إنك حين تلغي المستحيل‬

96
00:05:57,918 --> 00:06:01,380
‫أيّ شيء يبقى، مهما كان غير مرجّح‬
‫لا بد أنه الحقيقة‬

97
00:06:01,588 --> 00:06:06,218
‫- هل حاولت فعل ذلك؟‬
‫- كلا‬

98
00:06:06,510 --> 00:06:08,929
‫ربما عليك ذلك‬

99
00:06:10,222 --> 00:06:12,849
‫هناك الكثير من الكتب التي عنوانها‬
‫(شيرلوك هولمز)‬

100
00:06:12,975 --> 00:06:15,185
‫وليس ثمة كتب عنوانها‬
‫"الشرطي (هرنانديز)"‬

101
00:06:22,776 --> 00:06:26,488
‫شكراً مجدداً على مجيئك‬
‫لشعرت بوطأة القيادة ٦ ساعات بمفردي‬

102
00:06:26,989 --> 00:06:28,365
‫بكلّ سرور‬

103
00:06:29,283 --> 00:06:33,620
‫ولست غاضبة إطلاقاً لأن حبيبي في ورطة‬
‫واتصل بك عوضاً عني، أحب ذلك!‬

104
00:06:36,748 --> 00:06:38,709
‫أجل، سيمر الوقت بلمح البصر‬

105
00:06:42,337 --> 00:06:45,173
‫لم أجرِ مقابلة عمل منذ سنوات‬
‫أنا متوترة جداً‬

106
00:06:45,424 --> 00:06:48,468
‫لا تشعري بالتوتر‬
‫تملكين مقوّمات مندوبة مبيعات أدوية‬

107
00:06:48,594 --> 00:06:53,307
‫أنت جميلة وعابثة و...‬
‫بدأت ذلك كأنني سأذكر ٣ صفات‬

108
00:06:55,892 --> 00:06:57,894
‫لا أملك أيّ خبرة في المبيعات‬

109
00:06:58,312 --> 00:07:00,355
‫إلا إن احتسبت غسل السيارات بالـ"بيكيني"‬
‫الذي قمت به في الثانوية‬

110
00:07:00,522 --> 00:07:02,733
‫لكنك أجبرتني على شطب ذلك‬
‫عن سيرتي الذاتية‬

111
00:07:04,318 --> 00:07:06,278
‫إن هذا العمل يشبه كثيراً العمل كنادلة‬

112
00:07:06,570 --> 00:07:09,698
‫إلا أنك عوضاً عن ترويج الـ"تاكو" بالسمك‬
‫لأنها توشك أن تفسد‬

113
00:07:09,948 --> 00:07:12,618
‫تسوّقين مضادات اكتئابنا‬
‫قبل أن تكتشف إدارة الأغذية والأدوية‬

114
00:07:12,743 --> 00:07:14,119
‫أنها قد تسبّب نزيفاً شرجياً‬

115
00:07:16,872 --> 00:07:19,416
‫- هل تفعل؟‬
‫- ربما‬

116
00:07:21,251 --> 00:07:24,755
‫لكن كما يقول محامونا "العالم‬
‫مليء بالأشياء التي تسبب نزيف الشرج"‬

117
00:07:27,466 --> 00:07:30,218
‫بأيّ حال، تكلّمت مع (دان) عنك‬
‫إنه من سيجري المقابلة معك‬

118
00:07:30,761 --> 00:07:33,305
‫أقدّر هذا للغاية، آمل فحسب‬
‫أنني لا أخوض في شيء أكبر من قدرتي‬

119
00:07:33,430 --> 00:07:35,182
‫ستكونين بخير‬
‫تصرّفي على طبيعتك فحسب‬

120
00:07:35,307 --> 00:07:36,683
‫ليتني أشعر بثقة أكبر‬

121
00:07:36,808 --> 00:07:39,686
‫(بيني)، لما نصحتك بهذه الوظيفة‬
‫لو لم أظن أن بإمكانك توليها‬

122
00:07:40,228 --> 00:07:43,190
‫- شكراً لك لكن ربما عليّ إلغاء الموعد‬
‫- فات الأوان على الإلغاء‬

123
00:07:43,315 --> 00:07:45,692
‫- ستذهبين‬
‫- لكنني لا أعرف شيئاً عن الأدوية‬

124
00:07:46,318 --> 00:07:49,488
‫أفهم، تريدين فعل شيء تبرعين فيه أصلاً‬

125
00:07:49,905 --> 00:07:51,490
‫أعرف، لمَ لا أحصل لك‬
‫على عمل في مصنع‬

126
00:07:51,615 --> 00:07:54,368
‫"الجلوس متكاسلة طوال اليوم‬
‫مرتدية سروال اليوغا"؟‬

127
00:07:59,081 --> 00:08:00,457
‫إنه مريح‬

128
00:08:03,835 --> 00:08:06,630
‫أمي، آمل أنك محتشمة‬
‫(راج) هنا!‬

129
00:08:06,755 --> 00:08:08,298
‫بدأت للتو برؤية النساء العاريات مجدداً‬

130
00:08:08,423 --> 00:08:10,592
‫ولا أريدك أن تشعر بارتباك‬
‫بشأن مكان الثديين المفترض‬

131
00:08:13,095 --> 00:08:18,183
‫- مرحباً يا جماعة، ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

132
00:08:18,308 --> 00:08:21,269
‫- ظننت أنك رحلت‬
‫- أجل، كنت سأفعل‬

133
00:08:21,395 --> 00:08:24,356
‫لكنني و(ديبي) تكلّمنا على العشاء‬
‫تلك الليلة‬

134
00:08:24,481 --> 00:08:27,234
‫لم يكن لديّ مكان أقصده‬
‫وتحب وجودي قربها‬

135
00:08:27,359 --> 00:08:30,195
‫لذا قلنا كلانا "لمَ أرحل؟"‬
‫في الوقت نفسه!‬

136
00:08:31,113 --> 00:08:32,781
‫كان ذلك رائعاً‬

137
00:08:34,700 --> 00:08:36,076
‫ليس رائعاً للغاية‬

138
00:08:37,411 --> 00:08:40,372
‫أود أن أدعمك‬
‫لكن يبدو أنه كان رائعاً جداً‬

139
00:08:44,710 --> 00:08:49,715
‫- "(ستوي)، لا أجد نظارتي!"‬
‫- سآتي على الفور يا (ديب ديب)!‬

140
00:08:51,174 --> 00:08:55,887
‫- إنها على رأسها على الأرجح‬
‫- أو في عنقها، اسمع‬

141
00:08:58,098 --> 00:09:02,144
‫إقامتك هنا تبدو أمراً‬
‫كانت لتكلّمني عنه‬

142
00:09:02,352 --> 00:09:04,646
‫ربما لو اتصلت بأمك غالباً أكثر، لعرفت‬

143
00:09:09,151 --> 00:09:10,569
‫لن يضرك أن تتصل بها‬

144
00:09:14,031 --> 00:09:15,657
‫"الشرطي (هرنانديز)"‬

145
00:09:26,626 --> 00:09:29,713
‫- هل من أخبار عن أغراضي المسروقة؟‬
‫- نبذل قصارى جهدنا‬

146
00:09:31,590 --> 00:09:35,260
‫أحب (شيرلوك هولمز) تعاطي الكوكايين‬
‫لشحذ تركيزه‬

147
00:09:38,180 --> 00:09:40,682
‫لكنني متأكد أن بطاطس (دوريتوس)‬
‫بنكهة (كول رانش) تفي بالغرض‬

148
00:09:43,643 --> 00:09:45,771
‫- (شيلدون)‬
‫- (لينرد)!‬

149
00:09:45,937 --> 00:09:47,856
‫تسرّني رؤيتك للغاية‬

150
00:09:48,857 --> 00:09:52,152
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، لمَ جئت؟‬

151
00:09:53,987 --> 00:09:58,033
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬
‫أنت حبيبي، لم أرك منذ أكثر من شهر‬

152
00:09:58,492 --> 00:10:02,704
‫قدت ست ساعات للتو لمساعدتك‬
‫أليس لديك شيء تقوله عدا "لمَ جئت؟"‬

153
00:10:04,414 --> 00:10:09,169
‫أجل لكنني لست مرتاحاً لقوله بصوت عالٍ‬
‫أمام رجال الشرطة هؤلاء‬

154
00:10:11,129 --> 00:10:12,881
‫حسناً، اهمس به‬

155
00:10:18,053 --> 00:10:19,429
‫"المقعد قرب السائق"‬

156
00:10:28,286 --> 00:10:30,552
‫إذاً يا (شيلدون)، أخبرنا عن رحلتك‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

157
00:10:31,164 --> 00:10:32,540
‫إلى أين لم أذهب؟‬

158
00:10:32,665 --> 00:10:37,754
‫قصدت (نيويورك) و(شيكاغو)‬
‫و(أتلانتا) و(دنفر) و(سياتل)‬

159
00:10:38,171 --> 00:10:40,715
‫- كيف كانت؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

160
00:10:40,840 --> 00:10:42,300
‫لم أترك قط محطة القطار‬

161
00:10:44,427 --> 00:10:47,972
‫مهلاً، سافرت عبر البلاد كلّها‬
‫ولم تترك محطة قطار قط؟‬

162
00:10:48,389 --> 00:10:51,184
‫لمَ قد أفعل؟‬
‫إنها حيث تتواجد القطارات الرائعة كلّها‬

163
00:10:53,144 --> 00:10:57,231
‫- آسف، إذاً لم تخرج قط؟‬
‫- أو أتناول ثمرة فاكهة‬

164
00:11:01,778 --> 00:11:06,407
‫إذاً، لمَ تظنين أنك ستكونين‬
‫مندوبة مبيعات أدوية ناجحة؟‬

165
00:11:07,450 --> 00:11:10,077
‫أنا شخص ودود مع الناس، يحبني الناس‬

166
00:11:10,203 --> 00:11:11,579
‫بعض من أناسي المفضّلين ناس‬

167
00:11:13,748 --> 00:11:16,209
‫أشعر أنني أقول "ناس" كثيراً‬
‫ناس، ناس، ناس...‬

168
00:11:16,334 --> 00:11:19,212
‫- حسناً، انتهيت‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

169
00:11:20,296 --> 00:11:21,672
‫ناس، أجل‬

170
00:11:23,049 --> 00:11:29,180
‫جيّد! كيف تشعرين أن خبرتك المهنية‬
‫السابقة جهّزتك لعمل كهذا؟‬

171
00:11:30,097 --> 00:11:32,683
‫كنادلة، كانت المبيعات جزءاً كبيراً‬
‫من وظيفتي‬

172
00:11:32,809 --> 00:11:36,813
‫صدّقني، أقنعت زبائن بدينين جداً كثراً‬
‫ممن لا يفترض بهم أكل "حلوى الجبن"‬

173
00:11:36,938 --> 00:11:38,314
‫بتناول المزيد من "حلوى الجبن"‬

174
00:11:39,565 --> 00:11:42,735
‫كان أحد أولئك البدينين‬
‫يحمل مضخة أنسولين حتى‬

175
00:11:45,905 --> 00:11:47,740
‫لديّ مضخة أنسولين‬

176
00:11:51,953 --> 00:11:53,329
‫ناس‬

177
00:11:55,998 --> 00:12:00,211
‫هذا غريب، صحيح؟ رجل ناضج‬
‫في الثلاثينات يعيش مع أمي؟‬

178
00:12:00,670 --> 00:12:03,589
‫هذا غريب‬
‫ظننت أنه في الخامسة والأربعين‬

179
00:12:05,424 --> 00:12:06,801
‫بحقك، ألا تظن‬
‫أن ذلك غريب بعض الشيء؟‬

180
00:12:07,009 --> 00:12:10,805
‫لا أعرف! تشعر بالوحدة‬
‫ويحتاج إلى مكان يقيم فيه‬

181
00:12:10,930 --> 00:12:14,517
‫أشك أن ثمة أمراً غريباً يجري‬
‫وحتى لو كان يجري، من يهتم؟‬

182
00:12:14,642 --> 00:12:16,185
‫- كلاهما بالغ‬
‫- "من يهتم؟"‬

183
00:12:16,310 --> 00:12:19,897
‫- ألن تهتم إن ضاجعت أمك؟‬
‫- هل تعرف أمراً؟‬

184
00:12:20,022 --> 00:12:23,276
‫أنت صديقي المفضّل‬
‫وهي تعيش زواجاً سيئاً، لأعطيتكما بركتي‬

185
00:12:25,611 --> 00:12:29,156
‫هذا غباء، سأتصل بأمي ببساطة‬
‫وأكلّمها بصراحة‬

186
00:12:29,991 --> 00:12:31,993
‫لأن هذا ما تفعله "كرات المصة" الصغيرة‬

187
00:12:36,789 --> 00:12:38,916
‫- "أنا (ديبي)!"‬
‫- "وأنا (ستيوارت)!"‬

188
00:12:40,710 --> 00:12:42,503
‫"نمزح فحسب!"‬

189
00:12:44,130 --> 00:12:45,506
‫"اتركوا رسالة!"‬

190
00:12:49,719 --> 00:12:51,470
‫إنه الجزء حيث عليك الكلام‬

191
00:12:54,765 --> 00:12:58,436
‫حسناً، لنقل إن طبيباً يصف‬
‫أحد أدوية منافسينا‬

192
00:12:58,561 --> 00:13:00,730
‫كيف تقنعينه بالانتقال إلى دوائنا؟‬

193
00:13:08,321 --> 00:13:11,365
‫هل يصدف أن سيارته بحاجة إلى غسل‬
‫من قبل فتاة ترتدي "بيكيني"؟‬

194
00:13:14,452 --> 00:13:15,828
‫كلا...‬

195
00:13:16,037 --> 00:13:20,583
‫- حسناً، آسفة للغاية لأنني أضعت وقتك‬
‫- لا تقلقي، شكراً على مجيئك‬

196
00:13:20,875 --> 00:13:22,251
‫حسناً، شكراً‬

197
00:13:25,254 --> 00:13:26,631
‫آسفة، اسمع‬

198
00:13:26,756 --> 00:13:29,926
‫هلا تسديني خدمة ولا تخبر (برناديت)‬
‫كم كنت سيئة في هذه المقابلة‬

199
00:13:30,801 --> 00:13:34,138
‫ستشعر بالاستياء‬
‫وبصراحة أخاف منها بعض الشيء‬

200
00:13:36,474 --> 00:13:39,852
‫- مهلاً، مهلاً، تخافين من (برناديت)؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

201
00:13:41,062 --> 00:13:42,897
‫ظننت أنني الوحيد الذي يخاف منها!‬

202
00:13:45,107 --> 00:13:49,362
‫يظن الجميع أنها لطيفة جداً‬
‫بصوتها الحاد الطفولي‬

203
00:13:50,613 --> 00:13:53,908
‫- أعرف، لكنها متنمرة نوعاً ما!‬
‫- إنها كذلك!‬

204
00:13:54,158 --> 00:13:58,829
‫لم أرغب في لقائك حتى‬
‫لكن خشيت للغاية أن أرفض طلبها‬

205
00:14:00,331 --> 00:14:02,708
‫- وأنا أيضاً!‬
‫- أجل، أجل! في إحدى المرات...‬

206
00:14:02,917 --> 00:14:08,005
‫اضطررت إلى إخبارها أننا نوقف‬
‫تمويل الأبحاث لأحد الأدوية التي تطوّرها‬

207
00:14:08,130 --> 00:14:09,507
‫ماذا حصل؟‬

208
00:14:10,257 --> 00:14:11,884
‫لم أستطع فعل ذلك‬
‫ما زالت تعمل عليه!‬

209
00:14:18,099 --> 00:14:21,102
‫- لن نخبرها عن هذا، صحيح؟ كلا...‬
‫- يا إلهي، كلا!‬

210
00:14:22,728 --> 00:14:25,022
‫في منصة الـ(هوت دوغ)‬
‫في محطة قطارات (دنفر)...‬

211
00:14:25,481 --> 00:14:26,857
‫كاتشب (هاينز)‬

212
00:14:26,983 --> 00:14:29,110
‫في منصة الـ(هوت دوغ)‬
‫في محطة قطارات (سولت لايك سيتي)...‬

213
00:14:29,694 --> 00:14:31,070
‫كاتشب (هاينز)‬

214
00:14:31,195 --> 00:14:34,281
‫في منصة الـ(هوت دوغ)‬
‫في محطة قطارات (إنديانابوليس)...‬

215
00:14:36,659 --> 00:14:38,035
‫لا يهمني‬

216
00:14:40,454 --> 00:14:41,831
‫خطأ! (هانتز)!‬

217
00:14:43,666 --> 00:14:46,419
‫(إيمي)، ما رأيك؟‬
‫هل ننتقل إلى الخردل؟‬

218
00:14:47,586 --> 00:14:50,881
‫ألم تلاحظ أنني أجلس في الخلف هنا‬
‫بهدوء "أغلي" غضباً‬

219
00:14:51,007 --> 00:14:55,511
‫- خلال الساعتين الأخيرتين؟‬
‫- ظننت أنك سيئة في اللعبة فقط‬

220
00:14:57,430 --> 00:14:58,806
‫أنا غاضبة منك!‬

221
00:14:59,807 --> 00:15:03,644
‫كيف يمكنك الرحيل بدون توديعي حتى‬
‫ثم الاتصال بـ(لينرد) لمساعدتك‬

222
00:15:03,769 --> 00:15:05,146
‫عوضاً عني؟‬

223
00:15:07,732 --> 00:15:09,108
‫(إيمي)؟‬

224
00:15:09,233 --> 00:15:12,445
‫هل يمكنني رجاءً الحصول على لحظة‬
‫خصوصية للتكلّم مع زميلي في السكن؟‬

225
00:15:14,030 --> 00:15:15,406
‫نحن في سيارة متحرّكة!‬

226
00:15:18,409 --> 00:15:20,953
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬
‫أقحم أصابعي في أذنيّ؟‬

227
00:15:21,871 --> 00:15:24,623
‫كنت أفكّر في أن تخرجي رأسك‬
‫من النافذة ككلب لكن ذلك سيفي بالغرض‬

228
00:15:25,958 --> 00:15:27,460
‫من فضلك؟ سأكون مختصراً‬

229
00:15:32,923 --> 00:15:37,803
‫(لينرد)؟ حالما نصل إلى المنزل‬
‫أريد مجامعة (إيمي)‬

230
00:15:45,811 --> 00:15:47,188
‫حسناً، لا تسمعنا‬

231
00:15:50,399 --> 00:15:54,904
‫سبب اتصالي بك‬
‫هو أنني لم أرغب في أن تعرف (إيمي)‬

232
00:15:55,029 --> 00:15:58,908
‫- أنني لم أستطع الصمود بمفردي‬
‫- ما الأمر المهم؟‬

233
00:15:59,617 --> 00:16:01,327
‫ليس الأمر مهماً بالطبع بالنسبة إليك‬

234
00:16:01,994 --> 00:16:05,664
‫تبجلني ولا شيء يمكن أن ينزلني‬
‫عن المنصة المرتفعة التي تضعني فيها‬

235
00:16:07,500 --> 00:16:09,710
‫أجل، هذا صحيح‬
‫أنت كليّ القدرة بالنسبة إليّ‬

236
00:16:11,921 --> 00:16:14,048
‫- هل يمكنني التوقف الآن؟‬
‫- أخبرها فحسب‬

237
00:16:18,010 --> 00:16:23,933
‫اتصلت بـ(لينرد) لأنني فشلت‬
‫ولم أرغب في أن ينقص تقديرك لي‬

238
00:16:25,768 --> 00:16:27,186
‫خشيت أن أفعل ذلك؟‬

239
00:16:29,438 --> 00:16:30,815
‫أجل‬

240
00:16:33,567 --> 00:16:38,739
‫(شيلدون)، لا مشكلة لديّ‬
‫أنك لست مثالياً‬

241
00:16:44,161 --> 00:16:46,080
‫هل يمكنني أن أحظى بلحظة أخرى‬
‫على انفراد مع (لينرد)؟‬

242
00:16:46,997 --> 00:16:48,374
‫بالطبع‬

243
00:16:55,965 --> 00:16:58,134
‫جرحت (إيمي) مشاعري للتو‬
‫أريد الانفصال عنها‬

244
00:17:02,555 --> 00:17:06,433
‫لم أظن أنني قد أقول هذا‬
‫لكنني متحمّس نوعاً ما لرؤية (شيلدون)‬

245
00:17:07,935 --> 00:17:10,563
‫لم أظن قط أنني قد أقول هذا‬
‫لكن (بيني) حصلت على عمل اليوم‬

246
00:17:12,439 --> 00:17:13,816
‫حقاً؟‬

247
00:17:13,941 --> 00:17:17,236
‫السبب الوحيد لحصولها عليه‬
‫هي أن الرجل الذي قابلها يحبني‬

248
00:17:24,451 --> 00:17:25,828
‫ماذا تريد؟‬

249
00:17:26,328 --> 00:17:31,542
‫انتابني شعور‬
‫بأنك ربما لا تتقبّل واقع إقامتي مع أمك‬

250
00:17:31,876 --> 00:17:34,753
‫أنت محق، لا أتقبّلها‬
‫أظن أن ذلك غريب‬

251
00:17:34,879 --> 00:17:36,589
‫- (هاوي)؟‬
‫- إنه كذلك، إنه رجل ناضج‬

252
00:17:36,714 --> 00:17:38,549
‫سيعيش هناك ببساطة‬
‫بدون دفع إيجار؟‬

253
00:17:38,674 --> 00:17:41,844
‫كيف سيحفّزه ذلك على النهوض‬
‫والحصول على عمل؟‬

254
00:17:41,969 --> 00:17:46,974
‫- هل لديك خطة حتى؟‬
‫- لست والدي، مفهوم؟‬

255
00:17:47,099 --> 00:17:51,395
‫- كما أنني كنت أتكلّم مع والدتك...‬
‫- "كنت أتكلّم مع والدتك"؟ لست والدي!‬

256
00:17:51,937 --> 00:17:54,398
‫- لم أقل إنني والدك!‬
‫- لم أقل إنني والدك!‬

257
00:17:54,523 --> 00:17:57,151
‫حسناً، اهدآ، لست والده‬
‫وليس والدك!‬

258
00:17:57,276 --> 00:17:58,736
‫لا أحد والد أحد‬

259
00:18:00,029 --> 00:18:02,948
‫آسف إن لم تعجبك خياراتي الحياتية‬
‫لكنها حياتي!‬

260
00:18:03,073 --> 00:18:07,578
‫- إنه منزلي وقواعدي تسري!‬
‫- حسناً يا أبي!‬

261
00:18:07,786 --> 00:18:09,914
‫إن جززت العشب‬
‫فهل أحصل على مصروفي؟‬

262
00:18:10,080 --> 00:18:13,584
‫- لا تستعمل تلك النبرة الساخرة معه!‬
‫- لست مضطراً إلى الإصغاء إليك!‬

263
00:18:13,709 --> 00:18:16,462
‫لا تتكلّم معها بهذه الطريقة!‬
‫تلك أمي... زوجتي!‬

264
00:18:16,587 --> 00:18:17,963
‫زوجتي! قلت "زوجتي"!‬

265
00:18:19,340 --> 00:18:21,342
‫هل تعرف؟ لا يوصلنا هذا إلى أيّ مكان‬

266
00:18:21,675 --> 00:18:23,969
‫حين تصبح مستعداً للاعتذار‬
‫تعرف أين تجدني‬

267
00:18:24,762 --> 00:18:28,015
‫- أجل، في منزلي!‬
‫- هذا صحيح يا مغفل!‬

268
00:18:32,102 --> 00:18:33,854
‫ليتني لم أذهب في تلك الرحلة‬

269
00:18:34,396 --> 00:18:36,273
‫لا أشعر بتحسّن الآن‬
‫أكثر مما فعلت حين رحلت‬

270
00:18:36,774 --> 00:18:38,901
‫- لكنك حققت شيئاً رغم ذلك‬
‫- أجل‬

271
00:18:39,318 --> 00:18:43,239
‫إن أخبرت أحداً أنك ستذهب‬
‫على متن قطار بمفردك عبر البلاد‬

272
00:18:43,364 --> 00:18:45,991
‫- فهل تعرف ما كان ليقوله؟‬
‫- إنه لا يمكنني فعل ذلك‬

273
00:18:46,116 --> 00:18:48,702
‫تماماً، مباشرة بعد قولهم "مرحى!"‬

274
00:18:51,372 --> 00:18:52,748
‫لكنك فعلت ذلك حقاً‬

275
00:18:52,873 --> 00:18:56,043
‫ما همك إن لم يجرِ كلّ شيء على هواك؟‬
‫هذا ما يجعلها مغامرة‬

276
00:18:57,294 --> 00:19:01,257
‫هذه نقطة جيّدة‬
‫أجل، أشبه (غاندولف الرمادي)‬

277
00:19:02,883 --> 00:19:07,263
‫حارب الـ(بالروغ) وخرج أقوى‬
‫من أيّ وقت كـ(غاندولف الأبيض)‬

278
00:19:07,680 --> 00:19:12,184
‫سُلب مني هاتفي وسروالي‬
‫وأنا أيضاً عدت أقوى‬

279
00:19:12,643 --> 00:19:15,729
‫وأكثر بياضاً أيضاً لأنني لم أقف‬
‫تحت أشعة الشمس المباشرة ٦ أسابيع‬

280
00:19:17,481 --> 00:19:21,402
‫- هل ترى؟ أفادتك هذه الرحلة‬
‫- بالفعل‬

281
00:19:21,944 --> 00:19:24,947
‫كنت أذكى يسروع في العالم‬

282
00:19:25,197 --> 00:19:28,742
‫ثم بعد تخدري‬
‫في نظام سكك حديد أمتنا‬

283
00:19:28,867 --> 00:19:32,788
‫خرجت كأذكى فراشة في العالم‬

284
00:19:34,707 --> 00:19:37,042
‫كان باستطاعة الفراشة‬
‫العودة إلى المنزل بمفردها من (أريزونا)‬

285
00:19:39,795 --> 00:19:44,341
‫أجل، أشعر أنني متجدد‬
‫أنا مستعد للتعامل مع أيّ تغيير أواجه‬

286
00:19:45,968 --> 00:19:47,344
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

287
00:19:47,469 --> 00:19:50,181
‫- انظروا من عاد!‬
‫- شعرك مختلف، غيّرت شعرك‬

288
00:19:50,227 --> 00:19:51,603
‫لا يمكنني تحمّل هذا، سأرحل‬

289
00:19:57,093 --> 00:20:00,388
‫- هل تريدان رؤية صور من رحلتي؟‬
‫- ظننت أن هاتفك سُرق‬

290
00:20:00,680 --> 00:20:04,058
‫أجل، صحيح لكن لحسن الحظ‬
‫خزّنت صوري احتياطياً على الـ(كلاود)‬

291
00:20:04,392 --> 00:20:08,932
‫- وظننت أن ثمة أملاً للجميع‬
‫- هنا، اليوم الأول‬

292
00:20:09,188 --> 00:20:12,483
‫كان هذا المقعد الذي سأجلس عليه‬
‫لكنني لم أفعل‬

293
00:20:12,608 --> 00:20:14,235
‫إذ كان ثمة فتات بسكويت مالح عليه‬

294
00:20:15,236 --> 00:20:18,322
‫وبما أنها كانت الدرجة الأولى‬
‫فأعتقد أنه (ريتز)‬

295
00:20:20,074 --> 00:20:21,868
‫هذا هو حمام القطار‬

296
00:20:23,077 --> 00:20:27,081
‫هذا هو الـ(إموديوم) الذي تناولته‬
‫لئلا أضطر إلى استعمال حمام القطار‬

297
00:20:28,624 --> 00:20:31,836
‫لا أصدّق أنك سافرت عبر البلاد كلّها‬
‫ولم تترك محطة القطار قط‬

298
00:20:32,128 --> 00:20:36,507
‫أعرف، كدت أموت في الحريق‬
‫في (دي موين) لكنني بقيت مكاني‬

299
00:20:37,967 --> 00:20:40,762
‫لمعلوماتكما، كان ذلك‬
‫حين زال مفعول الـ(إموديوم)‬

300
00:20:42,840 --> 00:21:08,146
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

301
00:21:08,546 --> 00:21:11,212
{\an8}‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

