﻿1
00:00:03,747 --> 00:00:04,906
‫إذاً أخبرني عن يومك‬

2
00:00:04,961 --> 00:00:06,921
‫كيف الحال مع جهاز الكشف عن الجسيمات؟‬

3
00:00:07,837 --> 00:00:10,506
‫- أتذكرينه؟‬
‫- أجل، أستمع إلى ما تقوله‬

4
00:00:10,632 --> 00:00:13,885
‫تصنع جهاز الكشف عن الجسيمات‬
‫بواسطة الهيليوم السائل‬

5
00:00:14,385 --> 00:00:17,680
‫حين تتكلمين هكذا‬
‫أرغب في مضاجعتك هنا على هذه الطاولة‬

6
00:00:19,140 --> 00:00:22,477
‫وتعرف من التجربة السابقة‬
‫أن هذه الطاولة لا تحتمل وزننا معاً‬

7
00:00:23,645 --> 00:00:27,982
‫- إذاً كيف يجري العمل مع المكشاف؟‬
‫- العمل بالسوائل صعب بعض الشيء‬

8
00:00:28,149 --> 00:00:32,612
‫أيّ حاوية أخرى أضعها فيها{\an8}‬
‫ترشح من الجانبين وتخرج تلقائياً‬

9
00:00:32,697 --> 00:00:34,782
{\an8}‫مثل مزرعة نمل‬
‫(شيلدن) نوعاً ما‬

10
00:00:35,031 --> 00:00:37,825
{\an8}‫بالتحديد لكن ليس لديك مجنون‬
‫يجول صارخاً...‬

11
00:00:37,943 --> 00:00:40,487
‫أطعمتك المياه الحلوة، لماذا تلسعينني؟‬

12
00:00:42,288 --> 00:00:44,165
‫بربك، هذا ممل‬
‫أتريدين حقاً التكلم عن هذا الأمر؟‬

13
00:00:44,290 --> 00:00:48,294
‫بلى أريد ذلك، لم أكتب هيليوم‬
‫سائل على هذه المحرمة بلا سبب‬

14
00:00:49,504 --> 00:00:51,714
‫حسناً... هذا رائع‬{\an8}

15
00:00:51,839 --> 00:00:54,258
‫يسمى شيء ما "نظرية الخواء السائل"‬{\an8}

16
00:00:54,384 --> 00:00:57,929
{\an8}‫حيث يتخيلون الفسحة الخالية‬
‫كسائل بجميع ميزاته‬

17
00:00:58,054 --> 00:01:00,723
‫اللزوجة، الكثافة، ضغط السطح‬{\an8}

18
00:01:03,309 --> 00:01:06,479
{\an8}‫إن كنت تتوقف لبث التأثير الدرامي‬
‫من الأفضل لك المتابعة‬

19
00:01:07,689 --> 00:01:09,232
‫لا، لا‬{\an8}

20
00:01:10,750 --> 00:01:13,336
‫لا يتكلم الناس عن ضغط السطح‬

21
00:01:14,212 --> 00:01:20,052
‫إن تخيلت فسحتنا الثلاثية‬
‫سطحاً لفقاعة سائلة متعددة الأبعاد‬

22
00:01:20,184 --> 00:01:23,020
‫هذا... مثير للحماس‬

23
00:01:23,382 --> 00:01:25,801
‫هذا مثير للحماس بالفعل‬
‫عليّ البحث عن (شيلدن)‬

24
00:01:26,481 --> 00:01:29,651
‫حسناً إن وجدته‬
‫استعمل جزيرة المطبخ‬

25
00:01:29,683 --> 00:01:31,936
‫طاولة القهوة لن تحتمل وزنكما معاً‬

26
00:01:34,966 --> 00:01:39,220
‫مما يعني أن السائل الدائري المتعدد الأبعاد‬
‫يظهر الكثافة عينها بالطاقة السلبية‬

27
00:01:39,345 --> 00:01:41,848
‫كما المكان والزمان، إذاً ما رأيك؟‬
‫ما رأيك؟ ما رأيك؟‬

28
00:01:48,604 --> 00:01:51,399
‫ماذا؟ هل هذا خطأ؟‬
‫هل رأيته في مكان آخر؟‬

29
00:01:56,404 --> 00:01:59,490
‫أعرف أنه ليس نطاقي‬
‫ولا يمكنني أبداً إجراء الحساب مثلك‬

30
00:01:59,535 --> 00:02:01,495
‫لكن أيمكن أن يكون هذا شيئاً؟‬

31
00:02:01,701 --> 00:02:08,207
‫حسناً، كان بوسعك ضبط ثابتة (نيوتن)‬
‫الجاذبة بواحد‬

32
00:02:08,416 --> 00:02:10,543
‫وتفوح رائحة التوت من اللوح برمته‬

33
00:02:10,668 --> 00:02:13,129
‫تعرف أنني لا أحتمل أقلام التعليم المعطّرة هذه‬

34
00:02:14,630 --> 00:02:16,549
‫لم يطلب منك أحد تذوّقها‬

35
00:02:17,967 --> 00:02:20,053
‫بربك، هل هذا جيد أو لا؟‬

36
00:02:22,430 --> 00:02:24,057
‫- هذا جيد‬
‫- حقاً؟‬

37
00:02:24,154 --> 00:02:26,073
‫يروقني، أظنك تعمل على شيء هام‬

38
00:02:26,158 --> 00:02:28,744
‫- حقاً؟ ألا تعبث معي؟‬
‫- على الإطلاق‬

39
00:02:28,936 --> 00:02:32,315
‫في الواقع، لديّ شيء لمناسبة مماثلة‬

40
00:02:32,440 --> 00:02:35,651
‫وبدأت أخالني لن أحظى أبداً بالفرصة‬
‫لإعطائك إياه‬

41
00:02:36,360 --> 00:02:37,779
‫أحسنت صنيعاً‬

42
00:02:42,158 --> 00:02:46,412
‫- تعطيني ملصقاً‬
‫- ليس مجرّد ملصق‬

43
00:02:46,610 --> 00:02:50,614
‫إنه ملصق هر يطلق مواءً‬

44
00:02:53,127 --> 00:02:55,838
‫- لست في الحضانة‬
‫- حسناً سأستعيده‬

45
00:02:55,963 --> 00:02:58,091
‫استحققته، تراجع‬

46
00:02:58,481 --> 00:03:01,761
‫"كان كوننا بأسره في حالة تكثّف حار"‬{\an8}

47
00:03:01,886 --> 00:03:06,015
‫"ثم منذ نحو ١٤ مليار عام{\an8}‬
‫بدأ التوسّع، انتظروا"‬

48
00:03:06,140 --> 00:03:08,851
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأ يسيل لعاب الكائنات الذاتية التغذية"‬

49
00:03:08,976 --> 00:03:11,687
‫"طوّر رجال الكهوف الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرامات"‬

50
00:03:11,813 --> 00:03:14,732
‫"الرياضيات، العلم، التاريخ{\an8}‬
‫الكشف عن الألغاز"‬

51
00:03:14,857 --> 00:03:16,875
‫"بدأ كل شيء بالانفجار الكبير"‬{\an8}

52
00:03:16,922 --> 00:03:18,142
‫"الانفجار"‬

53
00:03:25,624 --> 00:03:27,209
‫أما زلت مستيقظاً؟‬

54
00:03:27,790 --> 00:03:31,736
‫بالنسبة إلى رجل، كانت آخر ملاحظة له‬
‫أن كوننا قد يكون سطحاً‬

55
00:03:31,861 --> 00:03:33,946
‫يحوي سائلاً مبرّداً متعدد الأبعاد‬

56
00:03:34,024 --> 00:03:37,278
‫سؤالك إن كنت مستيقظاً‬
‫يبدو كتراجع طالب السنة الثانية‬

57
00:03:39,285 --> 00:03:40,786
‫أجريت جميع الحسابات‬

58
00:03:40,912 --> 00:03:43,289
‫فعلت أكثر من تسوية الحسابات‬

59
00:03:43,680 --> 00:03:48,936
{\an8}‫- ألفت مقالاً‬
‫- ألّفت مقالاً عن فكرتي؟‬

60
00:03:49,027 --> 00:03:51,363
‫ألّفت مقالاً عن فكرتنا‬

61
00:03:52,089 --> 00:03:54,550
‫متى أصبحت فكرتي لنا معاً؟‬

62
00:03:54,675 --> 00:04:00,473
{\an8}‫حين خلطتها ببراعة (شيلدن)‬
‫وطهوتها في عقلي السريع‬

63
00:04:02,683 --> 00:04:04,060
{\an8}‫هذا جيد‬

64
00:04:04,477 --> 00:04:06,604
‫فكرتنا جيدة بالفعل‬

65
00:04:07,021 --> 00:04:10,191
{\an8}‫لمبة المصباح في هذا الفرن‬
‫ساطعة إلى حدّ كبير‬

66
00:04:11,774 --> 00:04:15,194
{\an8}‫إن لم يسبق أحد أن فكّر في هذا الأمر‬
‫قد يكون بالغ الأهمية‬

67
00:04:15,373 --> 00:04:17,541
{\an8}‫الطريقة الوحيدة للتأكد منها‬
‫هي إن نشرناها عبر الإنترنت‬

68
00:04:17,679 --> 00:04:18,931
‫على الخادم السابق للنسخ‬

69
00:04:19,008 --> 00:04:22,470
{\an8}‫إنها جاهزة معي‬
‫لكنني لن أنشرها بدونك‬

70
00:04:25,017 --> 00:04:27,060
‫يحصل كل شيء بشكل سريع جداً‬{\an8}

71
00:04:28,075 --> 00:04:29,660
‫أيجدر بنا الانتظار حتى يوم غد؟‬

72
00:04:29,745 --> 00:04:34,000
{\an8}‫يمكننا ذلك لكننا نخاطر‬
‫بأن يسبقنا أحد آخر إلى الاكتشاف‬

73
00:04:35,216 --> 00:04:36,549
‫هل أنت واثق أنها جيدة؟‬

74
00:04:36,613 --> 00:04:41,952
{\an8}‫اسمي مدوّن هناك مع اسمك‬
‫هذه علامة أكيدة على جودتها‬

75
00:04:44,004 --> 00:04:46,590
‫كأنه مكتوب: إخراج (جوس ويدن)‬

76
00:04:49,801 --> 00:04:51,595
‫حسناً يا شريكي، لنفعل ذلك‬{\an8}

77
00:04:53,981 --> 00:04:57,109
‫هيا، انقر الفأر معي‬

78
00:05:01,064 --> 00:05:02,440
‫واحد‬

79
00:05:03,074 --> 00:05:06,744
‫- اثنان، ثلاثة، نقرة‬
‫- نقرة‬

80
00:05:10,788 --> 00:05:14,125
‫- فعلنا ذلك‬
‫- أجل يا صديقي‬

81
00:05:14,332 --> 00:05:16,626
‫- هل لسانك أزرق؟‬
‫- لا أريد التكلم بالأمر‬

82
00:05:19,510 --> 00:05:20,970
‫حسناً هذه ليلة الأفلام‬
‫ماذا تريدان المشاهدة؟‬

83
00:05:21,095 --> 00:05:23,597
‫ماذا حصل لفيلم القردة‬
‫الذي كنت مشاركة فيه؟‬

84
00:05:23,723 --> 00:05:25,099
‫يا إلهي، لا شيء على الأرجح‬

85
00:05:25,165 --> 00:05:29,002
‫أظنني رأيت المخرج‬
‫يدير اللافتة أمام متجر (فيرايزن)‬

86
00:05:30,149 --> 00:05:32,526
‫- فتّشي عنه‬
‫- ماذا؟ لا، لماذا؟‬

87
00:05:32,665 --> 00:05:35,668
‫- لأنه سيكون من المسلي أن نشاهده‬
‫- سيكون الأمر مذلاً‬

88
00:05:35,738 --> 00:05:37,407
‫بات لدينا سببان الآن‬

89
00:05:39,321 --> 00:05:40,823
‫إنه متوفر لديهم‬

90
00:05:40,948 --> 00:05:42,950
‫- أيمكننا مشاهدته من فضلك؟‬
‫- أرجوك؟‬

91
00:05:43,075 --> 00:05:45,745
‫حسناً لكنني أقول لكما إنه فظيع‬

92
00:05:45,870 --> 00:05:47,663
‫- هل شاهدته حتى؟‬
‫- لا‬

93
00:05:47,788 --> 00:05:49,749
‫ربما كان أفضل مما خلته‬

94
00:05:49,874 --> 00:05:52,376
‫"موز، اجلبوا الموز الطازج"‬

95
00:05:53,621 --> 00:05:55,498
‫لم يكن كذلك فعلاً‬

96
00:05:59,888 --> 00:06:03,559
‫(شيلدن) هذا هيليوم سائل‬

97
00:06:04,209 --> 00:06:07,128
‫إن وضعته في فمك‬
‫سيجلّد لسانك وينكسر‬

98
00:06:09,018 --> 00:06:10,936
‫هل تفوح منه رائحة التوت؟‬

99
00:06:11,896 --> 00:06:14,148
‫- لا‬
‫- إذاً كل شيء بخير على الأرجح‬

100
00:06:14,940 --> 00:06:18,360
‫مرحباً، ذُكر مقالكما‬
‫في موقع علم الفيزياء "يوميات الكمية"‬

101
00:06:18,569 --> 00:06:20,738
‫حقاً؟ ماذا قالوا؟‬

102
00:06:20,863 --> 00:06:22,448
‫إنه بشكل أساسي موجز النظرية‬

103
00:06:22,573 --> 00:06:24,200
‫لكن كتبت بعض التعليقات الإيجابية‬
‫على لوح الرسائل‬

104
00:06:24,325 --> 00:06:25,785
‫أرني، أرني‬

105
00:06:26,786 --> 00:06:29,789
‫أسماه أحدهم مليئاً بالتبصر ومبتكراً‬

106
00:06:30,164 --> 00:06:31,665
‫نحن مفعمان بالتبصر ومبتكران‬

107
00:06:31,791 --> 00:06:36,504
‫- تشرفت بمعرفتك سيدي المتبصر‬
‫- الشرف لي سيدي المبتكر‬

108
00:06:37,653 --> 00:06:42,366
‫يقول شخص آخر إن المفهوم‬
‫يظهر تفكيراً خارجاً عن المألوف‬

109
00:06:42,593 --> 00:06:46,931
‫- أتسمع ذلك يا سيدي "الخارج"؟‬
‫- بالتأكيد سيدي "عن المألوف"‬

110
00:06:47,935 --> 00:06:51,105
‫كيف حالك اليوم سيد‬
‫"أتصدق هذين الأخرقين؟"‬

111
00:06:51,984 --> 00:06:57,072
‫بأفضل حال، سيد...‬
‫يا ليتني أكثر براعة في الارتجال‬

112
00:06:58,359 --> 00:07:00,778
‫- اقرأ تعليقاً آخر‬
‫- حسناً، حسناً‬

113
00:07:00,986 --> 00:07:02,655
‫التشابه بيني المكان والزمان‬

114
00:07:02,780 --> 00:07:06,492
‫والسائل المبرّد‬
‫هو بلا معنى أو خاطىء‬

115
00:07:07,326 --> 00:07:10,287
‫يا ليت هذا الموقع يكرّس نفسه للعلم الحقيقي‬

116
00:07:10,412 --> 00:07:15,042
‫بدلاً من هدر وقتنا بغرباء الأطوار‬
‫والباحثين الطموحين المسارعين للنشر‬

117
00:07:15,209 --> 00:07:17,753
‫- من كتب ذلك؟‬
‫- شخص مجهول‬

118
00:07:17,878 --> 00:07:20,339
‫واسم المستعمل هو "نسبية عامة"‬

119
00:07:20,464 --> 00:07:25,177
‫- حسناً، سأجيب عليه‬
‫- لا تنزل إلى مستواهم‬

120
00:07:25,302 --> 00:07:28,806
‫اسمع، سأدافع عن عملنا ببساطة‬
‫من عالم إلى آخر‬

121
00:07:28,931 --> 00:07:30,307
‫وإن خرجت عن ذلك‬

122
00:07:30,432 --> 00:07:34,520
‫سأوحي أن أمه استمتعت بمجموعة‬
‫من العشّاق البشر وغير البشر‬

123
00:07:35,688 --> 00:07:39,525
‫(شيلدن) اسمي مكتوب على ذلك المقال أيضاً‬
‫لا فائدة من فعل هذا‬

124
00:07:39,650 --> 00:07:42,528
‫- ترك للتو تعليقاً آخر‬
‫- ما مفاده؟‬

125
00:07:43,154 --> 00:07:47,032
‫إثر المراجعة، غيرت رأيي‬
‫بشأن فرضية (كوبر هافستادر)‬

126
00:07:47,158 --> 00:07:49,451
‫بأن المكان والزمان أشبه بسائل‬

127
00:07:49,577 --> 00:07:52,997
‫في الواقع، أوحيا لي‬
‫لابتكار نظريتي الخاصة‬

128
00:07:53,122 --> 00:07:56,458
‫ربما المكان والزمان أشبه بمهرجين‬
‫يضعان رأسهما في دلو‬

129
00:07:56,584 --> 00:07:58,669
‫تماماً مثل (كوبر) و(هوفستادر)‬

130
00:08:00,880 --> 00:08:03,883
‫- أيمكنني الردّ الآن؟‬
‫- افعل ذلك‬

131
00:08:04,049 --> 00:08:06,802
‫حين تعبث مع الثور، تنال القرنين‬

132
00:08:07,761 --> 00:08:10,806
‫أوشك أن أظهر لهذا الرجل مدى حدة قرنيّ‬

133
00:08:15,352 --> 00:08:17,062
‫ليفعل أحد آخر ذلك‬

134
00:08:19,732 --> 00:08:21,442
‫"أيها الطبيب، ساعدني أرجوك"‬

135
00:08:21,567 --> 00:08:24,528
‫"أظنني قد أتحول إلى غوريلا قاتل"‬

136
00:08:25,613 --> 00:08:29,617
‫"لماذا تخالين أنك ستتحولين‬
‫إلى غوريلا قاتل وليس غوريلا عادياً"‬

137
00:08:31,118 --> 00:08:36,749
‫"لأن الغوريلا العادية نباتية‬
‫وقضمت للتو أصابع عاملة الاستقبال لديك"‬

138
00:08:37,082 --> 00:08:40,961
‫- حسناً رأينا الكثير‬
‫- لا، أعطيني جهاز التحكم عن بعد‬

139
00:08:41,086 --> 00:08:43,088
‫حذاري، ستقضم أصابعك‬

140
00:08:44,381 --> 00:08:46,133
‫حسناً كنت ألج الانترنت‬

141
00:08:46,258 --> 00:08:49,053
‫وأظنني وجدت شيئاً‬
‫سنستمتع بمشاهدته أكثر‬

142
00:08:49,178 --> 00:08:51,514
‫- ما هو؟‬
‫- مجرد فيديو لـ(بيرناديت)‬

143
00:08:51,639 --> 00:08:54,642
‫- في مسابقة ملكات الجمال‬
‫- ماذا؟‬

144
00:08:54,767 --> 00:08:57,686
‫حسناً تعلمت درسي‬
‫من الخطأ السخرية من الآخرين‬

145
00:08:59,146 --> 00:09:01,607
‫لم أتعلم درسي، شغّليه، شغّليه‬

146
00:09:08,322 --> 00:09:15,871
‫"مرحباً، أنا (برناديت ماريان روستنكاوسكي)‬
‫من (يوربا لندا)، (كاليفورنيا)"‬

147
00:09:17,081 --> 00:09:19,416
‫تشبهين قالب حلوى ناطقاً‬

148
00:09:20,584 --> 00:09:24,004
‫"وعليكم اختياري لأكون ملكة جمال‬
‫(كاليفورنيا كيزنوس) لعام ١٩٩٩"‬

149
00:09:24,129 --> 00:09:25,506
‫"لأنني أريد أن..."‬

150
00:09:25,631 --> 00:09:29,176
‫"سأخبركم بما أريده، بما أريده فعلاً‬
‫سأخبركم بما أريده، بما أريده فعلاً"‬

151
00:09:29,301 --> 00:09:36,350
‫"أريد، أريد، أريد، أريد أن أكون فعلاً‬
‫ملكة جمال (كاليفورنيا كيزنوس) ١٩٩٩"‬

152
00:09:41,470 --> 00:09:43,389
‫شغّليه مجدداً، شغّليه مجدداً‬

153
00:09:48,740 --> 00:09:52,421
‫- هل ردّ؟‬
‫- لا، لم يفعل ذلك بعد‬

154
00:09:52,525 --> 00:09:55,361
‫حسناً ربما ما كان يجدر بنا النزول إلى مستواه‬

155
00:09:55,629 --> 00:09:58,590
‫- لم يكن الأمر بهذا السوء‬
‫- اقرأه مجدداً مرة أخرى‬

156
00:09:59,382 --> 00:10:03,595
‫سيدي العزيز، لسنا مدمنين على المخدرات‬
‫أو طموحين للشهرة‬

157
00:10:03,762 --> 00:10:06,431
‫في الواقع، نحن خبيران في نطاق عملنا‬

158
00:10:06,556 --> 00:10:10,644
‫وبينما تختبىء وراء هويتك المجهولة‬
‫نقف وراء مقالنا‬

159
00:10:10,894 --> 00:10:12,938
‫وفي وقت لاحق من الليلة وراء أمك‬

160
00:10:17,067 --> 00:10:21,029
‫- ألا تجد هذا الكلام قاسياً جداً؟‬
‫- نقف وراءها وحسب‬

161
00:10:21,988 --> 00:10:24,824
‫لن نخيفها‬

162
00:10:27,118 --> 00:10:29,955
‫كيف لم تخبرينا أنك شاركت‬
‫في مباريات ملكات الجمال؟‬

163
00:10:30,080 --> 00:10:33,959
‫- هذا محرج‬
‫- بالفعل، إنه كذلك‬

164
00:10:36,544 --> 00:10:37,921
‫أجل حسناً...‬

165
00:10:38,046 --> 00:10:40,340
‫تكتب (آيمي) القصة الخيالية‬
‫"منزل صغير في المرج" عن نفسها‬

166
00:10:40,465 --> 00:10:42,217
‫وتنشرها على الإنترنت‬

167
00:10:45,220 --> 00:10:49,516
‫- لا‬
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

168
00:10:50,016 --> 00:10:52,060
‫آسفة، كان عليّ إبعاد الأضواء عني‬

169
00:10:52,185 --> 00:10:55,063
‫وتدمير النساء الأخريات هو جزء‬
‫من تدريبي في مسابقة ملكات الجمال‬

170
00:10:55,355 --> 00:10:58,692
‫- حسناً، سنقرأ ذلك الآن‬
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك‬

171
00:10:58,817 --> 00:11:01,611
‫- أصبنا بالإحراج الليلة، بربّك‬
‫- لكنها شخصية‬

172
00:11:01,736 --> 00:11:05,532
‫- لماذا؟ هل تتعلق بك و(شيلدن)؟‬
‫- لا‬

173
00:11:06,324 --> 00:11:09,703
‫- يا إلهي، تتعلق بها وبـ(شيلدن)‬
‫- لا تتعلق بي و(شيلدن)‬

174
00:11:09,828 --> 00:11:13,790
‫بل تتعلق بامرأة شابة في أوائل القرن‬
‫التاسع عشر اسمها (أميليا)‬

175
00:11:14,457 --> 00:11:17,877
‫وعالم الفيزياء الذي يسافر عبر الزمن‬
‫واسمه (كوبر) وهي مغرمة به‬

176
00:11:18,253 --> 00:11:20,255
‫- أرينا إياه أرجوك‬
‫- أرجوك‬

177
00:11:20,380 --> 00:11:23,174
‫- لا‬
‫- تعرفين أنني سأقرأه بأي حال‬

178
00:11:23,299 --> 00:11:25,343
‫حظاً موفقاً في إيجاده‬

179
00:11:25,510 --> 00:11:30,515
‫(أميليا) والمسافر عبر الزمن، وجدته‬

180
00:11:32,475 --> 00:11:34,227
‫كان الوقت قد تجاوز الفجر على المرج‬

181
00:11:34,352 --> 00:11:37,397
‫وكما هي الحال كل صباح‬
‫استعدت (أميليا) لإتمام مهامها‬

182
00:11:37,522 --> 00:11:40,275
‫لكن هذا الصباح بدا لها مختلفاً‬

183
00:11:40,400 --> 00:11:41,860
‫لماذا؟‬

184
00:11:43,903 --> 00:11:46,197
‫لماذا بدا الوضع مختلفاً؟‬

185
00:11:48,033 --> 00:11:50,618
‫ربما كانت أول همسة للشتاء في الجو‬

186
00:11:50,744 --> 00:11:55,331
‫أو ربما كان الرجل الوسيم الفاقد الوعي‬
‫بالبشرة الخزفية والملابس الغريبة‬

187
00:11:55,457 --> 00:11:57,834
‫الذي كانت على وشك اكتشافه‬
‫ممدداً في الحقل‬

188
00:11:57,959 --> 00:12:03,715
‫رجل سيفتح عقلها إلى إمكانيات جديدة‬
‫وجسمها إلى مشاعر جديدة‬

189
00:12:10,555 --> 00:12:14,142
‫في الماضي كنت وحيدة‬
‫ولم يكن لديّ أيّ أصدقاء‬

190
00:12:14,309 --> 00:12:15,935
‫بدأت أفتقد ذلك‬

191
00:12:18,730 --> 00:12:22,025
‫لم يردّ بعد‬
‫لمَ يستغرق كل هذا الوقت؟‬

192
00:12:22,150 --> 00:12:26,071
‫- أتريده حقاً أن يكتب رداً؟‬
‫- أجل، كيفما ردّ‬

193
00:12:26,196 --> 00:12:32,410
‫سأدمّره بصورة هرّ مصاب بالضجر يقول: "حقاً؟"‬

194
00:12:34,287 --> 00:12:36,247
‫"حقاً؟"‬

195
00:12:38,041 --> 00:12:39,459
‫مواء‬

196
00:12:41,961 --> 00:12:43,338
‫ماذا تفعل؟‬

197
00:12:43,463 --> 00:12:48,259
‫صنعت حسابات مستعملين آخرين‬
‫لكي أنشر تعليقات إيجابية عن مقالهما‬

198
00:12:48,384 --> 00:12:52,847
‫"وليدة النظرية الصغيرة هذه أذهلتني"‬

199
00:12:52,972 --> 00:12:59,020
‫لا، عليك أن تقرأها كما قرأها‬
‫د.(أنغوس ماكدوغل) من جامعة (إدنبرا)‬

200
00:12:59,229 --> 00:13:02,941
‫"وليدة النظرية الصغيرة هذه أذهلتني"‬

201
00:13:05,777 --> 00:13:07,403
‫كتب رداً‬

202
00:13:07,529 --> 00:13:11,324
‫لجوء (كوبر) و(هوفستادر) إلى محاولات‬
‫يافعة لإظهار حس دعابة‬

203
00:13:11,449 --> 00:13:14,994
‫يثبت أنهما لا يملكان شيئاً‬
‫لدعم مقالهما السخيف‬

204
00:13:15,120 --> 00:13:18,289
‫ليس الأمر مفاجئاً بما أنهما يعملان‬
‫في (كال تيك)‬

205
00:13:18,414 --> 00:13:24,045
‫وهي بالفعل معهد تقني حيث علماء الفيزياء‬
‫حتى هم مهندسون بشكل أساسي!‬

206
00:13:24,212 --> 00:13:25,964
‫مهندسون‬

207
00:13:27,590 --> 00:13:32,178
‫- أتدرك كم أنّ هذا الأمر مهين؟‬
‫- أجل‬

208
00:13:33,429 --> 00:13:36,683
‫أيها الشبان، يبذل هذا الشخص‬
‫قصارى جهده لاستفزازكما‬

209
00:13:36,808 --> 00:13:38,810
‫أجل لكن الأمر ما زال مزعجاً جداً‬

210
00:13:38,935 --> 00:13:41,938
‫أجل، جميع التعليقات الأخرى‬
‫كانت جميلة، ركّزا عليها‬

211
00:13:42,063 --> 00:13:47,777
‫أجل، د.(ديميتري بلانكوفيك)‬
‫من جامعة (موسكو) قال...‬

212
00:13:47,902 --> 00:13:51,322
‫"هذا المقال رائع‬
‫أحببته أكثر من الفودكا"‬

213
00:13:53,825 --> 00:13:55,743
‫أترى؟ هذا أفضل مع اللكنة‬

214
00:13:56,578 --> 00:13:59,622
‫- وإرسال‬
‫- ماذا كتبت؟‬

215
00:13:59,747 --> 00:14:02,917
‫سئمت من الاختباء من المتنمرين‬
‫سأنتقل بهذا المقال إلى العالم الحقيقي‬

216
00:14:03,042 --> 00:14:05,920
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- قلت له إننا سنقابله وجهاً لوجه‬

217
00:14:06,045 --> 00:14:07,672
‫- في أيّ وقت وأيّ مكان‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

218
00:14:07,797 --> 00:14:09,924
‫لا تعرف من يكون هذا الشخص‬
‫احذف ذلك‬

219
00:14:10,049 --> 00:14:13,303
‫- هيا (شيلدن)‬
‫- حسناً، حسناً، اهدؤوا‬

220
00:14:16,055 --> 00:14:19,350
‫إنه هو، يحاول مكالمتنا بالفيديو‬

221
00:14:23,646 --> 00:14:26,024
‫ربما ما كان يجدر بي‬
‫نقل هذا الأمر إلى عالم الواقع‬

222
00:14:27,150 --> 00:14:29,027
‫حقاً؟‬

223
00:14:31,738 --> 00:14:34,365
‫"السفر عبر الزمان؟ لا أفهم‬
‫قالت (أميليا)"‬

224
00:14:34,490 --> 00:14:38,661
‫"حدّق بها (كوبر) سائلاً:‬
‫ما الذي لا تفهمينه؟ الزمن أو السفر؟"‬

225
00:14:39,829 --> 00:14:43,583
‫حتى في أحلامك الجامحة‬
‫(شيلدن) متعب بعض الشيء‬

226
00:14:45,043 --> 00:14:47,921
‫إنه هكذا في البداية لكي تغيره‬

227
00:14:48,046 --> 00:14:49,797
‫هذا ما يسمى الكتابة البارعة‬

228
00:14:50,798 --> 00:14:52,425
‫والتمنّي الفكري‬

229
00:14:53,843 --> 00:14:55,887
‫"انزعجت (أميليا) جداً‬
‫حين كلمها بهذه الطريقة"‬

230
00:14:56,012 --> 00:14:57,388
‫"في مبنى مدرستها الصغير‬
‫المؤلف من غرفة واحدة"‬

231
00:14:57,513 --> 00:15:01,017
‫"كانت دوماً الطالبة الأذكى‬
‫تتفوّق بانتظام على الصبيان في صفها"‬

232
00:15:01,142 --> 00:15:04,103
‫"لكنه لم يكن صبياً واقفاً أمامها‬
‫بل كان رجلاً"‬

233
00:15:04,229 --> 00:15:05,605
‫ها نحن أولاء‬

234
00:15:06,397 --> 00:15:09,150
‫"أخبر (كوبر) (أميليا)‬
‫بكل الأمور الغريبة والمذهلة"‬

235
00:15:09,275 --> 00:15:12,487
‫"التي ينطوي عليها المستقبل‬
‫مثل الكمبيوترات وتجاوز سن الثلاثين"‬

236
00:15:13,029 --> 00:15:14,822
‫"سألها إن كان لديها أيّ سؤال"‬

237
00:15:14,948 --> 00:15:18,493
‫"كل ما كانت تتوق لتسأله‬
‫هو إن كان قلبه يخفق بسرعة كقلبها"‬

238
00:15:18,618 --> 00:15:21,079
‫"لكنها كانت خائفة جداً‬
‫من سماع الجواب"‬

239
00:15:21,204 --> 00:15:23,456
‫- (أميليا)‬
‫- "لذا سألته بدلاً من ذلك"‬

240
00:15:23,623 --> 00:15:26,834
‫"إن كانت (مونتانا) ستصبح يوماً‬
‫في المستقبل ولاية"‬

241
00:15:30,964 --> 00:15:33,841
‫في أوائل القرن التاسع عشر‬
‫هذا ما كان يعتبر مغازلة‬

242
00:15:36,511 --> 00:15:39,681
‫سئمت من الناس الذين يتصرفون بحقارة‬
‫على الإنترنت‬

243
00:15:40,139 --> 00:15:43,393
‫أظن أن الهوية المجهولة تشعر الناس‬
‫أنه بوسعهم قول أشياء‬

244
00:15:43,518 --> 00:15:45,353
‫لا يقولونها أبداً مباشرة أمامكم‬

245
00:15:45,733 --> 00:15:47,276
‫هذا مثير للاهتمام‬

246
00:15:47,522 --> 00:15:50,775
‫لا شيء قد أمتنع عن قوله‬
‫مباشرة أمام الشخص‬

247
00:15:52,860 --> 00:15:54,445
‫لم ألاحظ ذلك قط فيك‬

248
00:15:56,531 --> 00:15:59,784
‫أتعلمان؟ أقله فعلتما شيئاً‬

249
00:15:59,951 --> 00:16:04,664
‫كانت لديكما نظرية‬
‫كتبتما مقالاً، قمتما بمساهمة فعلية‬

250
00:16:04,789 --> 00:16:08,543
‫كل ما يفعله أمثاله‬
‫هو التعليق على عمل الآخرين‬

251
00:16:09,730 --> 00:16:11,398
‫إنه محق‬

252
00:16:12,338 --> 00:16:17,218
‫أقترح أن نعاود الاتصال بهذا الشخص‬
‫لا شيء يدعونا إلى الاختباء‬

253
00:16:19,262 --> 00:16:21,306
‫حسناً افعل ذلك، اتصل به‬

254
00:16:21,431 --> 00:16:23,808
‫لنكتشف ما حققه يوماً هذا الفاشل‬

255
00:16:27,687 --> 00:16:29,063
‫انقر الفأر معي‬

256
00:16:30,732 --> 00:16:33,568
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، نقرة‬
‫- نقرة‬

257
00:16:36,029 --> 00:16:40,700
‫- "حسناً، مرحباً"‬
‫- البروفسور (هوكنغ)؟‬

258
00:16:40,825 --> 00:16:44,704
‫"يجدر بكم رؤية ملامح وجوهكم"‬

259
00:16:46,873 --> 00:16:51,711
‫- ألم يعجبك مقالنا حقاً؟‬
‫- "أعجبني مقالكما كثيراً"‬

260
00:16:51,836 --> 00:16:56,716
‫- "المقدمة مثيرة للاهتمام"‬
‫- إذاً لماذا تهاجمنا؟‬

261
00:16:56,883 --> 00:17:02,180
‫"إن كنت جالساً في كرسي طوال ٤٠ عاماً‬
‫فستشعر بالضجر أيضاً"‬

262
00:17:04,515 --> 00:17:06,392
‫"بأي حال، عليّ أن أقفل"‬

263
00:17:06,517 --> 00:17:10,855
‫"وعدت ابن الجار بمساعدته‬
‫في فرض الرياضيات"‬

264
00:17:12,065 --> 00:17:13,524
‫"إلى اللقاء"‬

265
00:17:16,861 --> 00:17:18,905
‫أعجب (ستيفن هوكنغ) بمقالنا‬

266
00:17:20,531 --> 00:17:23,076
‫قال إن المقدمة مثيرة للاهتمام‬

267
00:17:23,785 --> 00:17:27,622
‫تسرني رؤيتك مجدداً سيد‬
‫"(ستيفن هوكنغ) أعجب بمقالنا"‬

268
00:17:30,041 --> 00:17:33,127
‫وأنت أيضاً‬
‫سيد "مقدمتنا مثيرة للاهتمام"‬

269
00:17:34,337 --> 00:17:37,632
‫كيف حالك سيد "أقر أن الأمر رائع"؟‬

270
00:17:39,300 --> 00:17:41,761
‫أجل، لا تنفك تدفعني إلى الفشل‬

271
00:17:45,056 --> 00:17:48,518
‫"بقلبها الحزين، وقفت (أميليا)‬
‫أمام آلة السفر عبر الزمن المصلحة حديثاً"‬

272
00:17:48,684 --> 00:17:51,187
‫"ندمت على منح (كوبر) الجزء الذي يلزمه"‬

273
00:17:51,312 --> 00:17:54,399
‫لأنها أرادته أن يعطيها الجزء‬
‫الذي تحتاج إليه‬

274
00:17:56,359 --> 00:17:58,152
‫- حسناً هذا يكفي‬
‫- ماذا؟ لا‬

275
00:17:58,277 --> 00:17:59,987
‫أريد أن أعرف ما يحصل‬

276
00:18:00,113 --> 00:18:03,408
‫وتريد (برناديت) حقاً‬
‫أن تعرف ما يحصل‬

277
00:18:05,326 --> 00:18:06,869
‫تسخران مني وحسب‬

278
00:18:06,994 --> 00:18:09,997
‫كنت أمزح وحسب، آسفة‬
‫والقصة جيدة جداً‬

279
00:18:10,123 --> 00:18:13,000
‫لا، إنها كذلك‬
‫هل يبقى؟ هل يتبادلان القبل؟‬

280
00:18:13,126 --> 00:18:15,336
‫هل تكتشف أمر (مونتانا)؟‬

281
00:18:16,879 --> 00:18:19,674
‫- أرجوك‬
‫- حسناً‬

282
00:18:22,009 --> 00:18:26,681
‫"بينما استعدّ (كوبر) للرحيل‬
‫اغرورقت عينا (أميليا) بالدموع"‬

283
00:18:27,140 --> 00:18:30,601
‫"أمسك بيدها في يده‬
‫وقال: لا يمكنني البقاء"‬

284
00:18:30,726 --> 00:18:32,895
‫"لكنني لن أنساك أبداً"‬

285
00:18:33,020 --> 00:18:37,859
‫"داعب خدّها بأصابعه‬
‫ثم سارع إلى الدخول في الآلة"‬

286
00:18:38,276 --> 00:18:42,113
‫"همست له: أرجوك لا تذهب‬
‫لكن كان الأوان قد فات"‬

287
00:18:42,280 --> 00:18:46,492
‫- "اشتغل المحرّك مدندناً"‬
‫- لكنهما لم يتبادلا القبل حتى‬

288
00:18:47,118 --> 00:18:49,912
‫"أشاحت بنظرها ماسحة عينيها"‬

289
00:18:50,037 --> 00:18:54,625
‫"لم تحتمل مشاهدة فرصتها الوحيدة‬
‫بالحصول على حب حقيقي تختفي إلى الأبد"‬

290
00:18:54,917 --> 00:18:59,338
‫"ثم شعرت بيد قوية على كتفها تديرها"‬

291
00:18:59,464 --> 00:19:02,341
‫- "كان (كوبر)"‬
‫- أجل‬

292
00:19:05,136 --> 00:19:07,722
‫"ماذا عن المستقبل؟ سألته (أميليا)"‬

293
00:19:07,889 --> 00:19:13,144
‫"نظر بعمق في عينيها وهمس لها قائلاً:‬
‫ما من مستقبل بدونك"‬

294
00:19:14,020 --> 00:19:18,274
‫"شدّها إليه فبدأت ترتعش بالكامل"‬

295
00:19:18,900 --> 00:19:20,485
‫"شعرت بأنفاسه الدافئة"‬

296
00:19:20,610 --> 00:19:21,986
‫لن تصدقنَ ما قاله‬
‫(ستيفن هوكنغ) للتو‬

297
00:19:22,057 --> 00:19:23,767
‫- اخرج‬
‫- ليس الآن‬

298
00:19:35,188 --> 00:19:37,274
‫هل المياه ساخنة بما يكفي؟‬

299
00:19:37,989 --> 00:19:41,284
‫بالنظر إلى واقع أنك استغرقت كامل‬
‫الوقت لإشعال النار بالحطب‬

300
00:19:41,444 --> 00:19:45,824
‫وسحب المياه من البئر وتسخينها‬
‫سيكون من الفظاظة أن أشتكي‬

301
00:19:47,732 --> 00:19:50,234
‫لكن بما أنك سألتني‬
‫إنها باردة بعض الشيء‬

302
00:19:51,569 --> 00:19:53,571
‫يمكنني تسوية ذلك‬

303
00:19:58,743 --> 00:20:02,288
‫لم يسعني سوى ملاحظة‬
‫ملابسك الداخلية الغريبة‬

304
00:20:03,289 --> 00:20:07,001
‫ليست ملابس داخلية‬
‫إنها ماركة (أندروز)‬

305
00:20:08,628 --> 00:20:13,341
‫في دياري، معروف أنها ملابس‬
‫داخلية من المسلي ارتداؤها‬

306
00:20:15,134 --> 00:20:20,723
‫- وما معنى العنكبوت؟‬
‫- يمثل الرجل العنكبوت‬

307
00:20:21,098 --> 00:20:23,476
‫يفعل كل ما بوسع العنكبوت فعله‬

308
00:20:26,354 --> 00:20:28,939
‫هناك الكثير من القوافي في المستقبل‬
‫أليس كذلك؟‬

309
00:20:29,774 --> 00:20:33,235
‫أنت محقة‬
‫هذا أكثر غرابة مما خلته‬

310
00:20:33,944 --> 00:20:36,864
‫- أتريدني أن أكف عن القراءة؟‬
‫- أتمزحين؟ لا، لا‬

311
00:20:38,532 --> 00:20:41,369
‫"بينما وقف لكي تجففه (أميليا)..."‬

312
00:20:46,415 --> 00:20:48,167
‫إذاً أخبرني (كوبر)‬

313
00:20:48,834 --> 00:20:53,047
‫هل ممارسة الحب الجسدي‬
‫مختلفة في المستقبل؟‬

314
00:20:53,091 --> 00:20:54,718
‫أجل، حسناً اكتفيت‬

315
00:20:56,871 --> 00:21:22,393
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

316
00:21:22,504 --> 00:21:25,417
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬{\an8}

