﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:05,626
‫أيّ لون تحب اختياره؟‬

2
00:00:05,758 --> 00:00:08,178
‫أحب اللون الأخضر‬
‫لكنك تعلم أنك تأخذه دوماً‬

3
00:00:08,344 --> 00:00:11,347
‫هذا غير صحيح‬
‫يناسبني أيّ لون‬

4
00:00:11,472 --> 00:00:15,059
‫أجل، يمكنني استعمال مزيج‬
‫اللونين الأزرق والأصفر‬

5
00:00:16,588 --> 00:00:19,258
‫- الأزرق والأصفر يشكلان الأخضر‬
‫- إذاً سُوّي الأمر‬

6
00:00:21,482 --> 00:00:23,526
‫- مرحباً، هل أنتما جاهزان للذهاب؟‬
‫- لديّ خبر سار‬

7
00:00:23,651 --> 00:00:27,405
{\an8}‫طلبنا الغداء لكي نبقى جميعاً هنا‬
‫ونلعب الـ(ريسك) بصور "سيد الخواتم"‬

8
00:00:28,406 --> 00:00:31,159
{\an8}‫(شيلدن) قلنا إننا سنلعب الألعاب‬
‫معكما الليلة‬

9
00:00:31,257 --> 00:00:34,761
{\an8}‫لا، سنلعبها الليلة، يمكن هذه اللعبة‬
‫أن تستغرق ثماني ساعات بسهولة‬

10
00:00:35,618 --> 00:00:37,031
‫عزيزي، هل خلتني حقاً‬
‫سأرغب في فعل هذا؟‬

11
00:00:37,068 --> 00:00:38,524
‫- لا‬
‫- هل قلت له ذلك؟‬

12
00:00:38,548 --> 00:00:41,009
‫- أجل‬
‫- هل قلت ذلك بصوت عالٍ بالكلمات؟‬

13
00:00:42,254 --> 00:00:43,631
‫لا‬

14
00:00:44,380 --> 00:00:46,507
‫لا أريد تمضية اليوم بطوله‬
‫ألعب لعبة اللوح‬

15
00:00:46,546 --> 00:00:50,591
{\an8}‫أجل، قد تغيرين رأيك حين‬
‫تسمعين أنها النسخة الجديدة الموسّعة‬

16
00:00:50,887 --> 00:00:53,139
{\an8}‫التي تحوي خريطة أكثر اكتمالاً‬
‫للأرض الوسطى‬

17
00:00:53,237 --> 00:00:55,531
‫بما في ذلك مناطق (هارادويث)‬{\an8}

18
00:00:57,810 --> 00:01:00,146
‫سأسابقك حرفياً إلى السيارة‬

19
00:01:00,772 --> 00:01:02,649
‫لا، لا، هيا، لا ترحلي‬
‫جرّبيها وحسب‬

20
00:01:02,753 --> 00:01:04,463
‫لا، نفعل دوماً ما تريدانه‬

21
00:01:04,569 --> 00:01:07,113
‫من الجميل أن نفعل أمراً نريده ولو لمرة‬

22
00:01:07,278 --> 00:01:08,905
‫أتريدين اللون الأخضر؟‬

23
00:01:11,582 --> 00:01:14,543
{\an8}‫أتعلم؟ حاولتا فعلاً أن تحبا‬
‫الكثير من الأمور التي نحبها‬

24
00:01:14,601 --> 00:01:17,014
‫أجل، نمضي ليالي الألعاب‬
‫وليالي ألعاب الفيديو‬

25
00:01:17,081 --> 00:01:18,998
‫ونشاهد الأفلام مع تعليقات المخرج‬{\an8}

26
00:01:19,043 --> 00:01:22,086
{\an8}‫المفضل لديّ، يمكن (جورج لوكاس)‬
‫الكلام قدر ما يريد في "حرب النجوم"‬

27
00:01:22,146 --> 00:01:24,607
‫ما إن أقول أمراً واحداً‬
‫حتى ينفونني إلى المطبخ‬

28
00:01:26,089 --> 00:01:28,800
‫أجل، اليوم سأقرر و(آيمي)‬
‫ما سنفعله جميعاً‬

29
00:01:28,872 --> 00:01:31,583
‫- كما تريدان، أنتما المسؤولتان‬
‫- شكراً‬

30
00:01:31,736 --> 00:01:34,613
‫- (شيلدن)؟‬
‫- حسناً‬

31
00:01:34,847 --> 00:01:36,891
‫بما أننا لن نلعب‬
‫يمكنك أخذ اللون الأخضر‬

32
00:01:37,670 --> 00:01:39,023
‫- شكراً‬
‫- وبما أنك الأخضر الآن‬

33
00:01:39,052 --> 00:01:40,553
‫سآخذ اللون الأخضر المرة المقبلة‬

34
00:01:41,271 --> 00:01:44,649
‫حسناً لنرَ، ما الأمر المسلي‬
‫الذي لا يصطحبنا الشابان أبداً لفعله؟‬

35
00:01:44,774 --> 00:01:46,609
‫وجدتها، يمكننا ممارسة الفروسية‬

36
00:01:46,654 --> 00:01:50,616
‫في الواقع، لا أستطيع ذلك‬
‫أعجز عن فتح وركيّ أكثر من ٢٢ درجة‬

37
00:01:53,177 --> 00:01:56,013
‫ركبت مهراً نحيلاً جداً ذات مرة‬

38
00:01:56,098 --> 00:01:58,935
‫في أول مطبة، سقطت عنه‬

39
00:02:01,165 --> 00:02:03,251
‫حسناً ماذا تريدين أن نفعل؟‬

40
00:02:03,357 --> 00:02:05,443
‫هناك متحف فنون وحرفيات في (ويلشير)‬

41
00:02:05,753 --> 00:02:07,922
‫هذه مشكلة (ويلشير)‬

42
00:02:09,507 --> 00:02:12,927
‫هيا، لا بد من وجود شيء مسلٍ‬
‫يمكننا فعله ويكرهه الشابان‬

43
00:02:13,025 --> 00:02:14,818
‫مهلاً، لمَ علينا أن نكرهه؟‬

44
00:02:14,930 --> 00:02:17,808
‫ثلاث كلمات، مؤتمر "دكتور هو"‬

45
00:02:18,516 --> 00:02:20,059
‫لم أجبرك على حضوره‬

46
00:02:20,103 --> 00:02:21,976
‫خرجت من المنزل واضعاً طربوشاً‬
‫وربطة عنق فراشية‬

47
00:02:22,014 --> 00:02:24,016
‫ذهبت لئلا تتعرض للضرب‬

48
00:02:24,607 --> 00:02:28,152
‫- لم أكن سأتعرض للطرد‬
‫- بلى لكنني ضبطت نفسي بشكل ما‬

49
00:02:29,360 --> 00:02:31,738
‫أتعرفان ما يمكنكما إجبارنا على فعله؟‬
‫التزلج على الجليد‬

50
00:02:31,809 --> 00:02:33,866
‫الهواء البارد سيثير نوبة ربو لدى (لينارد)‬

51
00:02:33,974 --> 00:02:38,312
‫ويتناسب ذلك مع خوفي المعروف‬
‫من سحقي على يد (زامبوني)‬

52
00:02:39,454 --> 00:02:42,373
‫هل تساعدهما الآن لإيجاد أساليب‬
‫لجعلنا بائسين؟‬

53
00:02:42,465 --> 00:02:45,217
‫آسف (لينارد)، أحلّ المشاكل‬
‫هذا هو عملي‬

54
00:02:46,445 --> 00:02:48,280
‫في الواقع، أعجز عن التزلج على الجليد‬

55
00:02:48,352 --> 00:02:51,229
‫لديّ كاحلان ضعيفان بشكل غير طبيعي‬

56
00:02:51,883 --> 00:02:54,510
‫هل من جزء طبيعي في جسمك؟‬

57
00:02:57,805 --> 00:03:01,225
‫"كان كوننا بأسره في حالة تكثّف حار"‬{\an8}

58
00:03:01,351 --> 00:03:05,146
‫"ثم منذ نحو ١٤ مليار عام{\an8}‬
‫بدأ التوسّع، انتظروا"‬

59
00:03:05,271 --> 00:03:08,024
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأ يسيل لعاب الكائنات الذاتية التغذية"‬

60
00:03:08,149 --> 00:03:11,277
‫"طوّر رجال الكهوف الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرامات"‬

61
00:03:11,402 --> 00:03:14,113
{\an8}‫"الرياضيات، العلم، التاريخ‬
‫الكشف عن الألغاز"‬

62
00:03:14,238 --> 00:03:16,207
‫"بدأ كل شيء بالانفجار الكبير"{\an8}‬

63
00:03:16,241 --> 00:03:17,654
‫"الانفجار"‬

64
00:03:22,980 --> 00:03:26,121
‫- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي‬
‫- هلا تسترخي من فضلك‬

65
00:03:26,190 --> 00:03:27,566
‫لا يمكنني احتمال الأمر يا رجل‬

66
00:03:27,731 --> 00:03:29,107
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير‬

67
00:03:29,153 --> 00:03:31,655
‫أشعر بأنني سأخرج من جلدي‬

68
00:03:31,853 --> 00:03:34,189
‫قلت لك ألا تزيل الشعر بالشمع في الأسفل‬

69
00:03:35,910 --> 00:03:37,787
‫تحتكّ بشدة حين ينمو الشعر من جديد‬

70
00:03:39,602 --> 00:03:43,000
‫أنا قلق بشأن مسبار الفضاء (نيو هورايزنز)‬

71
00:03:43,058 --> 00:03:44,898
‫- عمّ يتكلم؟‬
‫- منذ تسعة أعوام‬

72
00:03:45,003 --> 00:03:49,377
‫كان جزءاً من فريق أطلق مركبة‬
‫فضائية لجمع المعطيات عن (بلوتو)‬

73
00:03:49,465 --> 00:03:52,885
{\an8}‫باتت أخيراً قريبة بما يكفي‬
‫لذا هذا الصباح شغّلت ذاتها بذاتها‬

74
00:03:53,010 --> 00:03:56,013
{\an8}‫هذا ما نأمله، على الإشارة‬
‫الانتقال على بعد ٤،٨ مليارات الكيلومترات‬

75
00:03:56,138 --> 00:03:59,058
‫لذا ستمر ساعات قبل أن نعرف{\an8}‬
‫إن نجت حتى‬

76
00:03:59,183 --> 00:04:02,019
{\an8}‫نراه الآن يفقد صوابه لأنه قلق من‬
‫إقدام الجليد الفضائي على إتلافها‬

77
00:04:02,144 --> 00:04:04,104
‫الجليد الفضائي ليس بمزحة‬

78
00:04:05,355 --> 00:04:07,565
‫ما عاد بوسعي مشاهدة (فروزن) حتى بعد الآن‬

79
00:04:10,851 --> 00:04:13,662
{\an8}‫تعزف الجمعية الموسيقية (بيتهوفن)‬
‫في وسط المدينة‬

80
00:04:13,732 --> 00:04:18,028
{\an8}‫أجل، قبل أن توافقي‬
‫ليس الفيلم عن الكلب الكبير‬

81
00:04:21,787 --> 00:04:24,373
‫لمَ نعجز عن إيجاد شيء‬
‫نريد كلانا فعله؟‬

82
00:04:24,504 --> 00:04:27,883
{\an8}‫لأنك تختارين دوماً ما نفعله‬
‫وأجاريك وحسب‬

83
00:04:27,962 --> 00:04:29,421
‫هذا مثير للاهتمام‬

84
00:04:29,547 --> 00:04:31,507
‫تتهميننا بإجبارك‬
‫على فعل ما لا تحبينه‬

85
00:04:31,598 --> 00:04:34,226
‫وها أنت تفعلين الأمر عينه‬
‫بالمسكينة (آيمي)‬

86
00:04:34,484 --> 00:04:37,028
‫عليك أن تشير إلى الرياء في هذا السلوك‬

87
00:04:40,793 --> 00:04:42,180
‫هذا ما أفعله‬

88
00:04:43,288 --> 00:04:45,082
{\an8}‫لم يكن الأمر واضحاً‬

89
00:04:45,641 --> 00:04:47,666
‫حاول مجدداً لكن هذه المرة‬
‫عليك أن تصيب الهدف‬

90
00:04:47,731 --> 00:04:49,817
{\an8}‫بالقول: "ما رأيك بهذا التفاح آنستي؟"‬

91
00:04:51,624 --> 00:04:55,152
‫- حسناً تابعي التفكير‬
‫- تعقّدين الأمر جداً‬

92
00:04:55,239 --> 00:04:56,741
‫لمَ لا تلتزمين بالأمور الأساسية؟‬

93
00:04:56,832 --> 00:05:00,207
{\an8}‫اذهبا لشراء الملابس‬
‫بينما أجلس و(لينارد) في الكراسي المزعجة‬

94
00:05:00,244 --> 00:05:01,660
‫ونحمل حقيبتيكما؟‬{\an8}

95
00:05:01,754 --> 00:05:04,465
‫أعلم أنني سأكره ذلك، (لينارد)؟‬

96
00:05:05,495 --> 00:05:06,913
‫أجل‬

97
00:05:08,522 --> 00:05:11,639
‫- إذاً سُوّي الأمر؟‬
‫- ما قولك؟ يبدو الأمر مناسباً جداً‬

98
00:05:11,770 --> 00:05:15,357
‫هو كذلك لكنه نجح بشكل ما‬
‫في نزع العنصر المسلّي منه‬

99
00:05:16,060 --> 00:05:18,187
‫أكرر مجدداً أنه ما أجيده‬

100
00:05:21,565 --> 00:05:23,400
‫بقيت ساعتان أخريان‬

101
00:05:23,526 --> 00:05:26,403
‫- يفقدني الانتظار صوابي‬
‫- أعلم، أفهمك‬

102
00:05:26,529 --> 00:05:29,240
‫حين كنت في كبسولة (سويوز)‬
‫عائداً من المحطة الفضائية‬

103
00:05:29,365 --> 00:05:31,200
‫هابطاً نحو الأرض‬
‫بسرعة ٢٧ ألف كلم في الساعة‬

104
00:05:31,325 --> 00:05:35,246
‫قبل أن تنهي، هل هذه قصة‬
‫عن الصبر والانتظار‬

105
00:05:35,371 --> 00:05:37,623
‫أو أنه تذكير آخر أنك صعدت إلى الفضاء؟‬

106
00:05:40,501 --> 00:05:42,378
‫يمكن القصة أن تفيد في أمرين‬

107
00:05:43,420 --> 00:05:45,297
‫أشعر بأنني سأصاب بنوبة قلبية‬

108
00:05:45,422 --> 00:05:48,884
‫تعملين في مجال الصيدلة‬
‫أليس لديك دواء يمكنك إعطاؤه إياه؟‬

109
00:05:49,844 --> 00:05:52,429
‫كل ما لديّ هو عقارنا الجديد لدفق البول‬

110
00:05:53,722 --> 00:05:56,517
‫لن يحدّ من قلقه لكنه قوي جداً‬
‫بحيث أنه حين يبوّل‬

111
00:05:56,642 --> 00:05:58,894
‫سيحلّق في أرجاء الغرفة‬
‫كما لو أن لديه طائرة نفاثة‬

112
00:06:00,980 --> 00:06:03,232
‫لا أكف عن التفكير في الأمر‬

113
00:06:03,691 --> 00:06:06,026
‫القلق لن يكون له أيّ تأثير على ما يحصل‬

114
00:06:06,152 --> 00:06:09,572
‫أعلم، ربما علينا فعل شيء أكثر إنتاجية‬

115
00:06:10,823 --> 00:06:12,199
‫حسناً‬

116
00:06:13,742 --> 00:06:18,455
‫إن أدخلت هذه في سلة المهملات‬

117
00:06:18,581 --> 00:06:23,043
‫فيكون المسبار قد وصل‬
‫وهو يشتغل بأفضل شكل‬

118
00:06:23,252 --> 00:06:27,882
‫إذاً إضافة إلى كونك مجنوناً‬
‫تركز مصير المهمة على براعتك الرياضية‬

119
00:06:29,133 --> 00:06:32,219
‫- أجل‬
‫- الرجل الذي حطّم دراجته الثابتة‬

120
00:06:33,846 --> 00:06:36,056
‫لم أحطمها، حسناً؟‬

121
00:06:36,182 --> 00:06:39,643
‫كانت أغنياتي صاخبة بعض الشيء‬
‫أصبت بالدوار وسقطت‬

122
00:06:41,687 --> 00:06:43,105
‫حسناً‬

123
00:06:44,064 --> 00:06:49,862
‫هذا هو الأمر... الحاسم‬

124
00:06:52,781 --> 00:06:54,742
‫هل أنت سعيد؟ يمكنك الاسترخاء الآن‬

125
00:06:54,867 --> 00:06:58,495
‫أيّ نوع من العلماء أنت؟ يعرف الجميع‬
‫أنه عليك النجاح في محاولتين من أصل ٣‬

126
00:07:06,295 --> 00:07:08,047
‫ليس الوضع بهذا السوء‬

127
00:07:08,964 --> 00:07:10,424
‫يسهل عليك قول ذلك‬

128
00:07:10,549 --> 00:07:13,219
‫كرسيك ليس مواجهاً‬
‫لقسم الملابس الداخلية‬

129
00:07:15,179 --> 00:07:17,181
‫هذا عدد كبير من السراويل الداخلية‬

130
00:07:18,224 --> 00:07:20,935
‫هل أنتما مرتاحان؟‬
‫قد نستغرق بعض الوقت‬

131
00:07:21,143 --> 00:07:25,147
‫لا أفهم لما تصرّ النساء‬
‫على بذل عناء كبير لشراء الملابس‬

132
00:07:25,272 --> 00:07:26,941
‫لا، أنت محق‬
‫يجدر بنا أن نفعل ما تفعله‬

133
00:07:27,066 --> 00:07:30,277
‫نطلب من أمنا أن ترسل إلينا‬
‫سراويل من (والمارت) في (هيوستن)‬

134
00:07:31,779 --> 00:07:35,407
‫لديهم رجل هناك‬
‫يفهم أسلوبي الشخصي‬

135
00:07:36,367 --> 00:07:37,743
‫وداعاً‬

136
00:07:38,702 --> 00:07:42,248
‫عندي أخبار سيئة‬
‫لا إرسال على الهاتف النقال هنا‬

137
00:07:43,749 --> 00:07:45,834
‫لا بأس بذلك‬

138
00:07:45,960 --> 00:07:49,380
‫كثرت أساليب تمضية الوقت‬
‫قبل اختراع الهواتف الذكية‬

139
00:07:49,505 --> 00:07:52,383
‫- هذا صحيح‬
‫- سأبحث عنها‬

140
00:07:55,761 --> 00:07:57,221
‫اللعنة!‬

141
00:07:58,889 --> 00:08:01,141
‫- (شيلدن) لا بأس‬
‫- لا‬

142
00:08:01,267 --> 00:08:04,478
‫أيّ نوع من المتاجر‬
‫في القرن الـ٢١ ليس لديه خدمة إنترنت؟‬

143
00:08:04,603 --> 00:08:07,439
‫سأتصل بمكتب شركتهم، اللعنة!‬

144
00:08:12,678 --> 00:08:19,227
‫لنرَ، ستهاجم جيوشي‬
‫(شاير) من (باكلند)‬

145
00:08:19,435 --> 00:08:22,188
‫وأرمي النرد‬

146
00:08:26,359 --> 00:08:29,529
‫- خمسة ثلاثة‬
‫- حسناً‬

147
00:08:29,654 --> 00:08:32,573
‫وللدفاع أرمي النرد‬

148
00:08:34,283 --> 00:08:35,952
‫ستة ستة، أنا الفائز‬

149
00:08:37,995 --> 00:08:39,872
‫ستة ستة مجدداً‬

150
00:08:40,331 --> 00:08:42,875
‫لو لم أرَه بأمّ عيني ما كنت صدقت‬

151
00:08:44,961 --> 00:08:46,837
‫كم من الوقت سنبقى عالقين هنا يا ترى؟‬

152
00:08:46,963 --> 00:08:50,007
‫لا أعلم، لكن الفتاتين تفعلان الكثير‬
‫لأجلنا، هذا أقل ما بوسعنا فعله‬

153
00:08:50,132 --> 00:08:53,928
‫هذا صحيح، أفترض أنه من العادل‬
‫أن نقدم التنازلات‬

154
00:08:54,595 --> 00:08:56,555
‫انظر إليك، تتصرف بنضج بارز‬

155
00:08:57,348 --> 00:08:59,809
‫لا أعلم لما أنت متفاجىء جداً‬

156
00:09:00,184 --> 00:09:02,770
‫إن كنت قد تعلمت شيئاً‬
‫بعد العيش معك لأعوام عديدة‬

157
00:09:02,895 --> 00:09:07,650
‫- فهو كيفية التنازل‬
‫- عذراً‬

158
00:09:07,817 --> 00:09:12,697
‫- هل تقدم تنازلات لأجلي؟‬
‫- طوال الوقت‬

159
00:09:14,365 --> 00:09:15,908
‫على الأرض؟‬

160
00:09:18,703 --> 00:09:20,329
‫في حياتنا؟‬

161
00:09:21,706 --> 00:09:23,833
‫التي نعيشها؟‬

162
00:09:25,126 --> 00:09:31,424
‫أجل، أنا... أمس كانت لديك قطعة‬
‫خس كبيرة عالقة في أسنانك على الغداء‬

163
00:09:31,549 --> 00:09:34,760
‫هل قلت شيئاً؟ لا‬

164
00:09:36,262 --> 00:09:40,224
‫تنازلت وأبقيت فمي مقفلاً‬

165
00:09:40,516 --> 00:09:43,477
‫كما كان يجدر بك أن تفعل‬
‫لأن الجميع كان يضحك عليك‬

166
00:09:45,313 --> 00:09:50,776
‫ليس هذا تنازلاً، التنازل هو أنني أقلّك‬
‫إلى كل مكان لأنك ترفض تعلّم القيادة‬

167
00:09:50,901 --> 00:09:55,281
‫- تعلمت القيادة، علمتني (آيمي)‬
‫- ماذا؟ لمَ لا تفعل ذلك؟‬

168
00:09:55,406 --> 00:10:02,163
‫الأمر مخيف وأحياناً أخلط بين الدواستين‬

169
00:10:03,372 --> 00:10:08,961
‫لكن الأهم هو أن نقلي إلى العمل‬
‫هو أحد الأمور التي تمنح حياتك هدفاً‬

170
00:10:10,755 --> 00:10:15,176
‫لا يمكنني حرمانك من ذلك‬
‫لذا ماذا أفعل؟‬

171
00:10:17,219 --> 00:10:22,099
‫بربك، أعطيك الجواب عملياً‬
‫أتنازل‬

172
00:10:25,770 --> 00:10:27,855
‫- شكراً على مرافقتي‬
‫- يسرني ذلك‬

173
00:10:27,980 --> 00:10:33,194
‫أظن أن الخروج من الشقة‬
‫سيفيدك لذا... إلى أين نذهب؟‬

174
00:10:33,527 --> 00:10:35,905
‫إن لم يكن لديك مانع‬
‫أود الذهاب إلى المعبد‬

175
00:10:36,947 --> 00:10:39,658
‫يا صديقي، ثق بي‬
‫لا تريد الاهتداء إلى اليهودية‬

176
00:10:41,202 --> 00:10:46,582
‫أعرف أنني أجعلها تبدو رائعة‬
‫لكنها ليست إيجابية بالكامل‬

177
00:10:48,042 --> 00:10:52,671
‫- قصدت معبداً هندوسياً‬
‫- حسناً‬

178
00:10:53,464 --> 00:10:55,591
‫ليس شبيهاً بفيلم (إنديانا جونز)‬
‫ومعبد الهلاك، صحيح؟‬

179
00:10:55,716 --> 00:10:58,344
‫لن يقتلع رجل أصلع بقرنين قلبي‬

180
00:10:59,303 --> 00:11:01,847
‫يا رجل، ذلك الفيلم هو خيال استعماري‬

181
00:11:01,972 --> 00:11:07,478
‫يجعل أتباع ديانة جميلة ومسالمة يبدون‬
‫كحفنة من البرابرة المتعطشين إلى الدماء‬

182
00:11:07,603 --> 00:11:10,689
‫- تحب ذلك الفيلم‬
‫- أجل، إنه رائع‬

183
00:11:14,693 --> 00:11:18,322
‫- تفاجئني رؤيتك متديناً فجأة‬
‫- لماذا؟‬

184
00:11:18,989 --> 00:11:22,535
‫لأنني عرفتك طوال عشرة أعوام‬
‫ولم تذهب قط إلى المعبد‬

185
00:11:22,660 --> 00:11:25,121
‫لم تتكلم قط عن إيمانك بالله‬

186
00:11:25,246 --> 00:11:28,666
‫وفي عيد (ديوالي) الفائت، رأيتك تأكل‬
‫٩٠٠ غرامات من بقرة مبجّلة‬

187
00:11:28,791 --> 00:11:30,876
‫في مطعم برازيلي لشرائح اللحم‬

188
00:11:32,044 --> 00:11:37,133
‫الديانة مسألة شخصية جداً‬
‫أذهب إلى المعبد لكنني لا أتكلم عن الأمر‬

189
00:11:37,258 --> 00:11:39,802
‫- أجل لكنك عالم‬
‫- وإن يكن؟‬

190
00:11:39,927 --> 00:11:43,347
‫إذاً كعالم، تؤمن أنه لا يمكن فهم‬
‫الكون إلا بواسطة الوقائع والأدلة‬

191
00:11:43,472 --> 00:11:48,394
‫والآن تعتمد على فتاة زرقاء‬
‫لها مئة ذراع لمساعدتك؟‬

192
00:11:48,519 --> 00:11:52,148
‫هذا مهين جداً، هل كل ما تعرفه عن‬
‫الهندوسية مأخوذ من (إنديانا جونز)؟‬

193
00:11:52,273 --> 00:11:55,734
‫لا، هناك أيضاً (أبو) من (سمسونز)‬

194
00:11:56,861 --> 00:12:02,741
‫حسناً يؤمن الكثير من العلماء بالله حسناً؟‬
‫(نيوتن)، (فاراداي)‬

195
00:12:02,867 --> 00:12:04,952
‫(باسكال)، كانوا جميعهم مؤمنين‬

196
00:12:05,077 --> 00:12:07,872
‫حتى (أينستاين) كان يشتهر‬
‫بمهاجمة نظرية الكمية‬

197
00:12:07,997 --> 00:12:10,833
‫على أساس أن الله لا يلعب النرد مع الكون‬

198
00:12:10,958 --> 00:12:14,795
‫بالطبع كان يؤمن بالله‬
‫كان يضاجع (مارلين مونرو)‬

199
00:12:15,296 --> 00:12:16,881
‫في الواقع، لا شيء يثبت ذلك‬

200
00:12:17,006 --> 00:12:19,467
‫تؤمن بديانتك وأنا أؤمن بديانتي‬

201
00:12:22,970 --> 00:12:24,472
‫كيف الحال في الداخل؟‬

202
00:12:25,848 --> 00:12:28,476
‫ليس زياً رائعاً للعمل‬

203
00:12:28,601 --> 00:12:31,687
‫إلا إن فتحوا شيئاً في قسم‬
‫المومسات والعاهرات‬

204
00:12:33,063 --> 00:12:35,608
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

205
00:12:35,733 --> 00:12:38,194
‫هل أجبرك حقاً على فعل ما لا تريدينه؟‬

206
00:12:38,319 --> 00:12:41,530
‫- أجل لكن لا بأس‬
‫- كيف ذلك؟‬

207
00:12:41,655 --> 00:12:45,701
‫وعدت نفسي بأنني إن حظيت بأصدقاء يوماً‬
‫فسأفعل كل ما يطلبونه‬

208
00:12:46,744 --> 00:12:49,497
‫حقاً أنا محظوظة لأنك وجدتني‬
‫قبل طائفة دينية‬

209
00:12:51,248 --> 00:12:52,917
‫حصل ذلك منذ وقت طويل‬

210
00:12:53,042 --> 00:12:57,338
‫أصبحت امرأة مختلفة الآن‬
‫أنت ذكية، لديك أصدقاء رائعون‬

211
00:12:57,463 --> 00:13:01,967
‫لديك حبيب، أنت جميلة‬
‫ليس لديك أيّ حس بالموضة‬

212
00:13:02,676 --> 00:13:05,179
‫بأي حال، الليلة سنفعل ما تريدينه‬

213
00:13:05,304 --> 00:13:06,764
‫- حقاً؟‬
‫- حتماً‬

214
00:13:06,889 --> 00:13:08,641
‫سمّ ما تريدين وسنفعله‬

215
00:13:09,600 --> 00:13:15,773
‫- خياطة السلال في متحف الحرفيات‬
‫- حسناً سمّيت ما تريدين‬

216
00:13:20,444 --> 00:13:25,866
‫إليك مثال آخر عن تنازلي، يا ليت مزيج الفطيرة‬
‫المحلاة بالتفاح كان على الرف الأعلى‬

217
00:13:25,991 --> 00:13:29,245
‫لأنه يبدأ بحرف (إيه)‬
‫لكنني لا أضعه هناك‬

218
00:13:29,370 --> 00:13:31,455
‫لأنني لا أريدك أن تكسر إحدى‬
‫بيوضك الصغيرة‬

219
00:13:31,622 --> 00:13:33,457
‫حين يفترض بك إعداد فطوري‬

220
00:13:36,377 --> 00:13:39,380
‫هل حان دوري للتكلم عن التنازلات‬
‫التي أقدمها؟‬

221
00:13:40,339 --> 00:13:42,883
‫لم أنتهِ لكن تفضّل‬

222
00:13:44,176 --> 00:13:46,428
‫قال تنازلاً‬

223
00:13:47,805 --> 00:13:51,559
‫بسببك، ممنوع عليّ تعديل‬
‫الحرارة في منزلي‬

224
00:13:51,684 --> 00:13:54,937
‫ممنوع عليّ إطلاق الصفير‬
‫لا أرتدي حذاء قد يطلق صريراً‬

225
00:13:55,062 --> 00:13:58,190
‫أنت عالم فيزياء‬
‫ولست مهرّجاً في السيرك‬

226
00:13:59,358 --> 00:14:04,029
‫(شيلدن) هل تدرك أنني لا أعيش‬
‫مع الامرأة التي أحبها بسببك؟‬

227
00:14:04,655 --> 00:14:06,657
‫لا سبب آخر، أنت فقط‬

228
00:14:06,782 --> 00:14:08,284
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل هذا صحيح‬

229
00:14:08,409 --> 00:14:10,369
‫آخر مرة ذكرت الأمر‬
‫أصبت بانهيار عاطفي‬

230
00:14:10,494 --> 00:14:12,663
‫واستقللت القطار وهربت‬

231
00:14:12,997 --> 00:14:17,418
‫بالنظر إلى تاريخي حول هذا الموضوع‬
‫يبدو لي من التهوّر أن تذكر الأمر الآن‬

232
00:14:19,295 --> 00:14:25,301
‫تجهل كم تزعج حياة جميع المحيطين بك‬
‫هذا الأمر منهك‬

233
00:14:25,426 --> 00:14:33,225
‫أتعلم؟ تخال أنك متسامح جداً‬
‫لكن في الحقيقة، تعاملني بفظاظة كبيرة‬

234
00:14:33,392 --> 00:14:37,396
‫أجل، أتخالني لا ألاحظ‬
‫كل التعليقات المتهكمة وتدوير العينين؟‬

235
00:14:37,521 --> 00:14:41,275
‫لكنني ألاحظ ذلك‬
‫لديّ نظر ثاقب جداً للمحيط‬

236
00:14:42,526 --> 00:14:45,195
‫في أفضل الأيام، يمكنني رؤية أذني‬

237
00:14:47,990 --> 00:14:52,411
‫(شيلدن) آسف إن جرحت مشاعرك‬
‫كنت أكبت الكثير منها منذ بعض الوقت‬

238
00:14:52,536 --> 00:14:55,623
‫حسناً آسف أيضاً‬
‫وإن أردت العيش مع (بيني)‬

239
00:14:55,748 --> 00:14:57,333
‫فأظن أنه يجدر بك ذلك‬

240
00:14:57,833 --> 00:14:59,585
‫- هل أنت جدّي؟‬
‫- أجل، أجل‬

241
00:14:59,710 --> 00:15:03,714
‫ارتدِ حذاءك الذي يطلق صريراً‬
‫واخرج من حياتي‬

242
00:15:06,550 --> 00:15:10,846
‫- هيا، لا تنزعج‬
‫- لست منزعجاً‬

243
00:15:10,971 --> 00:15:15,267
‫أتخيل عالماً‬
‫بدون أعز صديق لي فيه وحسب‬

244
00:15:16,977 --> 00:15:19,104
‫- (شيلدن)‬
‫- لا بأس‬

245
00:15:19,521 --> 00:15:24,318
‫لن أغادر عالمك‬
‫أتكلم وحسب عن العيش في آخر الرواق‬

246
00:15:24,443 --> 00:15:25,986
‫أفهمك‬

247
00:15:26,111 --> 00:15:30,824
‫بأي حال، اعلم أنني أدرك‬
‫كم قد أكون صعب المراس‬

248
00:15:30,949 --> 00:15:32,826
‫لذا أريد القول وحسب‬

249
00:15:34,078 --> 00:15:36,246
‫شكراً على احتمالي‬

250
00:15:37,456 --> 00:15:39,083
‫يا صديقي‬

251
00:15:42,961 --> 00:15:46,924
‫كيف حالكما؟‬
‫ماذا؟ لمَ الدموع؟‬

252
00:15:47,341 --> 00:15:50,719
‫كل شيء بخير‬
‫بدأنا نتكلم عن التدابير المعيشية وحسب‬

253
00:15:50,844 --> 00:15:53,931
‫هل أنت مجنون؟‬
‫تعرف أنه قد يهرب‬

254
00:15:55,516 --> 00:15:57,518
‫هذا بالتحديد ما قلته له‬

255
00:15:58,560 --> 00:16:03,232
‫(شيلدن) نعلم أنه موضوع حسّاس‬
‫ولن يرحل (لينارد) حتى تصبح جاهزاً‬

256
00:16:05,526 --> 00:16:07,695
‫ماذا إن فعلت ذلك تدريجياً؟‬

257
00:16:09,446 --> 00:16:15,536
‫حسناً، ماذا إن بدأنا بليلتين‬
‫في الأسبوع أعيش فيهما مع (بيني)؟‬

258
00:16:15,994 --> 00:16:21,542
‫ماذا عن ليلة واحدة‬
‫وأسمح لك بإطلاق الصفير؟‬

259
00:16:26,338 --> 00:16:28,757
‫- حسناً‬
‫- حين لا أكون في المنزل‬

260
00:16:31,260 --> 00:16:32,720
‫كما تريد‬

261
00:16:34,096 --> 00:16:40,144
‫ها نحن أولاء، أتنازل مجدداً‬
‫نحن الأفضل فعلاً‬

262
00:16:48,902 --> 00:16:51,989
‫ها قد وصلنا‬
‫أول معبد هندوسي لي‬

263
00:16:52,114 --> 00:16:55,826
‫أترى وراء النافورة‬
‫ذلك البرج الذي يشبه الهرم؟‬

264
00:16:55,951 --> 00:17:01,165
‫يسمّى (سيكارا)‬
‫يرمز إلى الرابط بين البشر والآلهة‬

265
00:17:02,332 --> 00:17:04,334
‫خلته دوماً ملعب للغولف المصغّر‬

266
00:17:05,669 --> 00:17:07,463
‫- حسناً، هل نذهب؟‬
‫- أجل‬

267
00:17:07,588 --> 00:17:12,342
‫لكن هل من أمر يجدر بي معرفته قبل دخولي؟‬

268
00:17:12,468 --> 00:17:16,346
‫- مثل ماذا؟‬
‫- هل أرتدي الملابس الملائمة؟‬

269
00:17:16,472 --> 00:17:20,476
‫حقاً؟ إذاً في كل مكان آخر ارتدته‬
‫كنت تعتبر ملابسك هذه جيدة؟‬

270
00:17:22,269 --> 00:17:25,272
‫أعلم أنك تتعرض لضغط شديد‬
‫لذا سأتغاضى عن كلامك هذا‬

271
00:17:26,023 --> 00:17:28,442
‫آسف، أنت محق‬
‫أنا مصاب بتوتر شديد‬

272
00:17:28,901 --> 00:17:30,402
‫لكن أتعلم أمراً؟‬

273
00:17:30,527 --> 00:17:35,324
‫كلما دخلت إلى ذلك المعبد‬
‫أدرك أنه مهما حصل، لا بأس‬

274
00:17:35,616 --> 00:17:38,744
‫جميعنا جزء من تركيبة ضخمة‬
‫ومع أننا لا نفهمها‬

275
00:17:38,869 --> 00:17:42,247
‫يمكننا أن نسرّ لعلمنا‬
‫أنها تحقق مشيئتها من خلالنا‬

276
00:17:43,707 --> 00:17:45,084
‫هذا لطيف‬

277
00:17:45,209 --> 00:17:47,878
‫سواء أسميته الله، الكون أو الذات‬

278
00:17:48,003 --> 00:17:51,048
‫جميعنا متصلون وهذا أمر جميل...‬

279
00:17:51,173 --> 00:17:54,468
‫ابن السافلة، ضرب‬
‫ذلك الرجل سيارتي للتو‬

280
00:17:57,179 --> 00:17:59,973
‫حقاً؟ كنت سترحل ببساطة؟‬

281
00:18:00,099 --> 00:18:02,684
‫كأن حياتي ليست صعبة بما يكفي حالياً‬

282
00:18:02,810 --> 00:18:05,104
‫قد يُتلف مسبار فضائي‬

283
00:18:05,229 --> 00:18:07,272
‫يخوض والداي طلاقاً فظيعاً‬

284
00:18:07,397 --> 00:18:11,068
‫الرجل الذي يقص شعر كلبتي‬
‫قصّ لها غرة للتو‬

285
00:18:11,360 --> 00:18:12,736
‫(راج)‬

286
00:18:12,861 --> 00:18:16,323
‫رأيتها، تشبه (جيم كاري)‬
‫من فيلم (دام أند دامر)‬

287
00:18:17,366 --> 00:18:21,370
‫(راج) تلقيت رسالة نصية للتو‬
‫اشتغل المسبار، كل شيء جيد‬

288
00:18:23,747 --> 00:18:25,249
‫جيد‬

289
00:18:26,375 --> 00:18:27,876
‫تحياتي جدي‬

290
00:18:36,969 --> 00:18:40,139
‫خلت أن الأمر سيكون مملاً‬
‫لكنه في الواقع مسلٍ‬

291
00:18:40,264 --> 00:18:42,891
‫لا تقل ذلك لـ(آيمي)‬
‫وإلا أتينا إلى هنا كل يوم أحد‬

292
00:18:44,309 --> 00:18:46,895
‫(شيلدن) هذه سلة رائعة بالفعل‬

293
00:18:47,020 --> 00:18:52,359
‫ليست سلة، إنها خوذة جندي‬
‫من (الصين) في القرن السادس عشر‬

294
00:18:55,612 --> 00:18:57,114
‫هذا جميل جداً‬

295
00:18:57,531 --> 00:18:59,324
‫أجل، تبدو رائعة‬

296
00:19:02,619 --> 00:19:04,246
‫رأيت ذلك‬

297
00:19:11,672 --> 00:19:14,186
‫حسناً يا زميلتي في الغرفة‬
‫إنها ليلة واحدة في الأسبوع‬

298
00:19:14,258 --> 00:19:17,219
‫- لكنها بداية‬
‫- أعلم، أنا فخورة جداً بـ(شيلدن)‬

299
00:19:17,323 --> 00:19:18,908
‫أجل، أنا فخور به أيضاً‬

300
00:19:19,020 --> 00:19:22,983
‫أيمكنكما أن تخفضا صوتكما؟‬
‫يحاول البعض منا النوم هنا‬

301
00:19:24,627 --> 00:19:49,940
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:19:50,140 --> 00:19:52,929
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

