﻿1
00:00:04,133 --> 00:00:05,759
‫ما الذي تعملين عليه هذه الأيام؟‬

2
00:00:05,800 --> 00:00:09,118
‫أدرس الكائنات الحية الأحادية الخلية‬
‫لمحاولة معرفة المواد الكيميائية العصبية‬

3
00:00:09,178 --> 00:00:11,180
‫التي تؤدي إلى الشعور بالخزي‬

4
00:00:11,359 --> 00:00:13,903
‫لمَ قد يكون لدى مخلوق أحادي الخلية‬
‫شيء يخجل منه؟‬

5
00:00:14,142 --> 00:00:16,686
‫كحالنا جميعنا‬
‫حين نخرج من سيارة بدون سروال داخلي‬

6
00:00:19,037 --> 00:00:21,665
‫بالحديث عن السراويل الداخلية‬
‫لديّ أخبار مثيرة للاهتمام‬

7
00:00:21,858 --> 00:00:23,860
{\an8}‫حسناً، إن كان الخبر يتعلّق‬
‫بارتداء (هاوي) سراويلك الداخلية أحياناً‬

8
00:00:23,944 --> 00:00:28,741
{\an8}‫- فقد أخبرنا (لينورد) أصلاً‬
‫- كان يسعى لإضحاكي‬

9
00:00:29,657 --> 00:00:31,200
‫أنا متأكدة من ذلك‬

10
00:00:32,827 --> 00:00:37,832
{\an8}‫بأيّ حال، طلبوا مني أن أشارك في مقالة‬
‫مجلة حول العالمات الخمسين الأكثر إثارة‬

11
00:00:37,957 --> 00:00:41,586
{\an8}‫- في (كاليفورنيا)، أليس ذلك رائعاً؟‬
‫- أظن أن ذلك رهيب‬

12
00:00:41,753 --> 00:00:46,132
‫- لمَ قد تقولين ذلك؟‬
‫- (برناديت) خبيرة أحياء مجهرية ناجحة‬

13
00:00:46,197 --> 00:00:48,699
‫يجب تكريمها على انجازاتها وليس مظهرها‬{\an8}

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,633
‫أيّ نوع من الرسائل يرسله ذلك؟‬{\an8}

15
00:00:50,917 --> 00:00:53,920
{\an8}‫أظن أن الرسالة هي:‬
‫"انظروا إلى صدر تلك العالمة"‬

16
00:00:56,225 --> 00:00:59,771
‫لمَ لا يمكن اعتبار شخص ذكياً وجميلاً‬
‫في الوقت نفسه؟‬

17
00:00:59,896 --> 00:01:04,567
{\an8}‫لا أظن فحسب أنه يفترض بامرأة مهنية‬
‫التباهي بجنسانيتها بغية التقدّم‬

18
00:01:04,692 --> 00:01:05,988
‫حسناً، ما المشكلة؟‬

19
00:01:06,028 --> 00:01:07,570
‫اسمعي، إن كان الأمر‬
‫يساعدني لأبيع منتجاتي لطبيب‬

20
00:01:07,622 --> 00:01:09,749
‫فلا أظن أن بعض المغازلة العبثية تضر‬

21
00:01:09,920 --> 00:01:12,060
‫الضحك على دعابته ولمس ذراعه‬

22
00:01:12,104 --> 00:01:16,609
‫ربما رفع المكيّف في السيارة قبل ذلك‬
‫لتحفيز الثديين‬

23
00:01:18,539 --> 00:01:20,291
‫ربما الأمر مختلف في عالم المبيعات‬

24
00:01:20,329 --> 00:01:24,458
‫لكن من الصعب أصلاً أخذ النساء‬
‫على محمل الجد في عالم العلوم‬

25
00:01:25,046 --> 00:01:28,049
‫كنت متحمسة نوعاً ما بشأن المقالة‬
‫بحيث تجعلينني أشعر بالسوء الآن‬

26
00:01:28,153 --> 00:01:30,197
‫كلا، أظن أن عليك أن تفعلي ما تشائين‬

27
00:01:30,343 --> 00:01:33,221
‫ربما إن كانت مجلات الأزياء‬
‫تحوي صوراً لعالمات‬

28
00:01:33,346 --> 00:01:35,598
‫لأصبحت عالمة فيزياء نظرية‬

29
00:01:37,892 --> 00:01:39,977
‫كفا عن الابتسام إحداكما للأخرى‬

30
00:01:41,220 --> 00:01:44,524
‫"كان كوننا كلّه في حالة كثيفة حارة"‬{\an8}

31
00:01:44,649 --> 00:01:47,985
‫"ثم منذ نحو ١٤ مليون سنة بدأ التوسّع"‬{\an8}

32
00:01:48,111 --> 00:01:51,406
‫"مهلاً... بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫بدأ يسيل لعاب المخلوقات الذاتية التغذية"‬

33
00:01:51,531 --> 00:01:54,575
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا جداراً، بنينا الأهرامات!"‬

34
00:01:54,700 --> 00:01:57,495
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كاشفين الألغاز"‬

35
00:01:57,620 --> 00:01:59,583
‫"بدأ ذلك كلّه بانفجار كبير!"‬{\an8}

36
00:01:59,630 --> 00:02:01,156
‫"الانفجار"‬

37
00:02:14,834 --> 00:02:17,253
‫- شكراً لك‬
‫- كلا، شكراً لك‬

38
00:02:17,837 --> 00:02:22,341
‫إن عمّال التوصيل هم الجنود‬
‫غير المحتفى بهم في اقتصاد بلادنا‬

39
00:02:23,175 --> 00:02:27,263
‫بسبب أشخاص مثلك‬
‫يمكن أشخاص مثلي الحدّ من احتكاكهم البشري‬

40
00:02:28,736 --> 00:02:31,531
‫قد أصافحك لكن تعرف...‬

41
00:02:32,977 --> 00:02:35,479
{\an8}‫لست عامل توصيل، أنا طبيب‬

42
00:02:35,604 --> 00:02:40,317
{\an8}‫بالرغم من أنني أوصل غالباً‬
‫نتائج خزعات مثيرة للرعب لمرضاي‬

43
00:02:42,653 --> 00:02:46,740
‫- هذا مضحك‬
‫- حسناً‬

44
00:02:49,258 --> 00:02:52,636
{\an8}‫أراهن أنك تُضحك مرضاك للغاية‬

45
00:02:55,374 --> 00:02:59,837
{\an8}‫- كان ذلك مضحكاً أيضاً‬
‫- حسناً‬

46
00:03:02,298 --> 00:03:07,386
{\an8}‫هل تجلب أزهاراً لمريض‬
‫للتخفيف من صدمة تشخيص مميت؟‬

47
00:03:13,100 --> 00:03:16,729
{\an8}‫- لم تكن تلك دعابة‬
‫- حسناً‬

48
00:03:19,064 --> 00:03:23,235
{\an8}‫هذه في الواقع لامرأة جميلة‬
‫تسوّق الأدوية لعيادتي‬

49
00:03:24,850 --> 00:03:27,602
‫ثمة عمّال توصيل يفعلون ذلك عنك‬

50
00:03:29,028 --> 00:03:32,574
‫كنت آمل أن أثير إعجابها‬
‫عبر البحث عنها بواسطة الإنترنت‬

51
00:03:32,685 --> 00:03:34,979
‫ثم الظهور فجأة أمام بابها‬

52
00:03:37,958 --> 00:03:40,377
{\an8}‫تبذل الجهد الإضافي، أحسنت‬

53
00:03:50,095 --> 00:03:51,889
‫توقيتك عظيم، وصل الطعام للتو‬

54
00:03:52,014 --> 00:03:53,390
‫- (سيام بالاس)؟‬
‫- أجل‬

55
00:03:53,557 --> 00:03:55,184
‫- (مي كروب) و(ساتاي) الدجاج؟‬
‫- أجل‬

56
00:03:55,309 --> 00:03:57,895
‫- صلصة فستق إضافية؟‬
‫- كلا، لكن يمكنك أخذ خاصتي‬

57
00:03:58,020 --> 00:03:59,396
‫جيّد جداً‬

58
00:04:00,522 --> 00:04:03,400
‫وفي موضوع مشاركة أمور تخصك‬

59
00:04:04,360 --> 00:04:08,572
‫ثمة زائر يجلب أزهاراً لخطيبتك‬
‫فيما نتكلّم‬

60
00:04:09,531 --> 00:04:16,288
‫- ماذا؟ لمَ لم تقل ذلك أولاً؟‬
‫- لمَ لم تطلب صلصة فستق إضافية؟‬

61
00:04:17,659 --> 00:04:19,328
‫يمكن كلينا لعب هذه اللعبة‬

62
00:04:19,853 --> 00:04:24,274
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- مرحباً، هل تعيش (بيني) هنا؟‬

63
00:04:24,630 --> 00:04:28,092
‫- هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟‬
‫- في الواقع...‬

64
00:04:28,217 --> 00:04:32,513
‫التقيت بها في عيادتي وغمزتني و...‬

65
00:04:33,097 --> 00:04:37,351
‫جئت إلى هنا‬
‫على أمل بدء علاقة رومانسية‬

66
00:04:41,647 --> 00:04:44,191
‫اسمع، أنا متأكد جداً أنها لم تغمزك‬

67
00:04:44,316 --> 00:04:49,154
‫فعلت، بإغراء، هكذا‬

68
00:04:52,408 --> 00:04:56,745
‫ثم لمست ذراعي ثانيتين‬
‫مثل ثانية، ثانيتين...‬

69
00:04:56,870 --> 00:04:58,372
‫فهمت، فهمت‬

70
00:05:01,083 --> 00:05:04,712
‫اسمع...‬
‫أظن أن سوء تفاهم حصل‬

71
00:05:04,837 --> 00:05:08,674
‫- في الواقع، (بيني) خطيبتي‬
‫- حقاً؟‬

72
00:05:11,051 --> 00:05:13,387
‫لم أرها قط ترتدي خاتم خطوبة‬

73
00:05:14,179 --> 00:05:15,931
‫حقاً؟‬

74
00:05:20,519 --> 00:05:25,274
‫إذاً هل عليّ الافتراض أن مغازلتها‬
‫كانت مجرّد تقنية بيع؟‬

75
00:05:25,399 --> 00:05:28,569
‫- أظن ذلك‬
‫- متى سأتعلّم؟‬

76
00:05:30,070 --> 00:05:33,407
‫يشبه ذلك ما حصل مع الفتاة الظريفة‬
‫في متجر الحيوانات الأليفة من جديد‬

77
00:05:34,867 --> 00:05:39,496
‫- المعذرة؟‬
‫- لمست ذراعي لخمس ثوانٍ‬

78
00:05:39,621 --> 00:05:42,791
‫واشتريت موطن إغوانة بألفي دولار‬

79
00:05:45,085 --> 00:05:48,714
‫وكانت دوماً مشغولة جداً لتأتي وتتفقده‬

80
00:05:50,382 --> 00:05:52,259
‫أعطِ هذه لـ(بيني)‬

81
00:05:53,635 --> 00:05:58,766
‫- أنت رجل محظوظ‬
‫- شكراً لك، آسف‬

82
00:06:00,350 --> 00:06:04,521
‫لا تريدها على الأرجح أن ترى هذا‬
‫إنه تصويري بشكل غير ضروري‬

83
00:06:07,483 --> 00:06:10,778
‫مهلاً أيّها الطبيب‬
‫(لينورد)، أين مهاراتك الاجتماعية؟‬

84
00:06:11,445 --> 00:06:15,741
‫من الواضح أن هذا الرجل مستاء‬
‫علينا دعوته لتناول شراب ساخن‬

85
00:06:18,911 --> 00:06:21,413
‫- حاول مضاجعة (بيني)‬
‫- وكذلك فعل هذان‬

86
00:06:21,538 --> 00:06:23,624
‫وهما يتناولان العشاء معنا‬

87
00:06:29,755 --> 00:06:33,092
‫- إذاً كيف كان العمل اليوم؟‬
‫- جيّداً‬

88
00:06:33,217 --> 00:06:36,261
‫لكن سيسرك أن تعرفي‬
‫أنهم ألغوا مقالة العالمات المثيرات‬

89
00:06:36,386 --> 00:06:38,847
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف‬

90
00:06:38,972 --> 00:06:42,434
‫ألغوا جلسة التصوير‬
‫وقالوا إنهم يعيدون التفكير في الأمر‬

91
00:06:42,601 --> 00:06:46,355
‫آسفة جداً‬
‫لكنني أظن أن ذلك للأفضل‬

92
00:06:46,480 --> 00:06:51,026
‫تريدين أن يركّز الناس على إنجازاتك‬
‫وليس على ثدييك في مجلة ما‬

93
00:06:51,151 --> 00:06:53,570
‫أظن ذلك، ليس الأمر مهماً جداً فعلاً‬

94
00:06:54,696 --> 00:07:00,536
‫- انظري إلى الأعلى هنا‬
‫- آسفة، كنا نتكلّم عنهما فحسب‬

95
00:07:03,163 --> 00:07:08,669
‫إذاً اسمعي، لم أكن سأقول شيئاً‬
‫لكن بما أنك تتقبّلين مسألة إلغاء المقالة‬

96
00:07:08,794 --> 00:07:10,337
‫فلديّ اعتراف صغير‬

97
00:07:10,838 --> 00:07:14,591
‫- أنا سبب إلغاء المقالة‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

98
00:07:14,716 --> 00:07:18,387
‫أرسلت إلى محرّري المجلة‬
‫رسالة إلكترونية قاسية جداً‬

99
00:07:18,512 --> 00:07:19,888
‫(إيمي)، ماذا قلت؟‬

100
00:07:20,180 --> 00:07:24,309
‫أشرت فحسب إلى أنهم لن يفكّروا أبداً‬
‫في إعداد مقالة تصنّف العلماء الذكور‬

101
00:07:24,434 --> 00:07:25,811
‫بناءً على مدى جنسانيتهم‬

102
00:07:25,936 --> 00:07:28,605
‫فكيف بالأحرى عرضهم‬
‫في مراحل مختلفة من التعرّي؟‬

103
00:07:28,730 --> 00:07:31,650
‫لأن لا أحد يريد أن يرى‬
‫(نيل ديغريس نايسون) في قميص مبلل‬

104
00:07:31,775 --> 00:07:33,694
‫منحنياً على غطاء سيارة (بورش)‬

105
00:07:36,321 --> 00:07:39,783
‫لا يشكّل ذلك فرقاً‬
‫لأنهم وافقوا أن ذلك غير ملائم‬

106
00:07:39,908 --> 00:07:44,121
‫وأنت توافقين على ذلك الآن‬
‫لذا... أنقذت (إيمي) الجميع‬

107
00:07:45,956 --> 00:07:50,419
‫كلا، ما حصل هو أنك شعرت بالغيرة‬
‫لذا سلبتني فرص الحصول على دعاية‬

108
00:07:50,544 --> 00:07:54,214
‫- لكنها كانت دعاية سيئة‬
‫- أنا من يقرر ذلك وليس أنت‬

109
00:07:54,339 --> 00:07:55,716
‫أخالفك الرأي‬

110
00:07:55,841 --> 00:07:59,678
‫بصفتي عالمة أنثى‬
‫أظن أن كلّ ما تفعلينه يؤثّر فينا جميعنا‬

111
00:07:59,803 --> 00:08:02,306
‫وأظن أنك لا تحبين أن يعبّر الناس‬
‫عن جنسانيتهم‬

112
00:08:02,431 --> 00:08:04,850
‫لأن لا أحد يرغب في تعبيرك عن خاصتك‬

113
00:08:07,477 --> 00:08:09,980
‫(إيمي)، آسفة جداً‬
‫تخطيت حدودي بذلك‬

114
00:08:10,647 --> 00:08:13,358
‫- ليلة سعيدة‬
‫- لا تذهبي أرجوك‬

115
00:08:13,483 --> 00:08:16,236
‫وصولاً إلى هجومي الخبيث‬
‫كنت أنت المخطئة‬

116
00:08:19,990 --> 00:08:24,328
‫تفضّل أيّها الطبيب‬
‫(ريد زينغر) مع ملعقة صغيرة من العسل‬

117
00:08:24,453 --> 00:08:27,289
‫شكراً لك‬
‫كوب (ستار تراك) جميل‬

118
00:08:27,539 --> 00:08:30,667
‫في الواقع، أملك أحد الصواعق‬
‫من المسلسل التلفزيوني الأصلي‬

119
00:08:31,043 --> 00:08:33,295
‫- رائع‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

120
00:08:33,420 --> 00:08:36,298
‫الأمر سهل، احتاج (جين رودنبيري)‬
‫إلى قطع القناة الدافقة‬

121
00:08:37,841 --> 00:08:44,014
‫- مهلاً، استأصلت أسهر (جين رودنبيري)؟‬
‫- أجل‬

122
00:08:45,015 --> 00:08:47,643
‫ذهب فعلاً حيث لم يذهب أيّ رجل من قبل‬

123
00:08:50,646 --> 00:08:57,694
‫لا أحب التباهي لكنني نوعاً ما‬
‫طبيب مسالك النجوم البولية‬

124
00:09:03,242 --> 00:09:06,119
‫هل تريدون‬
‫رؤية حصاة كلية (جايمس كاميرون)؟‬

125
00:09:13,043 --> 00:09:16,129
‫كان سعيداً جداً بعد أن أخرجها‬
‫بحيث أعطاني (ترمينايتر)‬

126
00:09:17,673 --> 00:09:20,509
‫هذا مذهل، منذ متى تجمع الأغراض؟‬

127
00:09:20,634 --> 00:09:22,010
‫منذ كنت صغيراً‬

128
00:09:22,135 --> 00:09:26,390
‫لكنني لم أصبح جاداً في ذلك إلى أن أصيب‬
‫(ويليام تشاتنر) بالتهاب مثانة‬

129
00:09:28,100 --> 00:09:31,895
‫- علام حصلت؟ علام حصلت؟‬
‫- قال إنه حيوان (تريبل)‬

130
00:09:32,020 --> 00:09:35,107
‫قد يكون شعراً مستعاراً‬
‫لكن في كلتا الحالتين، إنه رائع جداً‬

131
00:09:37,067 --> 00:09:40,612
‫- سأحب أن أرى مجموعتك‬
‫- في أيّ وقت‬

132
00:09:40,988 --> 00:09:42,531
‫أملك أشياء رائعة‬

133
00:09:42,656 --> 00:09:47,786
‫حين بدأت، ظننت أنها طريقة جيّدة‬
‫للقاء النساء لكن... تعرفون‬

134
00:09:48,870 --> 00:09:51,123
‫- بالطبع، أوافقك‬
‫- نعرف‬

135
00:09:52,207 --> 00:09:55,585
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟‬
‫- بالطبع‬

136
00:09:57,629 --> 00:10:02,342
‫أنت رجل مثلي‬
‫فكيف حصلت على فتاة مثل (بيني)؟‬

137
00:10:04,928 --> 00:10:09,641
‫في الواقع، تعرف...‬
‫بتصرّفي على سجيتي فعلاً‬

138
00:10:09,850 --> 00:10:12,811
‫من فضلك!‬
‫سأخبرك كيف فعل ذلك‬

139
00:10:12,936 --> 00:10:15,939
‫مضايقة مستمرة لا تلين‬

140
00:10:16,982 --> 00:10:21,361
‫بمصطلحات علم المسالك البولية‬
‫كان التهاب عنقودية مقاوم للأدوية‬

141
00:10:21,486 --> 00:10:24,740
‫وكانت إحليلاً لم يستطع التخلّص منه‬

142
00:10:27,576 --> 00:10:30,078
‫لست متأكداً أنني قد أصف نفسي بالالتهاب‬

143
00:10:31,038 --> 00:10:34,624
‫إن رجلاً شهماً قد يدافع عن خطيبته‬
‫لدى وصفها بالإحليل‬

144
00:10:36,418 --> 00:10:38,003
‫هل يمكننا تغيير الموضوع رجاءً؟‬

145
00:10:38,628 --> 00:10:41,423
‫- مرحباً‬
‫- لم يجرِ ذلك على هواك‬

146
00:10:44,259 --> 00:10:49,431
‫- دكتور (لورفيس)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- في الواقع، جئت لرؤيتك‬

147
00:10:49,598 --> 00:10:52,976
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- هذا سؤال جيّد‬

148
00:10:54,353 --> 00:10:58,440
‫يبدو أن شخصاً ما تصرف بود‬
‫فيما لم يكن يضع خاتم خطوبته‬

149
00:10:58,565 --> 00:11:02,069
‫مما أدى بشخص آخر إلى المجيء إلى هنا‬
‫ظناً منه أن الشخص الأول حرّ‬

150
00:11:02,194 --> 00:11:06,907
‫أرجوك، لا تكن قاسياً هكذا معها‬
‫اسمعي، الشخص الأول هو أنت المخادعة‬

151
00:11:07,032 --> 00:11:10,994
‫والشخص الثاني هو الدكتور (لورفيس) الرائع‬

152
00:11:12,454 --> 00:11:15,248
‫هذا محرج جداً‬
‫دكتور (لورفيس)، آسفة جداً‬

153
00:11:15,374 --> 00:11:20,629
‫- لم أقصد أن أضللك‬
‫- لمست ذراعي لثانيتين‬

154
00:11:22,506 --> 00:11:24,841
‫هذا ما كنت تتمتمه إذاً‬

155
00:11:26,426 --> 00:11:28,428
‫- هل يمكننا التكلّم على انفراد؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

156
00:11:28,553 --> 00:11:29,930
‫سأعود على الفور‬

157
00:11:32,140 --> 00:11:35,727
‫إذاً مَن المشاهير الآخرون‬
‫الذي عالجت لهم أعضاءهم التناسلية؟‬

158
00:11:37,437 --> 00:11:41,149
‫إذاً ما الأمر؟‬
‫تخلعين خاتمك حين تذهبين إلى العمل؟‬

159
00:11:41,316 --> 00:11:48,615
‫كلا، كلا، أضعه في اليد الأخرى فحسب‬
‫وأديره وأبقي تلك اليد في جيبي‬

160
00:11:49,616 --> 00:11:51,493
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تقصد بسؤالك؟‬

161
00:11:51,618 --> 00:11:53,870
‫اسمع، ترتفع مبيعاتي‬
‫إن ظن هؤلاء الأطباء أنني عزباء‬

162
00:11:53,995 --> 00:11:55,914
‫فعلت الأمر نفسه حين كنت نادلة‬

163
00:11:56,039 --> 00:11:58,500
‫السؤال الفعلي هو:‬
‫"ما الذي يفعله في شقتك"؟‬

164
00:11:58,625 --> 00:12:02,421
‫كان مستاءً لذا دعاه (شيلدن) إلى الداخل‬
‫لتناول شراب ساخن‬

165
00:12:03,588 --> 00:12:06,007
‫- هل وافقت على ذلك؟‬
‫- كلا، شعرت بالاستياء!‬

166
00:12:06,133 --> 00:12:08,051
‫لكن أعد لي (شيلدن) شراباً أيضاً‬

167
00:12:09,136 --> 00:12:12,222
‫حسناً، ظهر فجأة أمام منزلي‬
‫ألا تظن أن ذلك غريب بعض الشيء؟‬

168
00:12:12,347 --> 00:12:16,393
‫بعض الشيء لكن غير مؤذٍ بشكل أساسي‬
‫إنه رجل لطيف في الواقع‬

169
00:12:16,518 --> 00:12:17,894
‫حسناً، لا يهم، اسمع‬

170
00:12:18,019 --> 00:12:20,355
‫لا تسمح لي شركتي بالتعاطي اجتماعياً‬
‫مع الأطباء خارج العمل‬

171
00:12:20,480 --> 00:12:23,024
‫- عليك التخلّص منه‬
‫- لمَ يتوجب علي التخلّص منه؟‬

172
00:12:23,150 --> 00:12:25,485
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬
‫إنه أفضل زبون لديّ!‬

173
00:12:26,528 --> 00:12:30,115
‫حسناً، سأتخلّص منه‬
‫لكنك تدينين لي بخدمة‬

174
00:12:30,574 --> 00:12:33,243
‫سنقصد منزل (أوليفر) لنرى مجموعته‬
‫هل تريد مرافقتنا؟‬

175
00:12:33,368 --> 00:12:34,911
‫أجل، بالطبع‬

176
00:12:36,872 --> 00:12:38,540
‫تدينين لي‬

177
00:12:48,282 --> 00:12:50,659
‫يا إلهي!‬

178
00:12:52,756 --> 00:12:56,010
‫(لينورد)، كنت مخطئاً‬
‫الجنة موجودة فعلاً‬

179
00:12:57,094 --> 00:13:00,597
‫وهي تقع في قبو منزل طبيب مسالك بولية‬
‫في (شيرمن أوكز)‬

180
00:13:02,850 --> 00:13:05,352
‫أهلاً بكم إلى "قلعة الوحدة" خاصتي‬

181
00:13:06,270 --> 00:13:11,567
‫إنه المكان الذي أقصده‬
‫لأهرب من "وحدتي" الأخرى كلّها‬

182
00:13:13,444 --> 00:13:16,989
‫- بحقك، إنها نسخة‬
‫- إنه الأصلي‬

183
00:13:17,114 --> 00:13:19,616
‫أظن أنني خنت زوجتي للتو‬

184
00:13:22,953 --> 00:13:25,456
‫- المسدس من (هيلبوي)؟‬
‫- أجل‬

185
00:13:25,581 --> 00:13:28,125
‫- كيف حصلت عليه؟‬
‫- اشتريته في مزاد‬

186
00:13:28,917 --> 00:13:32,087
‫كنت آمل أن أسمع قصة مثيرة‬
‫عن خصيتي (رون بيرلمان)‬

187
00:13:34,298 --> 00:13:38,844
‫- "(أوليفر)! سأذهب لألعب البينغو!"‬
‫- حسناً يا أمي، استمتعي بوقتك!‬

188
00:13:38,969 --> 00:13:41,680
‫ما زال يعيش مع أمه‬
‫هذا مقزز، صحيح؟‬

189
00:13:44,016 --> 00:13:46,518
‫أجل، لست متأكداً كيف أجيب‬

190
00:13:48,937 --> 00:13:52,524
‫(دونكي كونغ)!‬
‫كانت هذه لعبتي في صغري!‬

191
00:13:52,649 --> 00:13:58,405
‫لأنها قصة فتاة شقراء جميلة يطاردها‬
‫بلا توقف رجل قصير غريب الشكل؟‬

192
00:14:01,241 --> 00:14:05,245
‫- كلا، لأنني أحببتها‬
‫- لا تصبح دفاعياً‬

193
00:14:05,412 --> 00:14:08,123
‫أنت غريب الشكل‬
‫لكنك حصلت على الفتاة‬

194
00:14:10,334 --> 00:14:14,254
‫لاحظت أن (لينورد) يتعرّض للإغاظة كثيراً‬
‫بشأن علاقته مع (بيني)‬

195
00:14:14,379 --> 00:14:18,550
‫أجل، إن أردت الانضمام إلينا‬
‫فنقطة التركيز هي أن حبهما غير مرجّح‬

196
00:14:18,675 --> 00:14:24,431
‫- ومحكوم عليه بالفشل‬
‫- إذاً هل تظن أنها ستصبح عزباء قريباً؟‬

197
00:14:24,723 --> 00:14:27,559
‫إن أردت المشاركة في الرهان‬
‫فقد تأخرت كثيراً...‬

198
00:14:27,810 --> 00:14:32,272
‫- لم يعد من أماكن شاغرة‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

199
00:14:32,397 --> 00:14:34,858
‫المعذرة، عليّ الاهتمام بشيء ما‬

200
00:14:45,202 --> 00:14:48,122
‫(لينورد)، بصفتي صديقك‬
‫أشعر بأن عليّ إخبارك بأمر‬

201
00:14:48,247 --> 00:14:51,708
‫- ماذا؟‬
‫- ما زلت مستاءً بشأن صلصة الفستق‬

202
00:14:55,796 --> 00:14:58,215
‫- هل يمكنك إمساك الباب؟‬
‫- أزهار جميلة‬

203
00:14:58,340 --> 00:15:02,886
‫شكراً لك، إنها لفتاة‬
‫أتصرّف بإصرار وتصلّب‬

204
00:15:04,763 --> 00:15:06,515
‫أليست محظوظة؟‬

205
00:15:08,350 --> 00:15:12,688
‫تستمر بإرسال إشارات مختلطة لي‬
‫لكنني أظن أن كلينا نريد الأمر نفسه‬

206
00:15:12,813 --> 00:15:15,524
‫- ما هو ذاك؟‬
‫- الحب غير المشروط‬

207
00:15:16,525 --> 00:15:19,653
‫- أظن أن هذا ما يريده أيّ شخص‬
‫- أظن ذلك‬

208
00:15:21,446 --> 00:15:25,409
‫- آمل أن تحصل عليه‬
‫- ١، ٢...‬

209
00:15:33,625 --> 00:15:38,338
‫- اللعبة التالية، لنتبادل الخوذات‬
‫- كلا، سأبدو سخيفاً في تلك الخوذة‬

210
00:15:43,760 --> 00:15:48,265
‫- لا يمكنني أن آخذ هذه‬
‫- لمَ لا؟ تريدين ما أريده‬

211
00:15:48,390 --> 00:15:50,893
‫وأمضينا ثانيتين رائعتين‬

212
00:15:53,437 --> 00:15:57,316
‫- لكن ماذا عن الفتاة الأخرى؟‬
‫- صحيح‬

213
00:15:57,441 --> 00:15:59,860
‫سأخبرها أن علينا أن نكون صديقين فحسب‬

214
00:16:06,325 --> 00:16:09,953
‫- دكتور (لورفيس)؟‬
‫- (بيني) يجب أن نكون صديقين فحسب‬

215
00:16:12,080 --> 00:16:13,707
‫هل أنت مسرورة؟‬

216
00:16:23,550 --> 00:16:27,554
‫- هل تظن أنها تعض؟‬
‫- مد يدك إلى هناك واكتشف ذلك‬

217
00:16:29,765 --> 00:16:31,225
‫خدعتني بتلك العنزة‬
‫في مزرعة الحيوانات الأليفة‬

218
00:16:31,350 --> 00:16:33,310
‫ولن تخدعني مجدداً‬

219
00:16:35,604 --> 00:16:38,315
‫أتساءل عن مكان الدكتور (لورفيس)‬
‫مضى على غيابه فترة‬

220
00:16:38,482 --> 00:16:40,943
‫ربما يلعب البينغو مع أمه‬

221
00:16:42,236 --> 00:16:45,822
‫من المحزن كيف أن بعض الرجال‬
‫لا يمكنهم الانفصال عن أمهم‬

222
00:16:47,157 --> 00:16:49,284
‫حسناً، أنت تعبث معي الآن‬

223
00:16:51,578 --> 00:16:56,875
‫- يا جماعة، نحن محتجزون هنا‬
‫- هذا اليوم آخذ بالتحسّن فقط!‬

224
00:17:00,796 --> 00:17:03,966
‫إذاً تركتهم بمفردهم يلعبون الألعاب‬
‫في منزلك؟‬

225
00:17:04,091 --> 00:17:10,430
‫بدوا سعداء و... خطر لي‬
‫أن ذلك سيعطينا وقتاً لنتعارف بشكل أفضل‬

226
00:17:13,141 --> 00:17:19,523
‫- كان ذلك قبل لقائنا‬
‫- لدينا جميعنا ماضٍ‬

227
00:17:21,024 --> 00:17:23,944
‫دكتور، لا بد من أن ترى‬
‫أن ما تفعله مخيف بعض الشيء‬

228
00:17:24,069 --> 00:17:27,948
‫تبدين مثل (سيغورني ويفر) تماماً‬
‫حين لحقت بها إلى حمام‬

229
00:17:29,783 --> 00:17:33,120
‫حسناً، لا يمكنك‬
‫مطاردة كلّ فتاة تعاملك بلطف‬

230
00:17:33,245 --> 00:17:37,457
‫هذا ليس ما قاله (شيلدن)‬
‫ويبدو أنه يعرف كيف يتعامل مع النساء‬

231
00:17:42,337 --> 00:17:45,257
‫مرحباً يا (لينورد)، احزر من عاد؟‬
‫الدكتور (لورفيس)‬

232
00:17:45,382 --> 00:17:48,218
‫أجل، هل تريد الانضمام إلينا؟ ماذا؟‬

233
00:17:48,385 --> 00:17:52,931
‫- هل احتجزتهم في قبوك؟‬
‫- ليسوا محتجزين!‬

234
00:17:53,056 --> 00:17:57,102
‫- الباب يعلق فحسب‬
‫- حسناً، كيف يفتحونه إذاً؟‬

235
00:17:57,769 --> 00:17:59,438
‫سيحتاجون إلى المفتاح‬

236
00:18:02,816 --> 00:18:08,739
‫حسناً، كلا، انتهى الأمر‬
‫سنذهب إلى هناك الآن وستخرجهم‬

237
00:18:09,114 --> 00:18:11,616
‫- ٣، ٤...‬
‫- تحرّك!‬

238
00:18:16,621 --> 00:18:19,583
‫جيّد، أنت هنا‬
‫(إيمي)، أنا آسفة جداً‬

239
00:18:19,708 --> 00:18:22,794
‫يجب أن ينتظر ذلك الأمر‬
‫احتجز غريب الأطوار هذا الرجال في قبوه!‬

240
00:18:22,919 --> 00:18:24,421
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو لطيفة، من هي؟‬

241
00:18:24,546 --> 00:18:26,214
‫امشِ فحسب‬

242
00:18:32,654 --> 00:18:34,823
‫- يمكنك فعل هذا‬
‫- انتبه، انتبه‬

243
00:18:35,047 --> 00:18:36,507
‫بقي سلّم واحد!‬

244
00:18:37,342 --> 00:18:38,660
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

245
00:18:38,864 --> 00:18:39,895
‫المستوى الثاني!‬

246
00:18:39,940 --> 00:18:42,102
‫- (لينورد)، هل أنت بخير؟‬
‫- بل أفضل من ذلك‬

247
00:18:42,163 --> 00:18:44,582
‫ألعب أفضل لعبة في حياتي!‬

248
00:18:45,986 --> 00:18:48,363
‫- دكتور (لورفيس)، أليس لديك ما تقوله؟‬
‫- أجل‬

249
00:18:49,050 --> 00:18:52,709
‫- آسف جداً لاحتجازكم في منزلي‬
‫- أجل، لم يكن ذلك لطيفاً إطلاقاً‬

250
00:18:52,764 --> 00:18:54,308
‫- خذ المطرقة!‬
‫- أخذتها!‬

251
00:18:55,026 --> 00:18:56,986
‫- رائع!‬
‫- أجل‬

252
00:18:57,526 --> 00:19:00,821
‫- حسناً يا (لينورد)، لنذهب!‬
‫- مهلاً فحسب‬

253
00:19:02,195 --> 00:19:06,616
‫فيما ننتظر، هل ترغبن‬
‫في رؤية المخطط الصوتي لـ(توبي مغواير)؟‬

254
00:19:07,637 --> 00:19:09,013
‫- بالطبع‬
‫- أجل‬

255
00:19:09,210 --> 00:19:12,421
‫تحذير عن كشف الوقائع‬
‫لم يكن لديه ما يخشاه‬

256
00:19:13,475 --> 00:19:15,102
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

257
00:19:15,786 --> 00:19:41,193
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

258
00:19:41,526 --> 00:19:44,261
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

