﻿1
00:00:03,853 --> 00:00:08,942
‫قرأت أن أحدهم اخترع طريقة‬
‫لتحويل خطواتكم إلى طاقة كهرومغناطيسية‬

2
00:00:09,067 --> 00:00:10,694
‫بحيث يمكنكم شحن هاتفك الخلوي‬
‫خلال السير‬

3
00:00:11,111 --> 00:00:13,863
‫خطرت لنا تلك الفكرة منذ سنوات‬
‫لمَ لم نفعل شيئاً بشأنها؟‬

4
00:00:13,988 --> 00:00:18,034
‫على الأرجح لأننا تركنا الرسم البياني‬
‫في المطعم ولم يرغب أيّ منا في العودة‬

5
00:00:20,954 --> 00:00:23,748
‫أعرف السبب الرئيسي لعدم إحرازك تقدماً‬
‫في تلك الفكرة‬

6
00:00:23,998 --> 00:00:27,043
{\an8}‫فكّرت فيها في ٢٢ سبتمبر ٢٠٠٧‬

7
00:00:27,335 --> 00:00:29,504
{\an8}‫بعد يومين انتقلت (بيني) للعيش في المبنى‬

8
00:00:29,671 --> 00:00:31,798
‫وتسارعت كمية كبيرة من الدماء‬
‫إلى أعضائك التناسلية‬

9
00:00:31,923 --> 00:00:33,341
‫بحيث تحوّل دماغك إلى مدينة أشباح‬

10
00:00:36,010 --> 00:00:39,139
{\an8}‫- هذا ليس ما حصل‬
‫- أذكر الأمر بوضوح تام‬

11
00:00:39,264 --> 00:00:44,310
{\an8}‫لأنني كنت قد ألّفت للتو قصيدتي السنوية‬
‫التي تخلّد ذكرى وفاة (دكتور سوس)‬

12
00:00:44,436 --> 00:00:46,312
‫- لا يرغب أحد في سماعها‬
‫- "لمَ مات؟"‬

13
00:00:47,188 --> 00:00:49,607
‫"لماذا مات؟ عجوز، قيل"‬{\an8}

14
00:00:49,733 --> 00:00:51,234
‫"قيل لي إنه عجوز"‬{\an8}

15
00:00:52,777 --> 00:00:55,321
{\an8}‫إن (بيني) ليست سبب عدم متابعتي‬
‫تلك الفكرة‬

16
00:00:55,488 --> 00:00:59,367
{\an8}‫حقاً؟ منذ التقيت بها‬
‫ما كانت أعظم إنجازاتك؟‬

17
00:01:00,118 --> 00:01:01,661
‫الجواب سهل، مضاجعة (بيني)‬

18
00:01:02,746 --> 00:01:04,748
‫إقناع (بيني) بالخروج مجدداً معه‬
‫بعد أن هجرته‬

19
00:01:05,498 --> 00:01:06,958
‫خداع (بيني) لتقبل الزواج به‬

20
00:01:07,208 --> 00:01:09,919
‫ومنذ بضعة أسابيع‬
‫كاد يقوم بتمرين عقلة‬

21
00:01:13,089 --> 00:01:17,761
‫- أظن أن أحدهم يدين لي باعتذار‬
‫- لا تشعر بالسوء‬

22
00:01:17,927 --> 00:01:21,347
‫أظن أننا جميعنا تعرّضنا للإلهاء‬
‫منذ دخلت الفتيات حياتنا‬

23
00:01:21,681 --> 00:01:24,559
‫- هل تقرّ أن (آيمي) مصدر إلهاء؟‬
‫- إلى حدّ كبير‬

24
00:01:24,684 --> 00:01:27,103
‫اسمعوا، أرسلت هذه منذ يومين‬

25
00:01:28,021 --> 00:01:30,273
‫"مرحباً، آمل أنك تمضي يوماً ممتعاً"‬

26
00:01:30,857 --> 00:01:32,859
‫من لديه وقت لتبادل الرسائل الجنسية‬
‫المستمر هذا؟‬

27
00:01:35,111 --> 00:01:40,700
‫- ربما فقدنا تركيزنا‬
‫- لن يضرنا أن نجتمع ونجد أفكاراً‬

28
00:01:40,909 --> 00:01:44,996
‫- يمكننا إقامة إحدى تلك الخلوات‬
‫- مثل خلوة العلوم الخاصة بنا‬

29
00:01:45,121 --> 00:01:49,334
‫- يملك نسيبي كوخاً في الغابة‬
‫- لن أقصد كوخاً في الغابة‬

30
00:01:49,584 --> 00:01:54,088
‫- هل شاهدتم فيلم (كابن إن ذا وودز)؟‬
‫- سنقصد فندقاً إذاً‬

31
00:01:54,214 --> 00:01:56,424
‫فندق؟ هل رأيت (ذا شاينينغ)؟‬

32
00:01:58,843 --> 00:02:00,762
‫يمكننا أن نقصد (بيغ بير)‬
‫ونستأجر منزلاً قرب البحيرة‬

33
00:02:00,887 --> 00:02:06,100
‫- هل شاهدت فيلم (ذا لايك هاوس)؟‬
‫- لا شيء سيىء يحصل في (ذا لايك هاوس)!‬

34
00:02:06,267 --> 00:02:11,189
‫أجل، ليس لهم بل لي‬
‫صندوق بريدي يسافر عبر الزمن‬

35
00:02:11,314 --> 00:02:13,817
‫المرة الوحيدة التي سافر فيها‬
‫كانت ساعة ونصف من حياتي ذهبت سدى‬

36
00:02:14,901 --> 00:02:18,238
‫- حسناً، سنبقى هنا إذاً ونفعل ذلك‬
‫- لم تقترح منزلاً على الشاطىء؟‬

37
00:02:18,530 --> 00:02:20,240
‫- هل تذهب إلى منزل شاطىء؟‬
‫- يا إلهي، كلا‬

38
00:02:20,406 --> 00:02:21,783
‫هل رأيت فيلم (جوز)؟‬

39
00:02:23,535 --> 00:02:26,830
‫"كان كوننا كلّه في حالة كثيفة حارة"‬{\an8}

40
00:02:26,955 --> 00:02:30,348
‫"ثم منذ نحو ١٤ مليار سنة بدأ التوسّع"‬{\an8}

41
00:02:30,421 --> 00:02:33,586
‫"مهلاً... بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫بدأ يسيل لعاب المخلوقات الذاتية التغذية"‬

42
00:02:33,711 --> 00:02:36,923
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا جداراً، بنينا الأهرامات!"‬

43
00:02:37,090 --> 00:02:39,843
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كاشفين الألغاز"‬

44
00:02:40,009 --> 00:02:41,926
‫"بدأ ذلك كلّه بانفجار كبير!"‬{\an8}

45
00:02:41,970 --> 00:02:43,572
‫"الانفجار"‬

46
00:02:49,302 --> 00:02:50,228
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

47
00:02:50,281 --> 00:02:53,723
‫كنا نتكلّم أنا والشباب‬
‫عن تمضية خلوة علمية نهاية هذا الأسبوع‬

48
00:02:53,848 --> 00:02:55,224
‫أردت أن أسألك إن كنت موافقة‬

49
00:02:55,766 --> 00:02:57,351
‫تكلّمنا أنا وأنت عن تناول‬
‫فطور متأخر يوم الأحد...‬

50
00:02:57,476 --> 00:02:58,853
‫هل تريدين الذهاب إلى (فيغاس)‬
‫في عطلة هذا الأسبوع؟‬

51
00:02:58,978 --> 00:03:00,354
‫أريد ذلك بالتأكيد‬

52
00:03:00,521 --> 00:03:02,189
‫(برناديت)، عطلة أسبوع للفتيات‬
‫في (فيغاس)، هل ترافقيننا؟‬

53
00:03:02,315 --> 00:03:03,691
‫- أجل، بالطبع!‬
‫- أجل!‬

54
00:03:04,150 --> 00:03:05,818
‫- سأتحقق عن الرحلات‬
‫- سأتحقق عن الفنادق‬

55
00:03:05,878 --> 00:03:08,179
‫سأتحقق من سروالي الداخلي‬
‫أنا متحمسة جداً بحيث أظن أنني بولت‬

56
00:03:17,955 --> 00:03:19,332
‫يبدون موافقات على ذلك‬

57
00:03:24,483 --> 00:03:25,901
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

58
00:03:25,979 --> 00:03:27,356
‫- لم أظن أنك ستأتي‬
‫- لمَ لا؟‬

59
00:03:27,798 --> 00:03:30,760
{\an8}‫لأن لديك حبيبة ثابتة الآن‬
‫وافترضنا أنك ستضطر إلى البقاء في المنزل‬

60
00:03:30,885 --> 00:03:32,762
{\an8}‫لتنزل لها الطعام في الحفرة‬

61
00:03:37,636 --> 00:03:40,847
{\an8}‫لمعلوماتكم، تعمل (إيميلي) الليلة‬

62
00:03:41,020 --> 00:03:42,939
‫أجل، على الأرجح‬
‫حين تخرج من حفرتها‬

63
00:03:45,770 --> 00:03:48,522
{\an8}‫حسناً، لنركّز، رحلت الفتيات‬
‫لدينا ٤٨ ساعة‬

64
00:03:48,620 --> 00:03:52,541
‫- لا إلهاءات، لنغيّر العالم‬
‫- لنعتمر قبعات التفكير‬

65
00:03:52,602 --> 00:03:55,639
{\an8}‫- ها نحن نبدأ‬
‫- هذا مثير جداً، نحن نبتكر‬

66
00:03:55,691 --> 00:03:58,853
{\an8}‫- أشعر أننا في فيلم (فايسبوك)‬
‫- لم أشاهده قط‬

67
00:03:58,998 --> 00:04:01,743
{\an8}‫- أجل... حقاً؟‬
‫- إنه مذهل‬

68
00:04:01,809 --> 00:04:04,395
{\an8}‫وأقسم إنني لا أقول ذلك‬
‫لأن (جستن تمبرليك) يمثّل فيه‬

69
00:04:06,337 --> 00:04:09,382
{\an8}‫أجل، لديّ الفيلم على (بلو راي)‬
‫يجب أن نشاهده‬

70
00:04:09,480 --> 00:04:11,732
‫رائع، سأعد الفشار‬

71
00:04:12,887 --> 00:04:17,349
{\an8}‫يا جماعة، خلال ٣٠ ثانية، انتقلنا‬
‫من "لنغيّر العالم" إلى "لنشاهد التلفاز"‬

72
00:04:19,107 --> 00:04:22,121
‫- آسف، هل ذلك رفض؟‬
‫- حسناً، كلا‬

73
00:04:22,216 --> 00:04:23,650
‫(لينرد) محق نحن هنا للتركيز‬

74
00:04:23,839 --> 00:04:27,133
‫- ألم تكن لدينا لائحة من أفكارنا كلّها؟‬
‫- أظن أنني ما زلت أملكها‬

75
00:04:27,525 --> 00:04:30,486
{\an8}‫لم أحصل على جواب واضح‬
‫سأضع هذا جانباً الآن‬

76
00:04:32,071 --> 00:04:33,614
‫ها هي‬

77
00:04:35,547 --> 00:04:37,007
‫لم أنظر إلى هذه منذ سنوات‬

78
00:04:37,743 --> 00:04:40,454
‫- "حبيبة آلية"‬
‫- كانت تلك فكرتي‬

79
00:04:42,373 --> 00:04:46,585
{\an8}‫- "مومس آلية"‬
‫- كانت فكرتي أيضاً‬

80
00:04:47,670 --> 00:04:51,799
{\an8}‫مهلاً، لا أفهم، لمَ تحتاج إلى حبيبة آلية‬
‫ومومس آلية؟‬

81
00:04:52,049 --> 00:04:54,719
‫ثمة بعض الأمور التي لا تفعلها‬
‫مع حبيبتك الآلية فحسب‬

82
00:04:57,972 --> 00:05:01,183
‫عجباً، حين التقيت (برناديت)‬
‫عانى مجال الروبوتات نكسة كبيرة‬

83
00:05:03,060 --> 00:05:05,354
‫حسناً، لننسَ الاختراعات كلّها‬
‫التي يمكنكم ممارسة الجنس معها‬

84
00:05:13,654 --> 00:05:16,365
‫حسناً، كلا، ها نحن ذا‬
‫"وسادة مقعد مسخّنة آمنة"‬

85
00:05:16,490 --> 00:05:17,867
‫كلا، إنها تهتز، تابع‬

86
00:05:22,163 --> 00:05:24,081
‫لنجد شيئاً جديداً فقط‬

87
00:05:24,248 --> 00:05:28,044
‫استوحيَ عدد من الابتكارات المهمة‬
‫من الخيال العلمي‬

88
00:05:28,294 --> 00:05:31,422
‫القمر الصناعي المتزامن مع الأرض‬
‫من (آرثر سي كلارك)‬

89
00:05:31,839 --> 00:05:34,258
‫هاتف (موتورولا) القابل للطي‬
‫مصدره (ستارتريك)‬

90
00:05:34,467 --> 00:05:38,220
‫أجل وقد شككت لوقت طويل‬
‫أن فكرة رئيس أفريقي أمريكي‬

91
00:05:38,345 --> 00:05:40,431
‫مسروقة من فيلم (ديب إمباكت)‬

92
00:05:43,809 --> 00:05:46,645
‫حسناً، إن المستقبل الذي يظهرونه‬
‫في (باك تو ذا فيوتشر ٢)‬

93
00:05:47,021 --> 00:05:48,397
‫سيحلّ بعد سنة فقط‬

94
00:05:48,939 --> 00:05:50,816
‫ثمة أمور كثيرة في ذلك الفيلم‬
‫لم يتم اختراعها بعد‬

95
00:05:51,108 --> 00:05:53,694
‫كم سيكون رائعاً أن نجعل أحدها واقعاً؟‬

96
00:05:53,819 --> 00:05:56,989
‫إن استطعنا معرفة الأسس العلمية‬
‫للوح (مارتي) الطائر‬

97
00:05:57,114 --> 00:06:01,368
‫- فسيكون ذلك تطبيق كوني‬
‫- إن ذلك ممكن عند الصفر المطلق‬

98
00:06:01,494 --> 00:06:03,954
‫لكن سنضطر‬
‫إلى التخلّص من قيود الحرارة‬

99
00:06:04,455 --> 00:06:07,124
‫- لديّ فكرة‬
‫- أظن أن لديّ الفكرة نفسها‬

100
00:06:07,249 --> 00:06:09,001
‫علينا مشاهدة (باك تو ذا فيوتشر ٢)!‬

101
00:06:11,337 --> 00:06:13,089
‫سأعد الفشار‬

102
00:06:15,966 --> 00:06:20,012
‫- إذاً أين علينا الذهاب أولاً؟‬
‫- ثمة فرقة تغني أغانٍ مشهورة في الردهة‬

103
00:06:20,179 --> 00:06:22,223
‫- كلا‬
‫- لكنهم يعزفون أغاني (باري مانيلو)‬

104
00:06:22,348 --> 00:06:25,059
‫- كلا‬
‫- لكنها تدعى (فيرلي مانيلو)‬

105
00:06:27,520 --> 00:06:29,980
‫- حسناً، كلا!‬
‫- عظيم!‬

106
00:06:31,482 --> 00:06:33,734
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- نحن في (فيغاس)‬

107
00:06:34,068 --> 00:06:36,570
‫أريد النزول إلى الأسفل‬
‫وشرب دلو (مارغريتا)‬

108
00:06:36,695 --> 00:06:39,949
‫والرقص حتى أتقيأ فوق عجلة (روليت)‬
‫ومشاهدة القيء ينتشر في كلّ مكان‬

109
00:06:41,742 --> 00:06:43,869
‫- ماذا إن لم نرغب في التقيؤ؟‬
‫- سترغبين في ذلك‬

110
00:06:43,994 --> 00:06:45,371
‫لهذا يعطونك الدلو‬

111
00:06:48,207 --> 00:06:50,209
‫- ماذا؟‬
‫- إنه رئيسي‬

112
00:06:50,501 --> 00:06:53,546
‫- نقلوا جولتي الميدانية إلى يوم الاثنين‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

113
00:06:53,921 --> 00:06:56,799
‫يعني أنه عوضاً عن أسبوع للدراسة‬
‫لديّ يومان فقط‬

114
00:06:57,133 --> 00:06:59,426
‫- هذا سيىء‬
‫- هل يمكنك البدء في الصباح؟‬

115
00:07:00,344 --> 00:07:01,720
‫إن المواد كثيرة نوعاً ما‬

116
00:07:01,846 --> 00:07:04,056
‫دعاني أدرس القليل الليلة‬
‫ثم سألحق بكما‬

117
00:07:04,265 --> 00:07:05,975
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، لا بأس، اذهبا‬

118
00:07:08,686 --> 00:07:12,231
‫- إذاً، الآن إذ لن ترافقنا (بيني)... حسناً‬
‫- لن نشاهد (فيرلي مانيلو)‬

119
00:07:19,572 --> 00:07:23,325
‫مهلاً، توقف‬
‫ثمة أمر غير منطقي‬

120
00:07:23,742 --> 00:07:25,119
‫انظروا‬

121
00:07:25,619 --> 00:07:32,626
‫سنة ٢٠١٥، يسرق (بيف) التقويم الرياضي‬
‫ويعيد آلة الزمن إلى سنة ١٩٥٥‬

122
00:07:32,751 --> 00:07:34,128
‫ليعطيه لنفسه الأصغر سناً‬

123
00:07:34,253 --> 00:07:37,256
‫لكن حالما يفعل ذلك‬
‫يغيّر المستقبل‬

124
00:07:37,381 --> 00:07:41,719
‫لذا فإن سنة ٢٠١٥ التي يعود إليها‬
‫ستكون ٢٠١٥ مختلفة‬

125
00:07:41,844 --> 00:07:43,888
‫وليس سنة ٢٠١٥‬
‫التي كان فيها (مارتي) و(دوك)‬

126
00:07:44,180 --> 00:07:46,223
‫هذا (هوت تاب تايم ماشين)‬
‫من جديد‬

127
00:07:49,894 --> 00:07:51,979
‫إن عاد (بيف) المستقبلي‬
‫إلى سنة ٢٠١٥‬

128
00:07:52,104 --> 00:07:54,064
‫مباشرة بعد أن يعطي (بيف) الشاب التقويم‬

129
00:07:54,398 --> 00:07:57,234
‫فيمكنه أن يعود إلى سنة ٢٠١٥‬
‫فيما (مارتي) و(دوك) فيها‬

130
00:07:57,401 --> 00:08:03,157
‫لأن (بيف) سنة ١٩٥٥، لم يكن‬
‫قد وضع برهانه الأول حتى عيد مولده الـ٢١‬

131
00:08:03,282 --> 00:08:06,160
‫- مهلاً، هل "وضع" صحيحة؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

132
00:08:06,493 --> 00:08:11,582
‫هل "وضع" الصيغة الصحيحة‬
‫لشيء كان ليحصل في مستقبل ماضٍ‬

133
00:08:11,707 --> 00:08:13,417
‫تأثّر بشيء من المستقبل؟‬

134
00:08:15,586 --> 00:08:17,296
‫"لم يكن سيضع..."‬

135
00:08:18,422 --> 00:08:19,798
‫أحسنت‬

136
00:08:22,259 --> 00:08:27,431
‫حسناً، لم يكن (بيف) سيضع رهانه الأول‬
‫قبل عيد مولده الواحد والعشرين‬

137
00:08:27,556 --> 00:08:30,559
‫وجنى ملايينه‬
‫عندئذٍ غيّر الخط الزمني‬

138
00:08:30,726 --> 00:08:33,145
‫لكنه لم يكن سيكون قد وضعه!‬

139
00:08:36,565 --> 00:08:37,942
‫ماذا؟‬

140
00:08:38,567 --> 00:08:41,737
‫على عكس (هوت تاب تايم ماشين)‬
‫الأمر بسيط للغاية‬

141
00:08:42,196 --> 00:08:44,657
‫حين يتلقى (بيف) التقويم سنة ١٩٥٥‬

142
00:08:44,782 --> 00:08:46,533
‫فإن المستقبل البديل الذي يخلقه‬

143
00:08:46,659 --> 00:08:51,121
‫ليس ذلك الذي يستعمله (مارتي)‬
‫و(دوك براون) على الإطلاق للسفر إلى ٢٠١٥‬

144
00:08:51,413 --> 00:08:55,334
‫بالتالي، في الخط الزمني الجديد، لم يكن‬
‫(مارتي) و(دوك) قد جلبا قط آلة الزمن...‬

145
00:08:55,459 --> 00:08:57,795
‫مهلاً، مهلاً‬
‫هل "جلبا" صحيحة؟‬

146
00:09:02,549 --> 00:09:05,761
‫ما كان (مارتي) و(دوك)‬
‫ليجلبا أبداً؟‬

147
00:09:08,055 --> 00:09:09,431
‫لا أعرف، فعلت ذلك بي‬

148
00:09:11,809 --> 00:09:16,939
‫سأستعمله، ما كان (مارتي) و(دوك)‬
‫ليجلبا أبداً آلة الزمن إلى ٢٠١٥‬

149
00:09:17,064 --> 00:09:24,154
‫هذا يعني أن (بيف) سنة ٢٠١٥ ما كان‬
‫ليجلب أيضاً التقويم إلى (بيف) ١٩٥٥‬

150
00:09:24,280 --> 00:09:28,450
‫بالتالي فإن الخط الزمني الذي يحصل فيه‬
‫(بيف) سنة ١٩٥٥ على التقويم‬

151
00:09:28,659 --> 00:09:32,871
‫هو أيضاً الخط الزمني الذي لا يحصل فيه‬
‫(بيف) سنة ١٩٥٥ أبداً على التقويم‬

152
00:09:33,038 --> 00:09:34,498
‫وليس فقط "لا يحصل أبداً"‬

153
00:09:34,623 --> 00:09:37,418
‫"لم يحصل"، "لم يحصل قط"‬
‫و"لم يكن سيحصل قط"‬

154
00:09:44,216 --> 00:09:45,592
‫إنه محق‬

155
00:09:47,177 --> 00:09:48,846
‫كما أيّ نوع من الأسماء هو (بيف)؟‬

156
00:09:49,888 --> 00:09:52,516
‫يبدو كالصوت الذي يصدر حين تفتح‬
‫علبة عجينة (فيلزبيري)‬

157
00:09:53,475 --> 00:09:54,852
‫"بيف"‬

158
00:09:56,520 --> 00:09:59,398
‫تلك العجينة لذيذة جداً‬
‫حين تلف النقانق الصغيرة‬

159
00:09:59,523 --> 00:10:00,899
‫يا جماعة‬

160
00:10:01,025 --> 00:10:02,651
‫هل تعرفون أن كلمة (وينر)‬
‫أيّ "نقانق" مصدرها الاسم الألماني‬

161
00:10:02,776 --> 00:10:05,112
‫للعاصمة النمساوية (فيينا) أو (فين)؟‬

162
00:10:05,237 --> 00:10:07,698
‫هل تعرف أيضاً أنك إن بحثت عن (النمسا)‬
‫على خريطة، فهي تبدو كقضيب فعلاً؟‬

163
00:10:09,491 --> 00:10:12,828
‫يا جماعة، ماذا نفعل؟‬
‫أرسلنا الفتيات بعيداً لنستطيع التركيز‬

164
00:10:14,220 --> 00:10:15,597
‫لا أظن أن الأمر نجح‬

165
00:10:27,559 --> 00:10:30,103
‫ربما بعد هذا ستكونين في مزاج مناسب‬
‫لسماع بعض موسيقى (مانيلو)‬

166
00:10:31,728 --> 00:10:33,271
‫أظن أنني بعد هذا سأكون ميتة‬

167
00:10:35,192 --> 00:10:38,153
‫انظري إلينا نتسلّى خارجاً‬
‫فيما (بيني) في الغرفة تدرس‬

168
00:10:38,820 --> 00:10:42,574
‫أنا فخورة بها، هذه فرصة عظيمة‬
‫من الجيّد رؤيتها تحملها على محمل الجد‬

169
00:10:42,741 --> 00:10:45,452
‫هذا صحيح‬
‫لكن كفانا حديثاً عن (بيني)، لنتكلّم عنا‬

170
00:10:47,371 --> 00:10:50,874
‫- نبدو بحال جيّدة‬
‫- صحيح‬

171
00:10:51,249 --> 00:10:54,753
‫بل أفضل من جيّدة‬
‫انظري إلى نفسك، جسدك مذهل‬

172
00:10:56,713 --> 00:10:58,382
‫- (آيمي)‬
‫- لا تكلّميني هكذا‬

173
00:10:58,507 --> 00:11:01,051
‫نتكلّم دوماً عن مدى إثارة (بيني)، هيا!‬

174
00:11:01,426 --> 00:11:04,888
‫من عالمة إلى أخرى‬
‫كم حجم "مصادمي الهدرونات" هذه؟‬

175
00:11:08,684 --> 00:11:10,978
‫- أنت تحرجينني‬
‫- لا تشعري بالإحراج‬

176
00:11:11,144 --> 00:11:14,523
‫- سأريك مفصل عمودي الفقري‬
‫- ماذا؟‬

177
00:11:14,648 --> 00:11:16,525
‫كلا، كلا، لا بأس، ولدت به‬

178
00:11:16,650 --> 00:11:19,361
‫إن وضعت بطارية (إيه) مزدوجة هناك‬
‫فستجعل ساقي تركل‬

179
00:11:23,824 --> 00:11:26,493
‫- حسناً‬
‫- هذا أفضل منذ الآن‬

180
00:11:26,618 --> 00:11:28,787
‫ثمة مصادر إلهاء أقل بكثير هنا‬

181
00:11:28,912 --> 00:11:31,373
‫كما أنه المكان حيث أذهاننا مكيّفة‬
‫للتركيز على العمل‬

182
00:11:31,623 --> 00:11:33,375
‫إذاً كنت أفكّر عن الألواح الطائرة‬

183
00:11:33,500 --> 00:11:35,919
‫وربما ثمة طريقة‬
‫لاستعمال تكنولوجية (مغليف)‬

184
00:11:36,211 --> 00:11:40,382
‫أو إن وجدنا طريقة لتبريد المواد للغاية‬
‫فيمكننا استعمال التزاوج الكمّي‬

185
00:11:40,674 --> 00:11:43,677
‫- أتساءل إن جرّب أحد ذلك‬
‫- افتح الإنترنت وابحث‬

186
00:11:44,761 --> 00:11:47,014
‫لا يمكنني مجادلته‬
‫إنه هناك على الشاشة‬

187
00:11:47,180 --> 00:11:49,224
‫تبدو (النمسا) فعلاً كقضيب‬

188
00:11:51,977 --> 00:11:54,855
‫هذا ليس بالأمر المهم‬
‫اذهب وانظر كم أن (فلوريدا) متدلية‬

189
00:11:57,649 --> 00:11:59,109
‫أنا متأكدة أن السيّدة (فلوريدا)‬
‫تسير بشكل غريب‬

190
00:11:59,234 --> 00:12:00,610
‫هل يمكننا العودة إلى العمل؟‬

191
00:12:01,820 --> 00:12:05,282
‫أجل، إنه محق، إليكم فكرة‬

192
00:12:06,116 --> 00:12:09,286
‫ماذا لو استعملنا شكلاً من أشكال‬
‫تقنيات الإشراط الاستثابي‬

193
00:12:09,453 --> 00:12:12,789
‫- لمنعنا من الخروج عن الموضوع؟‬
‫- مثل تغيير السلوك؟‬

194
00:12:12,956 --> 00:12:14,332
‫أجل، تماماً‬

195
00:12:14,458 --> 00:12:19,087
‫هل تعرف أنه جرى استعمال تلك التقنيات‬
‫لتعليم الحمام لعب كرة الطاولة في الواقع؟‬

196
00:12:19,671 --> 00:12:21,048
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

197
00:12:31,016 --> 00:12:32,684
‫كانت نقطة المباراة الحاسمة‬

198
00:12:35,353 --> 00:12:38,732
‫يمارس بعض العلماء النفسيين‬
‫الإشراط الاستثابي مع العقاب‬

199
00:12:38,857 --> 00:12:41,777
‫ربما يمكننا إيجاد عقاب‬
‫لخروجنا عن الموضوع‬

200
00:12:42,778 --> 00:12:45,530
‫ألا تتسنى لي رؤية من ربح في مباراة الحَمام‬
‫في كرة الطاولة عقاب بنظري‬

201
00:12:47,324 --> 00:12:51,078
‫يمكننا أن نطبق رباطاً مطاطياً على معصمنا‬
‫كلّما خرجنا عن الموضوع‬

202
00:12:51,369 --> 00:12:56,708
‫ليس سيئاً، في القرون الوسطى‬
‫كانت تتم معاقبة الثرثارين بجهاز يسمى‬

203
00:12:56,875 --> 00:13:02,547
‫"لجام التوبيخ"، إنه قفص حديدي‬
‫يُلف حول الرأس ويثقب اللسان‬

204
00:13:04,091 --> 00:13:05,467
‫ليت لدينا واحداً‬

205
00:13:08,595 --> 00:13:10,055
‫سأبحث عبر (أمازون)‬

206
00:13:16,186 --> 00:13:17,604
‫"خدمة الغرف!"‬

207
00:13:20,857 --> 00:13:24,694
‫"تلقينا شكوى بشأن شخص تغوّط‬
‫في حفلة في الداخل!"‬

208
00:13:27,906 --> 00:13:29,908
‫كنا نحن طوال الوقت!‬

209
00:13:31,201 --> 00:13:34,287
‫- لمَ أخبرتها؟ كانت الحيلة ناجحة!‬
‫- هل كانت ناجحة؟‬

210
00:13:35,247 --> 00:13:36,623
‫أجل‬

211
00:13:38,041 --> 00:13:39,417
‫آسفة جداً‬

212
00:13:40,669 --> 00:13:44,005
‫- يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما‬
‫- نمضي أروع وقت على الإطلاق‬

213
00:13:44,714 --> 00:13:48,051
‫احزري من ربح ١٠٠ دولار‬
‫في لعبة (كرابس)؟‬

214
00:13:48,552 --> 00:13:49,928
‫هذا دولار‬

215
00:13:50,971 --> 00:13:53,932
‫احزري إذاً من أعطى إكرامية كبيرة جداً‬
‫لنادلة مشروبات‬

216
00:13:54,599 --> 00:13:59,813
‫(بيني)، لنذهب‬
‫وجدنا مكاناً فيه متعرون أستراليون‬

217
00:14:00,105 --> 00:14:03,066
‫نريد أن نرى إن كانوا يديرون أعضاءهم‬
‫في الاتجاه الآخر‬

218
00:14:13,994 --> 00:14:17,622
‫يبدو ذلك رائعاً جداً‬
‫لكن ما زال عليّ أن أدرس قليلاً‬

219
00:14:18,248 --> 00:14:20,375
‫هل تصدّقين هذه المغفلة؟‬

220
00:14:22,502 --> 00:14:24,337
‫هيا، هل تريدين الجلوس هنا كفاشلة‬

221
00:14:24,546 --> 00:14:28,717
‫أم تريدين مشاهدتي أتسلّق السروال التحتي‬
‫الرفيع لأسترالي مثل صغير كنغر؟‬

222
00:14:35,473 --> 00:14:37,809
‫حسناً، اسمعا‬
‫أود للغاية أن أخرج‬

223
00:14:37,934 --> 00:14:40,645
‫لكن عليّ إنهاء هذا مفهوم؟‬
‫لذا استمتعا في النادي‬

224
00:14:40,896 --> 00:14:42,898
‫وإن وقعتما في ورطة، فجدا شرطياً‬

225
00:14:43,315 --> 00:14:46,067
‫وإن كان يخلع سرواله‬
‫فهو ليس شرطياً حقيقياً‬

226
00:14:47,319 --> 00:14:50,280
‫حسناً، حسناً‬
‫من البديهي أن هذا مهم جداً لها‬

227
00:14:50,780 --> 00:14:53,867
‫لنساعدها في الدرس لتنتهي بسرعة أكبر‬

228
00:14:54,159 --> 00:14:56,536
‫هيا، هيا، دعيني أمتحنك، سأمتحنك‬

229
00:14:58,872 --> 00:15:00,248
‫أخذت ملاحظاتك!‬

230
00:15:00,832 --> 00:15:03,126
‫أخذت ملاحظاتك!‬
‫أخذت ملاحظاتك!‬

231
00:15:03,251 --> 00:15:05,712
‫إن أردتها، فستكون في نادي التعرّي!‬

232
00:15:08,798 --> 00:15:11,885
‫- ألن تطارديها؟‬
‫- إلى خزانة الملابس؟ بالطبع‬

233
00:15:20,393 --> 00:15:23,063
‫حسناً، اتفقنا إذاً‬
‫كلّما أخرجَنا أحد عن الموضوع‬

234
00:15:23,188 --> 00:15:24,606
‫فسيتعرّض لنزع شعر ذراعه‬

235
00:15:26,274 --> 00:15:27,651
‫ولا يمكنني فعلاً السماح بحصول ذلك‬

236
00:15:27,776 --> 00:15:29,778
‫وإلا فإن الفتاة التي تقلّم حاجبيّ‬
‫ستظن أنني أخونها‬

237
00:15:31,988 --> 00:15:35,867
‫- حسناً، إحدى فوائد التزاوج الكمّي...‬
‫- مهلاً، كلا، سؤال‬

238
00:15:36,159 --> 00:15:39,621
‫- من يقرر إن خرج شخص عن الموضوع؟‬
‫- أظن أن ذلك سيكون واضحاً جداً‬

239
00:15:39,746 --> 00:15:42,207
‫إن لم يكن كذلك، فسنصوّت‬
‫وأيضاً...‬

240
00:15:45,710 --> 00:15:48,296
‫- لم نصوّت‬
‫- لم يكن علينا ذلك‬

241
00:15:48,421 --> 00:15:50,882
‫من الواضح أن ذلك كان انحرافاً‬
‫والآن هيا، لنعد إلى العمل‬

242
00:15:51,174 --> 00:15:54,219
‫إن كنا نميل نحو التزاوج الكمّي... لماذا؟‬

243
00:15:55,470 --> 00:15:58,932
‫قلت "التزاوج الكمي"‬
‫جعلني ذلك أفكّر في مسلسل (كوانتوم ليب)‬

244
00:15:59,099 --> 00:16:02,477
‫- هذا انحراف وإنها غلطتك‬
‫- هذا سخيف‬

245
00:16:02,602 --> 00:16:04,980
‫- (شيلدون)، أصوّت أن ذلك ليس انحرافاً‬
‫- شكراً لك‬

246
00:16:05,146 --> 00:16:06,523
‫والآن أدين لك بواحدة‬

247
00:16:08,817 --> 00:16:10,193
‫كانت تلك غلطتك‬

248
00:16:11,945 --> 00:16:13,488
‫هذه كمية كبيرة من الشعر‬

249
00:16:16,783 --> 00:16:18,326
‫والآن سأسمع توبيخاً من (جيني)‬

250
00:16:19,619 --> 00:16:22,789
‫ليتوقف الجميع‬
‫كانت هذه فكرة غبية‬

251
00:16:22,914 --> 00:16:26,960
‫- إن التعزيز السلبي لا ينفع‬
‫- أظن أنك تقصد العقاب الإيجابي‬

252
00:16:27,085 --> 00:16:31,381
‫إن التعزيز السلبي هو نزع للمحفّز الإيجابي‬
‫إنها غلطة شائعة‬

253
00:16:31,715 --> 00:16:35,677
‫- التعزيز السلبي خطأ حقاً؟‬
‫- يتم استعماله بشكل غير صحيح دوماً‬

254
00:16:35,844 --> 00:16:39,264
‫حتى (بيل موري) يرتكب تلك الغلطة‬
‫في المشهد الأول من (غوستباسترز)‬

255
00:16:39,597 --> 00:16:41,599
‫مستحيل، ليس (بيل موري)‬

256
00:16:43,476 --> 00:16:47,564
‫"أدرس تأثير التعزيز السلبي‬
‫على قدرة الاستيعاب فوق الطبيعية"‬

257
00:16:48,732 --> 00:16:50,108
‫أخطأ (بيل موري) فعلاً‬

258
00:16:52,068 --> 00:16:53,486
‫انتقل إلى مشهد "رجل المارشميلو"‬
‫(ستاي بافت)‬

259
00:16:53,611 --> 00:16:54,988
‫كلا!‬

260
00:16:56,531 --> 00:16:58,908
‫(لينرد) محق‬
‫لا يمكننا الانتقال ببساطة إلى مشهد آخر‬

261
00:16:59,075 --> 00:17:00,869
‫- علينا مشاهدة الفيلم كلّه‬
‫- انظروا‬

262
00:17:02,203 --> 00:17:05,332
‫لا نكف عن المماطلة‬
‫شاهدنا (باك تو ذا فيوتشر ٢)‬

263
00:17:05,457 --> 00:17:08,335
‫وحَمام يلعب كرة الطاولة‬
‫وبعض البلدان التي تشبه الأعضاء التناسلية‬

264
00:17:08,460 --> 00:17:10,837
‫ورجل تبدو أعضاؤه التناسلية مثل (الدانمارك)‬

265
00:17:12,756 --> 00:17:14,215
‫أجل، آسف لأنني نقرت على ذلك‬

266
00:17:17,052 --> 00:17:19,054
‫تأخر الوقت، أضعنا ساعات‬

267
00:17:19,179 --> 00:17:22,390
‫هل يمكنني رجاءً أن نحاول‬
‫القيام بأيّ مقدار من العمل الليلة؟‬

268
00:17:22,724 --> 00:17:25,352
‫لكننا لم نشاهدهم يتخلّصون من شبح واحد‬

269
00:17:27,896 --> 00:17:32,067
‫إذاً تقصد أن علينا الوقوف هنا‬
‫في مختبري ليلة السبت‬

270
00:17:32,192 --> 00:17:34,611
‫ومشاهدة ما تبقى من (غوستباسترز)‬
‫على كمبيوتر محمول رديء؟‬

271
00:17:35,362 --> 00:17:36,738
‫كلا‬

272
00:17:36,863 --> 00:17:40,408
‫"ثمة أمر غريب يجري في الحيّ"‬

273
00:17:41,117 --> 00:17:44,663
‫- "بمن ستتصلون؟"‬
‫- "محاربي الأشباح!"‬

274
00:17:45,121 --> 00:17:48,083
‫- "ثمة شيء غريب..."‬
‫- إنه يلهينا فعلاً‬

275
00:17:58,718 --> 00:18:03,348
‫- هل ترين؟ هذا أفضل من غرفة فندق؟‬
‫- أجل، هزّي مؤخرتك‬

276
00:18:05,141 --> 00:18:08,019
‫هل رأيتما يوماً جسداً رائعاً هكذا؟‬

277
00:18:08,645 --> 00:18:11,147
‫عملنا على بعض الجثث المثيرة‬
‫في صف علم التشريح‬

278
00:18:11,272 --> 00:18:13,066
‫لكن لم يكن أيّ منها يتحرّك بهذا الشكل!‬

279
00:18:25,393 --> 00:18:28,782
‫صباح الخير‬
‫هل تريدان الذهاب إلى حوض السباحة؟‬

280
00:18:32,024 --> 00:18:37,488
‫هيا، قلتما ذلك بنفسيكما‬
‫وحدهم الأغبياء والفاشلون يبقون في الغرفة‬

281
00:18:40,991 --> 00:18:43,202
‫إن الشمس مشرقة‬
‫أليست مشرقة؟‬

282
00:18:43,353 --> 00:18:46,356
‫عليّ على الأرجح إغلاق هذه الستائر‬
‫كلا، وداعاً!‬

283
00:18:48,541 --> 00:18:51,252
‫- هلا تغلقين الستائر رجاءً‬
‫- حسناً‬

284
00:18:54,712 --> 00:19:19,891
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

285
00:19:20,225 --> 00:19:22,811
{\an8}‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

