﻿1
00:00:03,407 --> 00:00:07,369
‫٢١٦٤٢٠١٩٨٩‬

2
00:00:07,626 --> 00:00:11,171
‫وهذا يا سيدتي الصغيرة‬
‫هو رمز الدخول إلى ألف مكان‬

3
00:00:12,124 --> 00:00:15,210
‫كنت لأقول إنني آسفة على السؤال‬
‫لكنني لم أسأل‬

4
00:00:16,208 --> 00:00:20,546
‫انظري، إنها مجلة (ساينتيفيك أمريكان)‬
‫قامت بتغطية المقال الذي كتبتُه و(لينارد)‬

5
00:00:20,670 --> 00:00:22,255
‫أرِني إياه‬

6
00:00:22,926 --> 00:00:25,429
{\an8}‫لديّ مشاعر مختلطة‬
‫بشأن إجراء المقابلات‬

7
00:00:25,762 --> 00:00:27,566
‫يروق لي الجزء الذي أتكلم فيه‬

8
00:00:27,629 --> 00:00:29,965
{\an8}‫إنما لا يروق لي الجزء‬
‫الذي يتكلم فيه الرجل الآخر‬

9
00:00:32,686 --> 00:00:35,731
{\an8}‫(شيلدون)، هذا المقال‬
‫لا يذكر (لينارد) على الإطلاق‬

10
00:00:36,297 --> 00:00:40,552
{\an8}‫- يستحيل ذلك‬
‫- يشير فقط إلى د.(كوبر) وفريقه‬

11
00:00:40,657 --> 00:00:42,075
‫هل تكلّمت عنه حتى؟‬

12
00:00:42,187 --> 00:00:44,523
{\an8}‫كل ما فعلته هو الإجابة‬
‫عن بضعة أسئلة عن النظرية‬

13
00:00:44,781 --> 00:00:47,326
{\an8}‫ثم عبّرت عن امتناني‬
‫بأن مجلة (ساينتيفيك أمريكان)‬

14
00:00:47,391 --> 00:00:50,102
‫لا تشتمل على أيّ بطاقات عطور نتنة‬{\an8}

15
00:00:51,413 --> 00:00:52,998
‫مسكين (لينارد)!‬{\an8}

16
00:00:53,165 --> 00:00:57,336
{\an8}‫لماذا؟ النظرية التي اخترعها‬
‫ذُكرت للتوّ في (ساينتيفيك أمريكان)‬

17
00:00:57,461 --> 00:00:58,547
‫عليه أن يكون متشوّقاً‬{\an8}

18
00:00:58,589 --> 00:01:00,132
‫ربما لا يكون كذلك‬

19
00:01:00,291 --> 00:01:03,502
‫ربما أنت محقّة‬
‫إنه غبي نوعاً ما‬

20
00:01:04,955 --> 00:01:09,212
‫فكّر في الأمر، ما سيكون شعورك‬
‫إن أشاروا إليك كجزء من فريق (لينارد)؟‬

21
00:01:09,257 --> 00:01:13,011
‫- كنت لأستشيط غيظاً‬
‫- إذاً، تفهم ما ألمّح إليه؟‬

22
00:01:14,299 --> 00:01:16,593
‫العجلة التي تطلق صريراً‬
‫بحاجة إلى تشحيم؟‬

23
00:01:16,752 --> 00:01:18,129
‫لا‬

24
00:01:18,315 --> 00:01:20,317
‫العشب أكثر اخضراراً دوماً؟‬

25
00:01:20,659 --> 00:01:23,132
‫- حاوِل مجدداً‬
‫- لا أعلم، جميعنا (غروت)؟‬

26
00:01:23,176 --> 00:01:24,678
‫أخبريني فحسب‬

27
00:01:25,520 --> 00:01:29,858
‫(لينارد) هو جزء من هذا المقال بقدرك‬
‫وقد تغاضوا عن أهمّيته‬

28
00:01:29,961 --> 00:01:33,382
‫- سيشعر بالسوء‬
‫- لكنها لم تكن غلطتي‬

29
00:01:33,541 --> 00:01:36,794
‫لم أستثنِه‬
‫ولم أكتب المقال‬

30
00:01:37,582 --> 00:01:41,711
‫أتذكّر تلك المرة التي لم يختاروك فيها‬
‫لسحب السيف من الحجر في (ديزني لاند)‬

31
00:01:41,769 --> 00:01:44,647
‫- وسمحوا للولد الآخر بالقيام بذلك؟‬
‫- ذلك الولد!‬

32
00:01:48,766 --> 00:01:50,810
‫مسكين (لينارد)!‬

33
00:01:51,723 --> 00:01:53,206
‫بالضبط!‬

34
00:01:53,286 --> 00:01:55,455
‫لمعلوماتك، كان ذلك الفتى خياراً فظيعاً‬

35
00:01:55,547 --> 00:01:59,759
‫إن بكيت حين ترمين الفطيرة‬
‫أي أنك لا تملكين ما يلزم لحكم (إنجلترا)‬

36
00:02:01,369 --> 00:02:04,738
‫"كان كوكبنا في حالة حارّة شديدة الكثافة"‬{\an8}

37
00:02:04,785 --> 00:02:08,865
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع‬
‫مهلاً..."‬

38
00:02:08,950 --> 00:02:11,745
‫"بدأت الأرض تبرد{\an8}‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

39
00:02:11,856 --> 00:02:14,788
{\an8}‫- "طوّر البدائيون المعدات، بنينا الجدران"‬
‫- "بنينا الأهرام"‬

40
00:02:14,913 --> 00:02:17,791
{\an8}‫"رياضيات، علوم، تاريخ‬
‫تكشف الغموض"‬

41
00:02:17,916 --> 00:02:19,735
‫ "بدأ كل هذا مع الانفجار الكبير"‬{\an8}

42
00:02:19,789 --> 00:02:21,009
‫"الانفجار"‬

43
00:02:28,144 --> 00:02:30,729
‫شكراً على مساعدتنا‬
‫لترتيب أغراض أمي‬

44
00:02:30,874 --> 00:02:35,545
‫لا داعي للشكر!‬
‫أدرك معنى نبش أغراض أحبّائنا‬

45
00:02:35,734 --> 00:02:38,404
‫عمّي كان يعبد (كريشنا)‬

46
00:02:38,657 --> 00:02:40,990
‫لكن هل تعرفون ماذا وجدنا‬
‫بعد وفاته؟‬

47
00:02:41,115 --> 00:02:42,992
‫تمثال لـ(شيفا)‬

48
00:02:46,745 --> 00:02:48,438
‫قد لا يكون الأمر شبيهاً‬
‫بـ(كريبس أند بلودز)، حسناً؟‬

49
00:02:48,470 --> 00:02:50,222
‫لكن في (الهند)، هذا أمر هام‬

50
00:02:52,293 --> 00:02:53,874
{\an8}‫لحسن الحظّ أنك موجود‬

51
00:02:53,912 --> 00:02:56,957
{\an8}‫كان (هاورد) يواجه صعوبة‬
‫في تحديد ما نحتفظ به وما نتخلّى عنه‬

52
00:02:57,339 --> 00:03:01,760
{\an8}‫هذا صعب، الكثير من أغراض أمي‬
‫تعيد إحياء ذكريات عزيزة‬

53
00:03:02,052 --> 00:03:05,181
{\an8}‫لهذا السبب، لم تستطع التخلّص‬
‫من دُرجها المليء بأكياس الكاتشاب؟‬

54
00:03:06,473 --> 00:03:09,727
{\an8}‫أجل، تذكّرني بنا حين كنا نأكل خارجاً‬
‫وحين كانت تقول...‬

55
00:03:09,818 --> 00:03:12,362
‫"بسرعة! لا أحد ينظر‬
‫املأ جيوبك بالكاتشاب"‬

56
00:03:20,070 --> 00:03:21,530
{\an8}‫(لينارد)؟‬

57
00:03:21,822 --> 00:03:27,369
‫هل لاحظت أن اسمي فقط‬
‫مُدرج على فاتورة المحطات الفضائية؟‬

58
00:03:30,414 --> 00:03:33,334
{\an8}‫- أجل‬
‫- جيد، جيد‬

59
00:03:34,126 --> 00:03:37,388
{\an8}‫واسمك على فاتورة الكهرباء‬
‫واسمي ليس مُدرجاً عليها‬

60
00:03:37,442 --> 00:03:38,985
{\an8}‫ولا مانع لديّ في ذلك‬

61
00:03:39,171 --> 00:03:41,549
‫في الواقع، اسمك وارد‬
‫على فاتورة الكهرباء‬

62
00:03:41,754 --> 00:03:43,505
{\an8}‫صحيح‬

63
00:03:45,135 --> 00:03:46,887
‫هذه كارثة‬

64
00:03:48,432 --> 00:03:50,851
{\an8}‫لا أعرف حتى عمّا تتكلم‬
‫وأوافقك الرأي‬

65
00:03:52,144 --> 00:03:55,272
{\an8}‫حسناً، عليّ أن أقول لك شيئاً‬

66
00:03:55,670 --> 00:03:57,589
‫لكنه لن يروق لك‬

67
00:03:57,683 --> 00:03:59,351
‫ماذا يجري؟‬

68
00:03:59,773 --> 00:04:04,027
‫جرى نشر مقال للتوّ‬
‫في مجلة (ساينتيفيك أمريكان) عن نظريتنا‬

69
00:04:04,698 --> 00:04:07,826
‫- هل كرهوه؟‬
‫- لا، لا، أحبّوه‬

70
00:04:07,952 --> 00:04:12,873
‫- ذكروا الكثير من الأمور الجيدة عنه‬
‫- إذاً، ما المشكلة؟‬

71
00:04:14,833 --> 00:04:17,002
{\an8}‫تعرف كيف أن (بيني سايفر)‬
‫مكتوب عليه اسمي فحسب‬

72
00:04:17,127 --> 00:04:22,550
‫- (شيلدون)!‬
‫- لم يذكروك في المقال، فقط أنا‬

73
00:04:24,093 --> 00:04:25,844
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- أعلم‬

74
00:04:26,053 --> 00:04:27,721
‫هذا غير عادل‬

75
00:04:30,766 --> 00:04:32,977
‫أطلِق العنان لغضبك يا صاح‬

76
00:04:33,560 --> 00:04:36,855
‫فقط... أرخِ جميع عضلاتك‬

77
00:04:37,147 --> 00:04:40,901
‫باستثناء العضلة العصعصية‬
‫والعضلة العاصرة، لنُبقهما مشنّجتين‬

78
00:04:43,570 --> 00:04:45,322
‫هذا غير ضروري‬

79
00:04:45,447 --> 00:04:48,325
‫بلى، إنها ما يكبح البول والغوط‬

80
00:04:49,868 --> 00:04:53,330
‫اسمع، ربما لا يجدر بك قراءته‬
‫سيُشعرك بسوء أكبر‬

81
00:04:53,455 --> 00:04:57,876
‫- (كوبر) وفريقه؟‬
‫- اعلم أنه لا دخل لي بهذا‬

82
00:05:00,462 --> 00:05:05,259
‫أقلّه، يتكلمون عن النظرية‬
‫هذا هو الأهم‬

83
00:05:05,884 --> 00:05:07,636
‫هل تعلم؟ أنت محقّ‬

84
00:05:07,803 --> 00:05:12,308
‫أجل، كما حين ابتكر (ستان لي)‬
‫و(ستيف ديتكو) "الرجل العنكبوت"‬

85
00:05:12,433 --> 00:05:14,351
‫ربما نال (ستان لي) كلّ التقدير‬

86
00:05:14,476 --> 00:05:17,313
‫لكن (ستيف ديتكو)‬
‫يعرف أنه كان بالأهمية عينها‬

87
00:05:17,438 --> 00:05:20,190
‫مع أن (ستان لي)‬
‫يشارك في جميع أفلام (مارفل)‬

88
00:05:20,316 --> 00:05:22,401
‫وهو أكثر ثراءً بكثير‬

89
00:05:22,526 --> 00:05:24,194
‫وهو اسم عائليّ، كما تعلم‬

90
00:05:24,320 --> 00:05:29,158
‫في حين أنك حين تقول (ديتكو)‬
‫يبدو كاسم شركة تصنع (ديتس)‬

91
00:05:31,535 --> 00:05:33,495
‫لا تساعدني في شيء‬

92
00:05:35,080 --> 00:05:36,540
‫كنت لأعطي المزيد من الأمثلة‬

93
00:05:36,665 --> 00:05:39,460
‫لكن كل شخص في موقعك‬
‫قابل جداً للنسيان‬

94
00:05:42,671 --> 00:05:44,590
‫(ستيوارت)، وصلنا!‬

95
00:05:44,798 --> 00:05:47,468
‫لطف منك أن تدعه‬
‫يبقى في منزل أمك‬

96
00:05:47,593 --> 00:05:50,137
‫أجل، حاولت وضعه‬
‫في ناصية الشارع‬

97
00:05:50,262 --> 00:05:52,097
‫لكن لم يأخذه أحد‬

98
00:05:53,599 --> 00:05:54,975
‫مرحباً‬

99
00:05:55,100 --> 00:05:57,686
‫- لمعلوماتك، انقطعت الكهرباء‬
‫- ماذا حصل؟‬

100
00:05:57,811 --> 00:06:01,106
‫اتصلت، قالوا إن محوّل الطاقة أتلِف‬
‫الانقطاع في الحي برمّته‬

101
00:06:01,231 --> 00:06:02,858
‫يجدر بهم إصلاحه بحلول الغد‬

102
00:06:02,983 --> 00:06:05,819
‫- متى انقطع؟‬
‫- في منتصف الليل‬

103
00:06:06,362 --> 00:06:08,197
‫يا للهول!‬

104
00:06:08,530 --> 00:06:10,366
‫(هاوي)، ما الخطب؟‬

105
00:06:13,786 --> 00:06:17,081
‫- ذاب كل شيء‬
‫- لا بأس، إنه مجرّد طعام‬

106
00:06:17,206 --> 00:06:22,711
‫ليس مجرّد طعام‬
‫إنه آخر طعام أعدّته أمي‬

107
00:06:23,212 --> 00:06:27,633
‫هذا آخر لحم صدر أعدّته‬
‫هذا آخر طبق لحم مفروم أعدّته‬

108
00:06:27,758 --> 00:06:32,805
‫هذا آخر...‬
‫لا أعلم ما هذا لكن...‬

109
00:06:33,889 --> 00:06:35,474
‫هذا هو الأخير‬

110
00:06:36,517 --> 00:06:38,519
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا‬

111
00:06:38,852 --> 00:06:41,605
‫سيُتلف كل طعام أمي‬

112
00:06:41,730 --> 00:06:43,816
‫لمَ لا نأخذه إلى المنزل‬
‫ونضعه في ثلاجتنا؟‬

113
00:06:43,941 --> 00:06:45,484
‫لن ترغب في القيام بذلك‬

114
00:06:45,609 --> 00:06:47,778
‫إعادة التجليد لا يزيل الرطوبة فحسب‬

115
00:06:47,903 --> 00:06:49,822
‫بل يشكّل بلّورات ثلجية‬
‫في ألياف اللحم‬

116
00:06:49,947 --> 00:06:52,282
‫من شأنها إفساد الطعم والقوام‬

117
00:06:54,118 --> 00:06:57,329
‫ماذا؟ رأيت لحظة قابلة للتعليم‬
‫فألقيت بعض العلم المطبخي‬

118
00:06:59,915 --> 00:07:03,836
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- سأخبرك بما سنفعله بالتحديد‬

119
00:07:05,045 --> 00:07:06,422
‫سنأكله‬

120
00:07:06,547 --> 00:07:08,132
‫يوجد نحو ٩ كيلوغرامات من الطعام هناك‬

121
00:07:08,257 --> 00:07:10,551
‫كل ما قلته كان إن عليّ التخلّص‬
‫من بعض الأشياء‬

122
00:07:10,676 --> 00:07:13,554
‫لم تقولي إنه لا يمكنها‬
‫عبور أمعائي أولاً‬

123
00:07:15,013 --> 00:07:18,183
‫- (هاوي)‬
‫- حسناً‬

124
00:07:19,017 --> 00:07:22,938
‫إذاً، ما رأيك بهذا؟‬
‫لندعُ الجميع إلى تناول العشاء‬

125
00:07:23,605 --> 00:07:27,109
‫سيكون الأمر وكأن أمي‬
‫تطعمنا للمرة الأخيرة‬

126
00:07:28,861 --> 00:07:30,654
‫تروق لي تلك الفكرة‬

127
00:07:31,238 --> 00:07:32,698
‫أنا أيضاً‬

128
00:07:33,824 --> 00:07:37,494
‫انظر، لدينا ما يكفي من الكاتشاب‬
‫لتغطية كل شيء‬

129
00:07:40,998 --> 00:07:43,584
‫مَن يقرأ مجلة (سيانتيفيك أمريكان) حتى؟‬

130
00:07:47,588 --> 00:07:49,339
‫إنها مهمة بعض الشيء‬

131
00:07:49,465 --> 00:07:50,841
‫إن كانت مهمة إلى هذا الحد‬

132
00:07:50,966 --> 00:07:53,469
‫لماذا أضخم شخصية يذكرونها‬
‫في الغلاف هي جزيئة؟‬

133
00:07:56,180 --> 00:07:59,850
‫- هلا نكفّ عن التكلم عن الأمر رجاءً؟‬
‫- آسفة، ماذا عساي أفعل؟‬

134
00:08:00,017 --> 00:08:03,812
‫- لا شيء، أنا بخير‬
‫- لا، لا، سأبهِجك‬

135
00:08:06,148 --> 00:08:08,150
‫ها نحن ذا‬

136
00:08:08,484 --> 00:08:10,903
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سأصطحبك للتسوّق‬

137
00:08:11,236 --> 00:08:13,864
‫حبيبي تعيس وسأسعده مجدداً‬

138
00:08:14,907 --> 00:08:18,327
‫اسمعي، أعرف أن التسوّق يُبهجك‬
‫لكنه ليس بالأمر المميز بالنسبة إليّ‬

139
00:08:18,660 --> 00:08:21,955
‫ماذا عن هذه المروحية‬
‫التي تتحكم بها بواسطة جهاز (آي باد)؟‬

140
00:08:22,539 --> 00:08:27,544
‫- هل هي مزوّدة بكاميرا؟‬
‫- هي مزوّدة بكاميرا‬

141
00:08:28,420 --> 00:08:30,130
‫حبيبك مصغٍ‬

142
00:08:32,007 --> 00:08:34,760
‫"(لينارد)؟ (لينارد)؟ (لينارد)؟"‬

143
00:08:34,885 --> 00:08:38,055
‫- ماذا؟‬
‫- "تكلمت مع المراسل في المجلة"‬

144
00:08:40,307 --> 00:08:42,184
‫ماذا حصل؟‬
‫هل أخبرته أنها كانت فكرتي؟‬

145
00:08:42,309 --> 00:08:45,312
‫- أجل‬
‫- شكراً، ماذا قال؟‬

146
00:08:45,437 --> 00:08:50,317
‫قال إنهم اتخذوا قراراً عند التحرير‬
‫بذكر العالِم الرئيسي فقط‬

147
00:08:50,442 --> 00:08:54,029
‫لماذا خالك العالِم الرئيسي؟‬
‫كانت فكرتي‬

148
00:08:54,154 --> 00:08:57,199
‫مقابل أربعة دولارات إضافية‬
‫يمكنني أن أطلب إيصالها إلى هنا غداً‬

149
00:08:58,450 --> 00:09:00,285
‫حسناً، أعلم أنها كانت فكرتك‬

150
00:09:00,410 --> 00:09:02,913
‫لكن المراسل قال إنه يتابع عملي‬
‫منذ بعض الوقت‬

151
00:09:03,038 --> 00:09:05,874
‫وذكروه في المجلة فقط‬
‫لأن اسمي مكتوب عليه‬

152
00:09:05,999 --> 00:09:08,460
‫هل تعلم؟ فعلت ذلك‬
‫ما قيمة الأربعة دولارات؟‬

153
00:09:09,127 --> 00:09:12,256
‫إن كنت تحاول أن تُشعرني بتحسّن‬
‫فمحاولتك لا تفلح‬

154
00:09:12,464 --> 00:09:17,427
‫حسناً، ماذا لو قلت لك إنني أضفت اسمك‬
‫إلى فاتورة المحطات الفضائية؟‬

155
00:09:21,056 --> 00:09:22,432
‫لا‬

156
00:09:22,849 --> 00:09:25,644
‫هذا أفضل‬
‫تركوني أنتظر لـ٢٠ دقيقة فأقفلت الخط‬

157
00:09:28,146 --> 00:09:31,692
‫"(لينارد)؟ (لينارد)؟ (لينارد)؟"‬

158
00:09:34,249 --> 00:09:40,422
‫كما إن (وولويتز) دعانا جميعاً إلى العشاء‬
‫لذا... أنا جاهز متى ما أصبحتَ جاهزاً‬

159
00:09:47,590 --> 00:09:51,677
‫- كانت لديه فكرة فحسب‬
‫- هذا جزء هام‬

160
00:09:51,911 --> 00:09:55,050
‫بربّك! تخطر ببالي الأفكار طوال اليوم‬

161
00:09:55,097 --> 00:09:58,517
‫عكس (سي وورلد)‬
‫حيث مسموح للدلافين بمداعبة الناس‬

162
00:09:59,987 --> 00:10:04,032
‫حجم ملابس جديد بين الوسط‬
‫والكبير اسمه (وبير)‬

163
00:10:05,447 --> 00:10:08,325
‫إعادة سرد قصة "بيضاء الثلج"‬
‫من وجهة نظر (سنيزي)‬

164
00:10:08,390 --> 00:10:11,560
‫لماذا لا يصف له الطبيب شيئاً؟‬
‫نكتشف الأمر وأخيراً‬

165
00:10:12,907 --> 00:10:14,992
‫لكن فكرة (لينارد) كانت جيدة‬

166
00:10:16,410 --> 00:10:19,788
‫جيد... إذاً، (غرامبي)، ما الذي يجعله‬
‫ضيّق الخلق هكذا؟‬

167
00:10:20,035 --> 00:10:22,371
‫ربما لا تؤيّده حبيبته‬

168
00:10:24,460 --> 00:10:28,714
‫- أنا الذي فكّرت في الأمر‬
‫- ألم ينجز جزءاً كبيراً من العمل؟‬

169
00:10:28,786 --> 00:10:32,873
‫لكنه الآن مسرور بترك الناس‬
‫يخالونه مسؤولاً عن كل شيء‬

170
00:10:33,093 --> 00:10:36,347
‫لهذا السبب تحصل على مروحية‬
‫تتحكم بها بواسطة (آي باد)‬

171
00:10:38,380 --> 00:10:41,758
‫هل هي غلطتي أن سُمعتي‬
‫أهم بكثير من سُمعته؟‬

172
00:10:41,897 --> 00:10:43,113
‫ليست غلطتك‬

173
00:10:43,166 --> 00:10:46,482
‫هل هي غلطتي أن اسمي ذُكر أولاً‬
‫في المقال بالترتيب الأبجدي؟‬

174
00:10:46,607 --> 00:10:48,442
‫- ليست غلطتك‬
‫- هل هي غلطتي‬

175
00:10:48,473 --> 00:10:51,601
‫أن المراسل حين ذكرني‬
‫بصفتي العالِم الرئيسي، لم أصحّح كلامه؟‬

176
00:10:52,947 --> 00:10:55,157
‫انظر إلى ذلك الطائر الجميل‬

177
00:10:56,283 --> 00:10:59,119
‫يريد الاستحواذ دوماً على كامل الانتباه‬
‫إنه طفل بالفعل‬

178
00:10:59,245 --> 00:11:00,621
‫أعلم، أعلم‬

179
00:11:00,746 --> 00:11:03,374
‫أقسم إنني لن أدعه‬
‫يلعب بمروحيتي مجدداً‬

180
00:11:06,669 --> 00:11:10,047
‫حسناً، سأبدأ بتسخين بعض هذه الأطباق‬

181
00:11:10,172 --> 00:11:12,591
‫- شكراً‬
‫- يا للعجب!‬

182
00:11:12,656 --> 00:11:16,618
‫هذه عروة سترتي‬
‫من حفلة تخرّجي في الثانوية‬

183
00:11:17,518 --> 00:11:20,312
‫قطعة حلوى من حفلة بلوغي‬

184
00:11:21,934 --> 00:11:23,978
‫- هل رمت أي شيء على الإطلاق؟‬
‫- لا‬

185
00:11:24,103 --> 00:11:26,689
‫إن وجدت جِلد ذكورتي‬
‫فسأقتل نفسي‬

186
00:11:29,400 --> 00:11:35,739
‫حسناً إذاً، لدينا ثلاثة صدور حيوانات‬
‫أربعة أطباق لحم مفروم، طبق لازانيا‬

187
00:11:35,864 --> 00:11:39,576
‫- لا، هذه (كوغل) بالعصائبية‬
‫- طبق لازانيا يهودي‬

188
00:11:40,536 --> 00:11:43,747
‫قالبا حلوى‬
‫وزن الواحد نحو ٣،٦ كيلوغرامات‬

189
00:11:43,792 --> 00:11:50,882
‫- ووعاء ضخم من حساء (ماتزا)‬
‫- كانت أمي تُبقيه متوفّراً على الدوام‬

190
00:11:51,008 --> 00:11:52,760
‫في حال مرضت‬

191
00:11:53,802 --> 00:11:58,098
‫خالت أن بوسعها‬
‫معالجة أي علّة بطعامها‬

192
00:11:58,887 --> 00:12:01,682
‫حتى حين أصِبت بتسمّم غذائي‬

193
00:12:03,660 --> 00:12:05,287
‫بسبب طعامها‬

194
00:12:08,397 --> 00:12:12,568
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

195
00:12:12,901 --> 00:12:14,862
‫- لنبدأ‬
‫- كما تريد‬

196
00:12:20,434 --> 00:12:23,312
‫لن أكلّمها مجدداً أبداً‬

197
00:12:31,587 --> 00:12:36,425
‫- هل نطلب من الجميع عدم القدوم؟‬
‫- لا، أريد القيام بهذا‬

198
00:12:37,895 --> 00:12:40,023
‫حسناً، سأحافظ على رباطة جأشي‬
‫إن أمكنك ذلك‬

199
00:12:40,554 --> 00:12:42,056
‫حسناً‬

200
00:12:42,514 --> 00:12:44,933
‫لن أقطع أيّ وعود‬

201
00:12:48,883 --> 00:12:50,969
‫- سرّني قدومكما‬
‫- بالطبع‬

202
00:12:51,041 --> 00:12:52,542
‫يبدو هذا المكان جميلاً جداً‬

203
00:12:52,621 --> 00:12:55,958
‫أجل، تبيّن أن ستة شمعدانات‬
‫تلطّف الجو بالفعل‬

204
00:12:58,197 --> 00:13:01,050
‫إذاً يا (ستيوارت)، هل فكّرت‬
‫في ما ستفعله إن باع (هاورد) المنزل؟‬

205
00:13:01,110 --> 00:13:02,987
‫وها قد أفسد الجو!‬

206
00:13:04,036 --> 00:13:05,829
‫مرحباً، مرحباً‬

207
00:13:05,888 --> 00:13:09,516
‫وتحية خاصة لـ(لينارد)‬
‫الذي يحتاج إلى ذِكره بالاسم‬

208
00:13:11,710 --> 00:13:14,505
‫- هذا حذق‬
‫- لكنك فهمت الأمر، صحيح؟‬

209
00:13:16,341 --> 00:13:18,188
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً‬

210
00:13:18,281 --> 00:13:22,744
‫أريد أن يعرف الجميع‬
‫أن هذه الليلة ليست مناسبة حزينة‬

211
00:13:22,858 --> 00:13:26,310
‫أجل، نريد تناول العشاء‬
‫كما فعلنا جميعاً مرات عديدة سابقاً‬

212
00:13:26,364 --> 00:13:29,436
‫طعام لذيذ، أصدقاء أعزّاء‬
‫وفي وقت ما قرابة منتصف الليل‬

213
00:13:29,561 --> 00:13:31,772
‫نشعر بحرقة في المعدة‬
‫تجعلنا نتمنى الموت‬

214
00:13:33,482 --> 00:13:37,277
‫- هل تحتاجان إلى مساعدة في المطبخ؟‬
‫- لا، نحن نهتم بالأمر، اجلسوا وارتاحوا‬

215
00:13:38,946 --> 00:13:42,157
‫اسمعا انتما، نحن هنا‬
‫من أجل (هاورد) حالياً، مفهوم؟‬

216
00:13:42,208 --> 00:13:43,876
‫أجل! لذا، أحسِنا التصرف رجاءً‬

217
00:13:44,062 --> 00:13:45,647
‫- حسناً‬
‫- بالطبع‬

218
00:13:49,832 --> 00:13:52,876
‫إذاً، سمعت أنكما كتبتما مقالاً معاً‬
‫كيف الحال؟‬

219
00:13:57,172 --> 00:13:58,799
‫هذا الطعام مذهل‬

220
00:13:59,077 --> 00:14:00,746
‫وما من قطعة خضار مرئية‬

221
00:14:01,635 --> 00:14:04,263
‫هذا غير صحيح‬
‫لدينا الطماطم هنا‬

222
00:14:07,141 --> 00:14:10,269
‫كل أولئك الأشخاص المميزون‬
‫جالسون حول طاولة على ضوء الشموع‬

223
00:14:10,373 --> 00:14:13,251
‫أشعر كأننا قاعة استقبال فرنسية‬
‫من القرن الثامن عشر‬

224
00:14:13,647 --> 00:14:15,149
‫بالتأكيد!‬

225
00:14:15,482 --> 00:14:19,945
‫(بيني)، قاعة الاستقبال‬
‫هي لقاء يرفّه فيه المفكّرون عن بعضهم‬

226
00:14:20,070 --> 00:14:23,198
‫بأحاديث مميزة عن مشاكل اليوم‬

227
00:14:23,543 --> 00:14:25,128
‫إذاً، هذا أشبه بـ(ذا فيو)‬

228
00:14:27,161 --> 00:14:30,831
‫(شيلدون)، (ذا فيو) هو برنامج‬
‫حواريّ نهاريّ تقدّمه النساء‬

229
00:14:32,624 --> 00:14:35,377
‫أدرك ذلك‬
‫تشارك فيه (ووبي غولدبيرغ)‬

230
00:14:35,502 --> 00:14:38,005
‫أدّت دور (غاينان)‬
‫في (ستار تريك: نيكست جين)‬

231
00:14:38,589 --> 00:14:40,674
‫(بيني)، (نيكست جين)‬
‫يشير إلى (ستار تريك)...‬

232
00:14:40,799 --> 00:14:42,176
‫اصمت‬

233
00:14:43,969 --> 00:14:48,390
‫- أودّ اقتراح موضوع للنقاش في القاعة‬
‫- تفضّل يا (راجيش)‬

234
00:14:48,557 --> 00:14:50,684
‫البطلة في (هانغر غايمز)‬
‫هي امرأة‬

235
00:14:50,809 --> 00:14:54,855
‫- (مارفل) جعل (ثور) امرأة‬
‫- مهلاً، مَن هو (ثور)؟‬

236
00:14:55,105 --> 00:14:58,233
‫تعرفون (ثور)، إله الرعد‬

237
00:15:00,402 --> 00:15:05,908
‫كما كنت أقول، هل هذه علامة أن مجتمعنا‬
‫يشارف على المساواة بين الجنسين؟‬

238
00:15:06,658 --> 00:15:09,286
‫هنالك حتماً عدد متزايد من النساء‬
‫اللواتي يقرأنَ الكتب الهزلية الآن‬

239
00:15:09,411 --> 00:15:12,873
‫هذا صحيح، في المتجر‬
‫كان عليّ وضع مقعد على المرحاض‬

240
00:15:14,541 --> 00:15:17,794
‫لن نعرف إن كانت هنالك مساواة‬
‫حتى تُرزق (ثور) الأنثى بطفل‬

241
00:15:17,920 --> 00:15:20,964
‫ويتقبّل فريق (أفينجرز) أن تضخ‬
‫الحليب من ثدييها في العمل‬

242
00:15:21,924 --> 00:15:26,053
‫أتساءل ما إذا كان الطفل الجدير فقط‬
‫بوسعه أن يرضع ثدي (ثور)‬

243
00:15:27,095 --> 00:15:28,639
‫حسناً، موضوع جديد للجلسة‬

244
00:15:28,764 --> 00:15:31,016
‫جلسات القاعات، هل هي أمر غبي‬
‫يعود إلى زمن بعيد‬

245
00:15:31,141 --> 00:15:34,186
‫أو أمر مثير للاهتمام أصبح غبياً‬
‫بسبب الكلام عن الأبطال الخارقين؟‬

246
00:15:34,311 --> 00:15:35,938
‫ناقِشوا الأمر‬

247
00:15:37,064 --> 00:15:39,274
‫لا أصدّق أن الموضوع هو المهم‬

248
00:15:39,399 --> 00:15:42,778
‫الأمر الأهم لجلسة القاعات‬
‫هو أننا نُجري النقاش‬

249
00:15:42,903 --> 00:15:45,155
‫بشكل راقٍ ومتبصّر‬

250
00:15:45,280 --> 00:15:47,115
‫يتعلق الأمر دوماً بالتنفيذ‬

251
00:15:47,241 --> 00:15:50,911
‫ستركّز على ذلك بالتأكيد‬
‫بدلاً من الوحي‬

252
00:15:51,370 --> 00:15:55,249
‫موضوع جديد للجلسة‬
‫ما الأهم؟ الفكرة أو تنفيذها؟‬

253
00:15:55,874 --> 00:15:58,460
‫- هذا مسلٍ‬
‫- أجل، أحسنت يا (لينارد)‬

254
00:15:58,585 --> 00:16:03,924
‫هذه فكرة جميلة كما القول: "يا ليتني‬
‫أستطيع التكلم مع عمّي في (شيكاغو)!"‬

255
00:16:04,049 --> 00:16:06,969
‫أجل، تراجعوا الآن‬
‫بينما أخترع الهاتف‬

256
00:16:07,094 --> 00:16:10,097
‫"آلو؟ مهلاً!‬
‫(لينارد)، إنه عمّك"‬

257
00:16:10,222 --> 00:16:12,057
‫يقول إنه قُضي عليك للتوّ‬

258
00:16:13,725 --> 00:16:15,102
‫- (شيلدون)‬
‫- أيها الرفاق‬

259
00:16:15,227 --> 00:16:18,981
‫لا، لا بأس، نحن بالغان‬
‫نحاول إجراء مناقشة ذكية‬

260
00:16:19,106 --> 00:16:21,358
‫أقلّه، هذا ما أفعله‬
‫(هاورد)، ما رأيك؟‬

261
00:16:21,483 --> 00:16:25,779
‫حسناً، أظنني كمهندس‬
‫أميل إلى التنفيذ‬

262
00:16:26,154 --> 00:16:29,908
‫أمضي أيامي محاولاً أخذ الأفكار‬
‫وجعلها حقيقية‬

263
00:16:30,033 --> 00:16:32,160
‫أحسنت قولاً يا صديقي‬

264
00:16:32,286 --> 00:16:35,038
‫خلت أن الفصاحة قد ولّت‬
‫إنما ها هي هنا أمامنا‬

265
00:16:35,163 --> 00:16:38,750
‫بدءاً باليوم، ستكون كالتالي:‬
‫عنوان (غيتيسبيرغ)، لديّ حلم وما قلته للتوّ‬

266
00:16:39,459 --> 00:16:43,338
‫بات عبقرياً الآن؟ كل ما تفعله دوماً‬
‫هو السخرية منه ومن الهندسة‬

267
00:16:43,463 --> 00:16:45,882
‫(لينارد)، أرجوك! ماتت أمه للتوّ‬

268
00:16:47,467 --> 00:16:49,094
‫- أنت تتصرف بسخافة‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

269
00:16:49,219 --> 00:16:51,096
‫أيها الرفاق، لو أردت سماع‬
‫الناس ينتقدون بعضهم‬

270
00:16:51,221 --> 00:16:53,015
‫لكنت ذهبت إلى صالون التجميل الفعلي‬

271
00:16:53,223 --> 00:16:55,267
‫(لينارد)، كانت تلك الفكرة‬
‫لتخطر في بال الكثيرين‬

272
00:16:55,392 --> 00:16:57,978
‫لكن قلّة من الناس‬
‫كانوا ليقوموا بالحسابات كما قمت بها‬

273
00:16:58,103 --> 00:17:00,772
‫لم تخطر تلك الفكرة للكثيرين أيضاً‬

274
00:17:00,897 --> 00:17:03,233
‫أي أن جميع الناس‬
‫في العالم بأسره باستثنائي أنا‬

275
00:17:03,650 --> 00:17:07,529
‫حسناً، يبدو أن (لينارد) يخال‬
‫نفسه أفضل من جميع الناس في العالم‬

276
00:17:07,654 --> 00:17:09,906
‫بما في ذلك الذين يحاربون‬
‫من أجل حريتنا‬

277
00:17:10,032 --> 00:17:13,118
‫أجل، لا أعرف بشأنك‬
‫لكنني أؤيد شبّاننا في بلدان الاغتراب‬

278
00:17:15,245 --> 00:17:18,415
‫- وفتياتنا‬
‫- سبق أن أفسدت (ثور)، مهلك علينا!‬

279
00:17:19,875 --> 00:17:23,503
‫إذاً،يُفترض بي ألا أمانع‬
‫كونك تستحوذ على التقدير بالكامل؟‬

280
00:17:23,629 --> 00:17:25,422
‫لم أستحوذ على شيء‬

281
00:17:25,547 --> 00:17:28,717
‫بعكسك‬
‫وهذه اللازانيا الغريبة بالزبيب‬

282
00:17:29,134 --> 00:17:31,053
‫هل تريد البعض منها؟‬
‫سأعطيك البعض منها‬

283
00:17:31,178 --> 00:17:33,680
‫(شيلدون)، (لينارد)‬
‫إلى غرفة الجلوس فوراً!‬

284
00:17:39,436 --> 00:17:41,813
‫ذكرَت اسمي أولاً‬
‫لا بد من أن ذلك يكاد يقتلك‬

285
00:17:43,899 --> 00:17:45,442
‫"لا أعلم ما الذي تخالان‬
‫أنكما تفعلانه"‬

286
00:17:45,567 --> 00:17:47,986
‫"لكنه وقت عصيب جداً‬
‫بالنسبة إلى زوجي"‬

287
00:17:48,111 --> 00:17:50,489
‫"نحن نأكل آخر وجبات طعام‬
‫أعدّتها أمه يوماً"‬

288
00:17:50,614 --> 00:17:53,075
‫"وأنتما أردتما رميها على بعضكما‬
‫كالأولاد؟"‬

289
00:17:53,200 --> 00:17:55,577
‫"مهما كان ما تتشاجران بشأنه‬
‫ضعاه جانباً"‬

290
00:17:55,702 --> 00:17:57,788
‫"عودا إلى الداخل‬
‫أحسِنا التصرف كصديقين عزيزين لـ(هاورد)"‬

291
00:17:57,913 --> 00:17:59,956
‫"ولن يحصل أيّ منكما على تحلية!"‬

292
00:18:03,669 --> 00:18:06,171
‫"انظرا إلي حين أكلمكما‬
‫ولا تخالا..."‬

293
00:18:06,296 --> 00:18:10,092
‫هل لاحظتم أن (برناديت)‬
‫تبدو كأمي أحياناً؟‬

294
00:18:11,513 --> 00:18:13,723
‫- لا أسمع ذلك‬
‫- لا، على الإطلاق‬

295
00:18:25,811 --> 00:18:28,877
‫لا أظنني أكلت هذا المقدار‬
‫من الطعام طوال حياتي‬

296
00:18:29,063 --> 00:18:32,275
‫لهذا السبب، جال شعبي‬
‫في الصحراء لـ٤٠ عاماً‬

297
00:18:32,487 --> 00:18:34,990
‫استغرقوا كل هذه المدة‬
‫ليهضموا ما أكلوه أثناء السير‬

298
00:18:36,595 --> 00:18:38,805
‫هل ترين (بيني)؟‬
‫كان "بنو (يعقوب)" في الصحراء...‬

299
00:18:38,830 --> 00:18:40,415
‫اصمت‬

300
00:18:41,876 --> 00:18:44,355
‫يسرّني جداً أنكما كففتما عن الشجار‬

301
00:18:44,428 --> 00:18:47,639
‫حالياً، أحاول أن أتجشأ‬
‫من دون أن أتقيأ فحسب‬

302
00:18:49,554 --> 00:18:52,724
‫مهلاً! ذكرَت مجلة‬
‫(فيزيكس توداي) المقال‬

303
00:18:52,911 --> 00:18:54,046
‫ماذا قالوا؟‬

304
00:18:54,085 --> 00:18:57,422
‫- مَن يكترث؟ هل ذكروا (لينارد)؟‬
‫- أجل‬

305
00:18:57,874 --> 00:18:59,584
‫رائع!‬

306
00:19:00,784 --> 00:19:02,536
‫لديّ خبر سارّ‬
‫وجدت المزيد من مضاد الحموضة‬

307
00:19:02,656 --> 00:19:04,389
‫رائع!‬

308
00:19:06,907 --> 00:19:30,720
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

309
00:19:31,053 --> 00:19:33,822
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

