﻿1
00:00:03,660 --> 00:00:07,706
‫(لينارد)، كنت أفكّر في دعابة افتتاحية‬
‫لمحاضرتنا في (بيركلي)‬

2
00:00:07,783 --> 00:00:10,286
‫أحبّ أن أضحك‬
‫لكن قلها بأيّ حال‬

3
00:00:11,835 --> 00:00:13,211
‫حسناً‬

4
00:00:13,837 --> 00:00:18,425
‫"ماذا تقول لمتخرّج من قسم الفيزياء‬
‫في جامعة (كاليفورنيا) في (بيركلي)؟"‬

5
00:00:18,550 --> 00:00:20,552
‫سأتناول البطاطس المقلية مع ذلك‬

6
00:00:21,818 --> 00:00:26,031
‫لأن تعليمه لم يجهّزه‬
‫لمهنة في مجال العلوم‬

7
00:00:27,816 --> 00:00:31,069
‫حين يطردونكما من هناك‬
‫ليس عليك سوى الركض أسرع من (شيلدون)‬

8
00:00:31,923 --> 00:00:34,383
‫- هل أنت جاهز لرحلتك؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

9
00:00:34,482 --> 00:00:37,402
‫أعدت تخزين الـ(ع. م. ع.)؟‬

10
00:00:37,736 --> 00:00:40,405
{\an8}‫- (ع. م. ع.)؟‬
‫- علبة المراحيض العامة‬

11
00:00:42,157 --> 00:00:45,952
{\an8}‫كلّ ما يحتاج إليه فتى للتبوّل‬
‫في أماكن جديدة وغريبة‬

12
00:00:46,870 --> 00:00:51,166
‫لا أرى ما الجنوني في أخذ حقيبة ظهرك‬
‫التي تحوي مناديل حمّامك الخاصة و(بوريل)‬

13
00:00:51,217 --> 00:00:52,593
‫تابع‬

14
00:00:52,959 --> 00:00:56,463
‫مع قفازات مطاطية ومعطّر للجو‬

15
00:00:56,588 --> 00:01:00,675
‫وسماعات لاغية للضجة‬
‫صفارة خطر‬

16
00:01:01,357 --> 00:01:03,067
‫رذاذ فلفل‬{\an8}

17
00:01:03,139 --> 00:01:06,059
‫لافتة "محجوز" مكتوبة بعدّة لغات‬{\an8}

18
00:01:06,848 --> 00:01:10,518
{\an8}‫لنرَ، لدينا واقيات للمقاعد‬
‫وأغطية لحذائي‬

19
00:01:10,685 --> 00:01:13,104
‫وملقط غسيل لأنفي‬

20
00:01:13,183 --> 00:01:20,023
{\an8}‫ومرآة على عصا لأتأكّد أن الشخص‬
‫الذي في الحمّام قربي ليس غريب أطوار ما‬

21
00:01:23,361 --> 00:01:26,489
{\an8}‫هل ما زلت تخشين من أن فتاة ما‬
‫من (بيركلي) ستسرقه منك؟‬

22
00:01:26,689 --> 00:01:29,191
‫أجل، مَن برأيك أعطاه صفارة الخطر؟‬{\an8}

23
00:01:31,283 --> 00:01:34,626
{\an8}‫"كان كوكبنا في حالة حارّة شديدة الكثافة"‬

24
00:01:34,751 --> 00:01:38,171
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع"‬

25
00:01:38,296 --> 00:01:41,424
{\an8}‫"مهلاً... بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

26
00:01:41,549 --> 00:01:44,719
{\an8}‫"طوّر البدائيون المعدات، بنينا الجدران‬
‫بنينا الأهرام"‬

27
00:01:44,844 --> 00:01:47,681
{\an8}‫"رياضيات، علوم، تاريخ‬
‫تكشف الغموض"‬

28
00:01:47,806 --> 00:01:49,670
‫"بدأ كل هذا مع الانفجار الكبير"‬{\an8}

29
00:01:49,704 --> 00:01:51,244
‫"الانفجار"‬

30
00:01:58,167 --> 00:02:02,838
‫هل تودّ أن تلعب لعبة فيزياء اخترعها‬
‫لنلعبها في السيارة تدعى "لا أرى"؟‬

31
00:02:03,464 --> 00:02:08,516
‫تشمل التوتر الهائل للعبة "أرى" لكن‬
‫المتعة المضافة للجسيمات ما دون الذرية‬

32
00:02:08,561 --> 00:02:11,064
‫والموجات خارج الطيف المرئي‬

33
00:02:11,527 --> 00:02:14,806
‫إن كانت مسلّيةً نصف تسلية "١ ضرب ١٠‬
‫إلى ربع زجاجات الجعة على الجدار"‬

34
00:02:14,850 --> 00:02:16,227
‫فسألعب!‬

35
00:02:17,478 --> 00:02:18,728
{\an8}‫سأبدأ‬

36
00:02:18,792 --> 00:02:22,588
{\an8}‫لا أرى بعيني الصغيرة...‬

37
00:02:23,818 --> 00:02:25,986
{\an8}‫شيئاً يمرّ عبرنا مباشرةً‬

38
00:02:26,596 --> 00:02:28,139
‫(فرابوتشينو) الصويا الذي تناولته‬

39
00:02:29,824 --> 00:02:31,200
‫هلا تلعب اللعبة من فضلك؟‬

40
00:02:31,408 --> 00:02:35,654
{\an8}‫لا أرى بعيني الصغيرة‬
‫شيئاً يمرّ عبرنا‬

41
00:02:35,717 --> 00:02:37,177
{\an8}‫لا أعرف...‬

42
00:02:38,207 --> 00:02:42,503
{\an8}‫إن مر ٦٥ مليار نيوترينو شمسيّ‬
‫عبر سنتيمتر مربّع كلّ ثانية‬

43
00:02:42,973 --> 00:02:46,602
{\an8}‫وفقاً لمساحة سطح هذه السيارة‬
‫البالغة نحو ٦٠ ألف سنتيمتر مربع‬

44
00:02:46,715 --> 00:02:50,928
{\an8}‫فهذا يعني: ٣،٩ ضرب ١٠‬
‫إلى ١٥ نيوترينواً شمسياً؟‬

45
00:02:53,472 --> 00:02:54,849
‫لم أعد أرغب في اللعب‬

46
00:02:57,527 --> 00:02:59,361
{\an8}‫لم نذهب في رحلة برية منذ زمن‬
‫هذا مسلّ‬

47
00:02:59,436 --> 00:03:01,564
‫فهمنا! ربحت اللعبة‬
‫كفاك تباهياً‬

48
00:03:02,815 --> 00:03:04,817
‫لا، اسمع، كتبنا مقالاً معاً‬

49
00:03:04,942 --> 00:03:07,903
‫والآن، يتسنى لنا الذهاب إلى جامعة‬
‫والتكلّم عنها؟ هذا رائع جداً‬

50
00:03:09,238 --> 00:03:10,698
‫أفترض أنه كذلك‬

51
00:03:11,115 --> 00:03:16,662
{\an8}‫في الواقع، إن أردتَ الاحتفال‬
‫ببعض الموسيقى، فلن أعترض‬

52
00:03:17,913 --> 00:03:19,498
‫ماذا؟‬

53
00:03:21,083 --> 00:03:23,085
{\an8}‫أصبحت هذه الرحلة البرية جنونية للتوّ!‬

54
00:03:24,545 --> 00:03:26,547
‫"اعزف تلك موسيقى الـ(فانك) القوية‬
‫أيّها الفتى الأبيض"‬

55
00:03:28,924 --> 00:03:30,467
‫يفاجئني أنك تعرف ذلك المرجع‬

56
00:03:31,844 --> 00:03:33,220
‫أيّ مرجع؟‬

57
00:03:37,099 --> 00:03:39,226
‫وضعت ملصقات على كلّ ما سنبيعه‬

58
00:03:39,351 --> 00:03:41,145
‫نحتاج فحسب إلى مساعدة‬
‫لنقله إلى ممر السيارات‬

59
00:03:41,604 --> 00:03:43,022
‫هل يمكنني أن أتولّى التسعير؟‬

60
00:03:43,189 --> 00:03:45,191
‫كنت أقصد منصات بيع الأغراض المستعملة‬
‫طوال حياتي‬

61
00:03:45,524 --> 00:03:47,526
‫هل تصدّقون أنني حصلت‬
‫على هذه الجوارب مقابل نيكل؟‬

62
00:03:49,528 --> 00:03:52,907
‫حسناً، (آيمي) مسؤولة عن التسعير‬
‫وكونها في سن الـ٧٥‬

63
00:03:54,575 --> 00:03:56,702
‫- (بيني)، هل يمكنك مساعدتي في هذا؟‬
‫- بالطبع‬

64
00:03:56,869 --> 00:03:59,955
‫كان لدينا واحدة من هذه خلال نشأتي‬
‫كنت ألعب طوال الوقت‬

65
00:04:00,122 --> 00:04:01,749
‫حقاً؟ أحبّ كرة الطاولة!‬

66
00:04:02,333 --> 00:04:03,834
‫قصدت كرة الجعة‬

67
00:04:04,960 --> 00:04:06,378
‫كانت لديّ طاولة أيضاً‬

68
00:04:06,587 --> 00:04:09,298
‫لكن لم يكن لديّ أصدقاء‬
‫لذا، لم أفعل شيئاً سوى إرسال الكرة‬

69
00:04:11,008 --> 00:04:13,052
‫يمكنك ترك أحد الجوانب مرفوعاً‬
‫واللعب ضده‬

70
00:04:13,510 --> 00:04:15,721
‫ولو كان لديّ صديق، لأخبرني ذلك‬

71
00:04:17,014 --> 00:04:19,516
‫"حجرة، شرطة"‬

72
00:04:19,683 --> 00:04:22,394
‫المعذرة، لمَ ثمة ملصق على هذا؟‬

73
00:04:22,561 --> 00:04:26,398
‫إنها آلتي (تارديس) من (دكتور هو)‬
‫كنتُ أنوي نقلها إلى المنزل‬

74
00:04:27,066 --> 00:04:28,525
‫أظن أنك أجبت عن سؤالك بنفسك‬

75
00:04:30,152 --> 00:04:34,531
‫بحقّك! قد تتضاعف قيمة هذه مرتين يوماً ما‬
‫وتساوي نصف ما دفعته مقابلها‬

76
00:04:36,033 --> 00:04:38,494
‫عزيزي، لدينا أمور كثيرة نفعلها‬
‫ليس علينا أن نقرر هذا الآن‬

77
00:04:39,161 --> 00:04:43,207
‫- أوافق طالما يبقى ذهنك منفتحاً‬
‫- بالطبع‬

78
00:04:48,629 --> 00:04:52,091
‫"اعزف موسيقى الـ(فانك) القوية تلك‬
‫أيّها الفتى الأبيض"‬

79
00:04:52,967 --> 00:04:56,053
‫"اعزف موسيقى الـ(فانك) القوية تلك"‬

80
00:04:57,263 --> 00:04:59,515
‫"اعزف موسيقى الـ(فانك) القوية تلك‬
‫أيّها الفتى الأبيض"‬

81
00:04:59,640 --> 00:05:04,061
‫إذاً، يطلبون من الفتى الأبيض‬
‫أن يعزف موسيقى الـ(فانك)، صحيح؟‬

82
00:05:05,688 --> 00:05:07,064
‫أجل‬

83
00:05:07,189 --> 00:05:11,443
‫وهذه الموسيقى التي نستمع إليها الآن‬
‫هي من فئة الـ(فانك) أيضاً؟‬

84
00:05:13,028 --> 00:05:14,405
‫بالطبع‬

85
00:05:15,572 --> 00:05:16,949
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال‬

86
00:05:17,074 --> 00:05:22,246
‫هل تظن أن هذه الأغنية هي الموسيقى‬
‫التي يعزفها الفتى الأبيض في النهاية؟‬

87
00:05:24,540 --> 00:05:25,916
‫هذا ممكن‬

88
00:05:26,500 --> 00:05:30,212
‫إذاً، هذا أشبه بالمرادف الموسيقي‬
‫لـ"مفارقة (راسل)"؟‬

89
00:05:30,337 --> 00:05:34,633
‫مسألة إن كانت مجموعة المجموعات كلّها‬
‫التي لا تحوي نفسها كأعضاء‬

90
00:05:34,800 --> 00:05:36,844
‫- تحوي نفسها؟‬
‫- تماماً‬

91
00:05:37,261 --> 00:05:40,639
‫حسناً، أكرهها إذاً‬
‫يجب أن تكون الموسيقى مسلّية‬

92
00:05:43,809 --> 00:05:46,145
‫وقتنا جيّد جداً‬
‫سنصل إلى هناك في وقت مبكر‬

93
00:05:47,396 --> 00:05:49,773
‫- هل ستكون غرفتنا في الفندق جاهزة؟‬
‫- أشك في ذلك‬

94
00:05:51,066 --> 00:05:57,072
‫ألا تخشى من أن الجلوس في الردهة‬
‫لوقت طويل قد يلفت انتباه محقّق الفندق؟‬

95
00:05:59,033 --> 00:06:01,660
‫إن فعلنا فسنقول له‬
‫ببساطة: "اغرب عن وجهنا"‬

96
00:06:04,663 --> 00:06:06,707
‫يبدو ذلك هجومياً قليلاً‬
‫لكن لا بأس‬

97
00:06:09,251 --> 00:06:12,921
‫لن نكون بعيدين جداً‬
‫عن مزرعة (سكاي والكر)‬

98
00:06:13,839 --> 00:06:16,508
‫هذا صحيح‬
‫ليس أن بإمكاننا الدخول إلى هناك‬

99
00:06:17,217 --> 00:06:18,594
‫لمَ لا؟‬

100
00:06:18,969 --> 00:06:21,722
‫لا أظن أن (جورج لوكاس)‬
‫أقام مقرّه الرئيسي وسط المجهول‬

101
00:06:21,847 --> 00:06:23,724
‫لأنه يريد أن يقصده الناس‬

102
00:06:24,975 --> 00:06:27,102
‫كان مستنقع (يودا) وسط المجهول‬

103
00:06:28,270 --> 00:06:30,189
‫(تاتووين) كان وسط المجهول‬

104
00:06:30,606 --> 00:06:32,733
‫(هوث) كان وسط المجهول‬

105
00:06:34,151 --> 00:06:36,904
‫هذا رمز مشفّر يا (لينارد)‬
‫يريدنا أن نزوره‬

106
00:06:40,491 --> 00:06:44,370
‫لدينا وقت‬
‫يمكننا المرور قربها والنظر إليها فحسب‬

107
00:06:44,536 --> 00:06:49,958
‫أجل! أنا متحمّس جداً‬
‫ولا يمكنني إخفاء ذلك‬

108
00:06:51,752 --> 00:06:54,505
‫"أوشك على فقدان السيطرة‬
‫وأظن أن ذلك يعجبني"‬

109
00:06:56,840 --> 00:06:58,592
‫ما الذي تتكلّم عنه؟‬

110
00:07:04,640 --> 00:07:06,350
‫إذاً، متى ستنتقلان إلى هنا برأيكما؟‬

111
00:07:07,017 --> 00:07:09,311
‫ما زلنا نفكّر في مقدار إعادة التزيين‬
‫الذي نرغب في القيام به‬

112
00:07:09,645 --> 00:07:12,231
‫من الصعب إيجاد التوازن الصحيح‬
‫بين "المعاصر حسَن الذوق"‬

113
00:07:12,481 --> 00:07:14,525
‫"وترّهات الأم اليهودية التافهة"‬

114
00:07:16,652 --> 00:07:18,612
‫هل اتخذتما قراراً‬
‫بشأن آلة (تارديس)؟‬

115
00:07:18,821 --> 00:07:21,949
‫أظن أنه يمكننا بيعها إن أسميناها‬
‫"المرحاض المحمول البريطاني الكبير"‬

116
00:07:24,910 --> 00:07:26,578
‫لن نبيعها، إنها لي‬

117
00:07:27,246 --> 00:07:29,665
‫لا يمكنك اتخاذ قرارك ببساطة‬
‫ما رأيك بأن أصارعك بالذراعين؟‬

118
00:07:30,416 --> 00:07:35,421
‫هذا ليس عدلاً، هذا أشبه بأن أتحدّاك‬
‫في مسابقة سروال داخليّ مثير‬

119
00:07:37,089 --> 00:07:39,675
‫- يمكنكما أن تلعبا كرة الطاولة من أجلها‬
‫- قد أفعل ذلك‬

120
00:07:39,967 --> 00:07:41,802
‫كيف يكون ذلك عادلاً؟‬
‫نشأت مع طاولة‬

121
00:07:42,052 --> 00:07:45,472
‫أجل، لكنني استعملتها بشكل أساسي‬
‫كساحة معركة للحرب المستمرة‬

122
00:07:45,597 --> 00:07:49,518
‫بين (ترانسفورمرز) و(ثاندركاتس)‬
‫لوضع اليد على حمّالة صدر وجدتها في الغابة‬

123
00:07:51,645 --> 00:07:54,815
‫(برناديت)، مقابل كلّ حلقة من (دكتور هو)‬
‫أجبرني (لينارد) على مشاهدتها‬

124
00:07:54,940 --> 00:07:58,277
‫سألعب نيابةً عنك‬
‫وأعيد آلة (تارديس) تلك إلى (غالافراي)‬

125
00:07:58,444 --> 00:08:00,028
‫حيث أكره أن أعرف‬
‫أنها المكان الذي تنتمي إليه‬

126
00:08:01,530 --> 00:08:02,906
‫أجل، ستلعب (بيني) نيابةً عني‬

127
00:08:03,490 --> 00:08:06,034
‫هذا ليس عدلاً‬
‫لديها عضلات صدر‬

128
00:08:07,536 --> 00:08:13,083
‫يا صاح، كنت بطل تنس الريشة ٣ مرات‬
‫لعريقي الأصل في الكلية السنسكريتية‬

129
00:08:14,543 --> 00:08:16,003
‫هذا صحيح، حسناً‬
‫يستطيع (راج) أن يلعب نيابةً عني‬

130
00:08:16,545 --> 00:08:17,921
‫اخترتما بطلين للتوّ‬

131
00:08:18,046 --> 00:08:20,924
‫كأننا نعيد تمثيل الممارسة الألمانية‬
‫القديمة التي تشمل المحاكمة بالنزال‬

132
00:08:21,091 --> 00:08:24,178
‫أجل، كما حين حارب (ماوتن)‬
‫(ريد فايبر) في (غايم أوف ثرونز)‬

133
00:08:24,511 --> 00:08:26,930
‫- يجبرك (لينارد) على مشاهدة ذلك أيضاً؟‬
‫- لا، لا، أحبّ ذلك المسلسل‬

134
00:08:27,097 --> 00:08:28,807
‫يحتوي على تنانين‬
‫وممارسة الناس للجنس‬

135
00:08:31,101 --> 00:08:33,937
‫حُسم الأمر إذاً، سيتقرّر مصير‬
‫آلة (تارديس) من (دكتور هو)‬

136
00:08:34,062 --> 00:08:35,856
‫من خلال مباراة موت‬
‫مستوحاة من (غايم أوف ثرونز)‬

137
00:08:35,981 --> 00:08:38,942
‫على ساحة معركة‬
‫من (ثاندركاتس) ضد (ترانسفورمرز)‬

138
00:08:40,152 --> 00:08:42,196
‫إن كنت ما زلت تملك حمّالة الصدر تلك‬
‫فسأعطيك نيكلاً مقابلها‬

139
00:08:49,786 --> 00:08:51,163
‫ها هي‬

140
00:08:52,498 --> 00:08:53,916
‫إنها مجرّد بوابة‬

141
00:08:55,667 --> 00:08:57,044
‫على طريق‬

142
00:08:58,378 --> 00:09:00,130
‫لم يكن من الصعب العثور عليها حتى‬

143
00:09:03,509 --> 00:09:05,636
‫- هذا مذهل جداً!‬
‫- أعرف!‬

144
00:09:08,013 --> 00:09:10,474
‫- هل تريد صورة؟‬
‫- أريد أكثر من الصورة‬

145
00:09:10,599 --> 00:09:13,644
‫- أريد الدخول‬
‫- وأنا أيضاً لكنهم لن يسمحوا لنا أبداً‬

146
00:09:14,520 --> 00:09:16,855
‫هل هذا الموقف الذي ساعدك‬
‫لتحصل على (بيني)؟‬

147
00:09:17,314 --> 00:09:20,734
‫لا، لكن ليس لديّ ٣ سنوات‬
‫لأجعل تلك البوابة تشعر بالأسف حيالي‬

148
00:09:23,946 --> 00:09:27,991
‫ثمة مكبّر صوت‬
‫قُد نحوه واضغط الزر ولنرَ ماذا يحصل‬

149
00:09:30,285 --> 00:09:32,663
‫حسناً، أجل، ماذا سنخسر؟‬

150
00:09:41,838 --> 00:09:45,342
‫- أشعر ببعض التوتر‬
‫- تخطَ ذلك‬

151
00:09:45,759 --> 00:09:48,929
‫- الثقة أساسية في هذه المواقف‬
‫- صحيح‬

152
00:09:51,598 --> 00:09:53,517
‫ضغطت عليه، هل فقدت صوابك؟‬

153
00:09:56,270 --> 00:09:57,646
‫"هل يمكنني مساعدتك؟"‬

154
00:09:58,522 --> 00:09:59,898
‫ليس لدينا موعد‬

155
00:10:00,023 --> 00:10:03,402
‫ولا يُفترض بنا التواجد هنا‬
‫لكننا معجبان مجنونان كبيران‬

156
00:10:03,527 --> 00:10:07,114
‫أقصد...‬
‫مجنونان بـ(ستار وارز)‬

157
00:10:07,239 --> 00:10:10,033
‫ولسنا مجنونين كأن لدينا حقيبة ظهر‬
‫مليئة بالأشرطة اللاصقة‬

158
00:10:10,158 --> 00:10:13,328
‫رغم أن لدينا حقيبة ظهر‬
‫لا تريد فعلاً أن تفتّشها‬

159
00:10:16,456 --> 00:10:17,833
‫أنت تفسد الأمر‬

160
00:10:17,958 --> 00:10:21,753
‫نريد أن نلتقي (جورج لوكاس)‬
‫ونصبح صديقيه ونلعب معه!‬

161
00:10:24,423 --> 00:10:27,384
‫"مرحباً؟ إن مكبّر الصوت لا يعمل‬
‫تقدّما فحسب"‬

162
00:10:32,484 --> 00:10:34,027
‫وهكذا يتم الأمر‬

163
00:10:43,353 --> 00:10:47,023
‫حسناً، تغلّبنا على التحدّي الأول‬

164
00:10:47,691 --> 00:10:52,362
‫والآن، علينا تحصين أنفسنا‬
‫لمواجهة الوحش الذي يحرس البوابة‬

165
00:10:54,322 --> 00:10:57,617
‫نحاول تخطّي حارس أمنيّ‬
‫وليس إنقاذ (زيلدا)‬

166
00:10:59,703 --> 00:11:02,080
‫أظن أن ما نحتاج إلى إنقاذه فعلاً‬
‫هو حس سخريتك‬

167
00:11:02,205 --> 00:11:03,581
‫لكننا سنهتم بالمسعى تلو الآخر‬

168
00:11:05,709 --> 00:11:09,921
‫- ما الخطة إذاً؟‬
‫- سأكون صريحاً مع الرجل فحسب‬

169
00:11:10,297 --> 00:11:14,009
‫- لن تُدخلنا الصراحة أبداً‬
‫- ما هي خطتك؟‬

170
00:11:14,175 --> 00:11:19,222
‫حسناً، تستند خطتي‬
‫إلى فرضيّة توفّر عيادة لديهم‬

171
00:11:19,347 --> 00:11:22,309
‫واستعدادك للتعرّض لطعنة طفيفة‬

172
00:11:30,442 --> 00:11:33,153
‫- مَن الذي جئتما لمقابلته؟‬
‫- سأخبرك الحقيقة فحسب‬

173
00:11:33,486 --> 00:11:34,863
‫أنت تقتلني‬

174
00:11:35,613 --> 00:11:37,615
‫ليس لدينا موعد‬

175
00:11:37,741 --> 00:11:42,996
‫نحن مجرّد معجبين بعمل السيّد (لوكاس)‬
‫وفكّرنا في محاولة الدخول وإلقاء نظرة‬

176
00:11:43,330 --> 00:11:45,415
‫آسف أيها الرجلان، يحصل هذا كثيراً‬
‫لا يمكنني أن أسمح لكما بالدخول‬

177
00:11:45,874 --> 00:11:49,085
‫ماذا إن قلت لك‬
‫إنني كنت صوت (يودا)؟‬

178
00:11:50,879 --> 00:11:53,757
‫"جلسة تسجيل عليّ حضورها"‬

179
00:11:56,384 --> 00:11:57,761
‫آسف، لا تصغِ إليه‬

180
00:11:57,886 --> 00:12:01,181
‫نحن عالِما فيزياء في الواقع‬
‫سنلقي محاضرة في (بيركلي) لاحقاً اليوم‬

181
00:12:01,306 --> 00:12:02,807
‫كان لدينا بعض وقت الفراغ فحسب‬

182
00:12:03,391 --> 00:12:05,101
‫اسمعا، تبدوان كرجلين محترمين‬

183
00:12:05,310 --> 00:12:08,355
‫لا يمكنني أن أسمح لكما بالدخول‬
‫لكن لديّ قبعات وقمصان أقدّمها لكما‬

184
00:12:08,772 --> 00:12:10,190
‫شكراً جزيلاً لك‬

185
00:12:11,232 --> 00:12:15,111
‫هل ترى؟ ربما الصراحة أفضل...‬
‫ماذا تفعل؟‬

186
00:12:15,362 --> 00:12:18,615
‫أثور على نير مضطهديّ‬
‫أيّها الرجل القصير المسكين الأعمى‬

187
00:12:19,491 --> 00:12:22,911
‫لا تتحرّك!‬
‫الرمز (إيه إيه ٢٣)، (إيه إيه ٢٣)‬

188
00:12:23,286 --> 00:12:24,662
‫"عُلم"‬

189
00:12:24,829 --> 00:12:26,414
‫"أرى المزرعة يا (لينارد)!"‬

190
00:12:26,581 --> 00:12:28,666
‫"إنها ريفية، إنها جميلة"‬

191
00:12:29,167 --> 00:12:31,544
‫"قد ألتقط صورة‬
‫إنما ثمة أشخاص يطاردونني"‬

192
00:12:33,630 --> 00:12:35,882
‫"سأنجح! سأنجح!"‬

193
00:12:36,091 --> 00:12:38,802
‫"لديهم أجهزة صعق‬
‫لكنهم لن يجرؤوا على استعمالها..."‬

194
00:12:43,223 --> 00:12:47,852
‫هيا يا (راج)‬
‫أنت (كينغ كونغ) الـ(بينغ بونغ)!‬

195
00:12:48,853 --> 00:12:51,189
‫أنت هاجس الـ"تنس"!‬

196
00:12:52,607 --> 00:12:54,567
‫اهزمها لأنه ليس لديّ قول ثالث‬

197
00:12:56,444 --> 00:12:57,821
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

198
00:12:58,738 --> 00:13:01,908
‫- (راجيش) ٨، (بيني) ٤‬
‫- آسفة، إنه بارع جداً‬

199
00:13:03,284 --> 00:13:05,995
‫(راج)، إن لم يستطع (هاورد)‬
‫الاحتفاظ بآلة (تارديس)‬

200
00:13:06,121 --> 00:13:08,331
‫- فكم ستبدو رائعة في منزلك؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:13:08,540 --> 00:13:09,916
‫أجل، ماذا؟‬

202
00:13:11,209 --> 00:13:12,669
‫لا أعرف الكثير عن (دكتور هو)‬

203
00:13:12,794 --> 00:13:18,508
‫لكن إن وضعت هذه خارج بابك الأمامي‬
‫وفتحت الجزء الخلفي‬

204
00:13:19,008 --> 00:13:23,221
‫فسيبدو وكأن شقّتك كلّها‬
‫كانت داخل الـ(تارديس)‬

205
00:13:23,680 --> 00:13:29,018
‫وهذا رائع للغاية لأنه في المسلسل‬
‫داخل الـ(تارديس) أكبر من الخارج‬

206
00:13:30,562 --> 00:13:33,857
‫لكن بعد التفكير مليّاً‬
‫لا أعرف الكثير عن (دكتور هو)‬

207
00:13:36,109 --> 00:13:39,946
‫لا تصغِ إليها‬
‫علاقتنا قديمة جداً، نحن أشبه بشقيقين‬

208
00:13:40,738 --> 00:13:42,866
‫نحن كذلك، نحن كذلك‬

209
00:13:44,868 --> 00:13:47,036
‫لا! يا له من إرسال رهيب!‬

210
00:13:49,205 --> 00:13:50,582
‫آسف يا أخي‬

211
00:13:50,790 --> 00:13:53,042
‫- ٨ مقابل ٥‬
‫- هذا سخيف، أريد بطلاً جديداً‬

212
00:13:53,168 --> 00:13:55,503
‫(آيمي)، هل كنت جادّة‬
‫بشأن قدرتك على إرسال الكرة؟‬

213
00:13:56,004 --> 00:13:59,591
‫مرّ زمن طويل، لا أعرف‬

214
00:14:00,341 --> 00:14:01,759
‫أفتقر إلى التمرين على الأرجح‬

215
00:14:06,389 --> 00:14:07,765
‫- رائع!‬
‫- إنها بطلتي!‬

216
00:14:07,974 --> 00:14:10,143
‫إن كنت تستطيع تغيير الأبطال‬
‫فيمكنني ذلك أيضاً!‬

217
00:14:10,268 --> 00:14:11,644
‫- أريد (راج)!‬
‫- مهلاً‬

218
00:14:11,769 --> 00:14:13,146
‫بحقّك، كأنك تهتمين حتى!‬

219
00:14:13,271 --> 00:14:16,024
‫أهتم! مهلاً، لا، لا أهتم‬
‫حظاً سعيداً يا (راج)!‬

220
00:14:18,902 --> 00:14:20,528
‫ظننت أن صداقتنا تعني أكثر لك‬

221
00:14:22,363 --> 00:14:23,740
‫وأنا أيضاً‬

222
00:14:31,414 --> 00:14:34,083
‫- هل تظن أنهم سيتصلون بالشرطة؟‬
‫- لا أعرف‬

223
00:14:35,793 --> 00:14:39,881
‫ربما سيستدعون الضباط الإمبراطوريين‬
‫لأخذنا إلى زنزانة على "نجم الموت"‬

224
00:14:42,675 --> 00:14:45,386
‫أظن أن هذا أقل من مستوى‬
‫ضابط إمبراطوري‬

225
00:14:46,679 --> 00:14:48,806
‫- (ستورمتروبرز) هم فعلاً...‬
‫- اصمت!‬

226
00:14:50,558 --> 00:14:51,935
‫إنه محقّ‬

227
00:14:52,060 --> 00:14:56,231
‫إن (ستورمتروبرز) يجمعون‬
‫بين وظيفة الجنود المشاة والشرطة العسكرية‬

228
00:14:58,650 --> 00:15:01,986
‫أنا لطيف جداً عادةً‬
‫لكن اصمت أنت أيضاً!‬

229
00:15:08,826 --> 00:15:12,247
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟‬

230
00:15:13,540 --> 00:15:17,001
‫بصراحة، أردت لقاء السيّد (لوكاس)‬
‫وشكره فحسب‬

231
00:15:17,544 --> 00:15:20,421
‫خلال نشأتي‬
‫كان للأفلام تأثير كبير على حياتي‬

232
00:15:20,797 --> 00:15:22,632
‫لم أتكّيف فعلاً في أيّ مكان‬

233
00:15:22,757 --> 00:15:26,678
‫إلى أن اكتشفت العالم الذي ابتكره‬
‫ووجدت وأخيراً مكاناً أنتمي إليه‬

234
00:15:28,012 --> 00:15:29,556
‫لكن لمَ أنت هنا؟‬

235
00:15:31,182 --> 00:15:35,520
‫قفزت فوق السياج وأمسكوا بي في معرض‬
‫المنحوتات أقبّل تمثال (تشوباكا)‬

236
00:15:43,069 --> 00:15:44,445
‫المعذرة‬

237
00:15:52,745 --> 00:15:56,666
‫(لينارد)، لديهم معرض منحوتات‬

238
00:16:01,504 --> 00:16:04,507
‫حسناً، تكلّمت مع رئيسي‬
‫وسندعكما ترحلان مع تحذير‬

239
00:16:05,091 --> 00:16:07,885
‫لكن إن عدتما يوماً‬
‫فسنتصل بالشرطة ونتقدّم بشكوى‬

240
00:16:08,011 --> 00:16:09,971
‫فهمنا، شكراً جزيلاً لك‬

241
00:16:10,513 --> 00:16:12,932
‫- ماذا عني؟‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان أيّها المقبّل‬

242
00:16:14,100 --> 00:16:16,769
‫هيا، يجب أن ألتقط صورتكما‬
‫لوضعها عند بوابة الحراسة‬

243
00:16:17,937 --> 00:16:21,524
‫سؤال واحد بشأن تلك الصورة‬
‫هل يمكن أن تكون مع (جورج لوكاس)؟‬

244
00:16:23,985 --> 00:16:25,820
‫كم أنت نكِد!‬

245
00:16:30,867 --> 00:16:33,536
‫حسناً، هذه هي المباراة‬
‫التي ستحدّد كلّ شيء‬

246
00:16:33,661 --> 00:16:36,914
‫الفائز هو أول مَن يحقّق ١١ نقاط‬
‫يجري تبديل إرسال الكرة بعد كلّ خمس نقاط‬

247
00:16:37,999 --> 00:16:39,500
‫ولمعلوماتك، حين بدأ هذا الأمر‬

248
00:16:39,626 --> 00:16:42,170
‫كنت سأضع الـ(تارديس)‬
‫في زاوية غير مرئية من المنزل‬

249
00:16:42,295 --> 00:16:45,173
‫لكن منذ ذلك الحين، أصبحت خبيثاً‬
‫وسأضعها الآن وسط غرفة الجلوس‬

250
00:16:45,298 --> 00:16:47,091
‫على منصة دوّارة مع لافتة‬
‫تقول: "موتي غيظاً"‬

251
00:16:47,216 --> 00:16:48,593
‫لنبدأ‬

252
00:16:51,012 --> 00:16:53,389
‫إلا أن (راج) سيربح‬

253
00:16:54,182 --> 00:16:57,769
‫- أليس كذلك يا (راج)؟‬
‫- أجل، كان إرسالها جيّداً جداً‬

254
00:16:57,894 --> 00:17:00,355
‫هيا، أثّر عليها، أرعِبها‬

255
00:17:01,314 --> 00:17:03,524
‫حسناً، سأتغلّب عليك أيّتها الساقطة!‬

256
00:17:05,318 --> 00:17:06,694
‫هذا ليس لطيفاً!‬

257
00:17:08,196 --> 00:17:09,572
‫لنلعب فحسب‬

258
00:17:13,618 --> 00:17:14,994
‫واحد، صفر‬

259
00:17:15,453 --> 00:17:17,664
‫اثنان! ثلاثة!‬

260
00:17:18,790 --> 00:17:20,166
‫أربعة!‬

261
00:17:20,625 --> 00:17:22,043
‫خمسة مقابل صفر!‬

262
00:17:22,627 --> 00:17:25,797
‫مهلاً، هل لعبت تنس الريشة‬
‫أو "بؤس" الريشة؟‬

263
00:17:27,799 --> 00:17:29,801
‫لا تصغِ إليه، ليست بارعة‬
‫إلا في إرسال الكرة‬

264
00:17:30,051 --> 00:17:32,095
‫والآن، ضع فوطة صحية جديدة واهزمها‬

265
00:17:33,221 --> 00:17:36,307
‫ماذا؟ وذلك القول ليس مهيناً؟‬
‫أين الحدود؟‬

266
00:17:36,432 --> 00:17:37,809
‫في حقيبتك، العب‬

267
00:17:41,521 --> 00:17:42,897
‫واحد، خمسة‬

268
00:17:43,564 --> 00:17:44,941
‫اثنان، خمسة‬

269
00:17:45,400 --> 00:17:46,776
‫ثلاثة، خمسة!‬

270
00:17:47,068 --> 00:17:48,444
‫أربعة، خمسة!‬

271
00:17:49,195 --> 00:17:50,571
‫خمسة، خمسة!‬

272
00:17:52,240 --> 00:17:53,616
‫ستة!‬

273
00:17:53,741 --> 00:17:57,161
‫سبعة! ثمانية! تسعة!‬

274
00:17:58,705 --> 00:18:00,081
‫عشرة، خمسة!‬

275
00:18:02,417 --> 00:18:03,793
‫ستة!‬

276
00:18:05,169 --> 00:18:06,546
‫سبعة!‬

277
00:18:07,380 --> 00:18:08,756
‫ثمانية!‬

278
00:18:08,923 --> 00:18:10,299
‫تسعة!‬

279
00:18:10,883 --> 00:18:12,260
‫عشرة، عشرة!‬

280
00:18:16,514 --> 00:18:18,141
‫كانت تلك ٤٠ ثانية مثيرة‬

281
00:18:20,393 --> 00:18:24,313
‫بالفعل! والآن، سترسلين أنت‬
‫الكرة وتنتهي اللعبة‬

282
00:18:25,523 --> 00:18:32,363
‫هل تعرفين يا (آيمي)؟ لا يسعني سوى التساؤل عن‬
‫ردّ فعل (شيلدون) إن كانت الـ(تارديس) في شقّتك‬

283
00:18:33,614 --> 00:18:35,158
‫لا تصغي إليها، ارمي الكرة فحسب‬

284
00:18:36,242 --> 00:18:37,618
‫تابعي كلامك‬

285
00:18:42,498 --> 00:18:46,169
‫إن لم تُدخله هذه إلى غرفة نومك‬
‫فلا شيء سيُدخله إليها‬

286
00:18:52,884 --> 00:18:56,345
‫- هل ما زلت غاضباً مني؟‬
‫- أجل! فاتتنا محاضرتنا‬

287
00:18:56,554 --> 00:18:57,930
‫وكدنا نتعرّض للاعتقال‬

288
00:18:58,389 --> 00:19:02,518
‫وجعلتهم يحتجزونني في غرفة مع رجل‬
‫أقحم لسانه في حنجرة (ووكي) محشوّ‬

289
00:19:05,229 --> 00:19:07,273
‫إن بعض الناس‬
‫لا يرون سوى النصف الفارغ من الكأس‬

290
00:19:08,357 --> 00:19:11,110
‫الكأس فارغة أصلاً يا (شيلدون)!‬
‫إنها فارغة كلّياً‬

291
00:19:11,277 --> 00:19:14,906
‫لو أعطيت تلك الكأس لرجل يموت‬
‫من العطش، لمات، هل تعرف السبب؟‬

292
00:19:15,239 --> 00:19:18,284
‫قبل أن أجيب، هل كان مدخّناً؟‬

293
00:19:23,289 --> 00:19:25,291
‫أظن أنك تنظر إلى هذه المسألة‬
‫بطريقة خاطئة كلّياً‬

294
00:19:25,416 --> 00:19:27,502
‫حسناً، أخبِرني كيف يجب أن أنظر إليها إذاً‬

295
00:19:27,919 --> 00:19:32,256
‫لم نقصد مزرعة (سكاي والكر) فحسب‬
‫بل دخلناها أيضاً‬

296
00:19:32,507 --> 00:19:34,425
‫ولا يستطيع أحد نعرفه قول ذلك‬

297
00:19:34,759 --> 00:19:37,678
‫ومن أجل المرات كلّها‬
‫التي وجدتني فيها مزعجاً‬

298
00:19:38,054 --> 00:19:40,932
‫تسنّى لك اليوم رؤية أحدهم‬
‫يصعقني بجهاز صعق‬

299
00:19:44,811 --> 00:19:46,187
‫ذلك الجزء كان ممتازاً حقاً‬

300
00:19:47,355 --> 00:19:48,731
‫هل ترى؟‬

301
00:19:49,315 --> 00:19:50,983
‫تخبّطت مكانك بعض الشيء‬

302
00:19:52,944 --> 00:19:55,780
‫سأصدّق كلمتك بشأن ذلك‬
‫كنت مشغولاً جداً بمحاولة عدم التغوّط‬

303
00:19:59,075 --> 00:20:04,288
‫حين كانوا يرافقوننا إلى غرفة الاعتقال‬
‫نظرت عبر باب‬

304
00:20:04,580 --> 00:20:07,834
‫وأنا متأكد للغاية من أنني رأيت‬
‫صندوق عرض لـ"تابوت العهد"‬

305
00:20:08,793 --> 00:20:10,545
‫- هذا مذهل‬
‫- أعرف‬

306
00:20:10,670 --> 00:20:13,756
‫وأنا رأيت (جابا ذا هات)‬
‫يركب دراجة نارية‬

307
00:20:15,091 --> 00:20:17,802
‫رغم أن ذلك حصل مباشرةً بعد الصعق‬
‫لذا، لست متأكداً كلّياً‬

308
00:20:19,971 --> 00:20:23,599
‫- أعتقد أنه يمكن اعتبار هذه مغامرة‬
‫- كانت كذلك‬

309
00:20:24,100 --> 00:20:28,855
‫ورغم أنهم لن يسمحوا لنا بالعودة إلى هناك‬
‫فلا يمكنهم أن يسلبونا الحاضر أبداً‬

310
00:20:29,647 --> 00:20:33,568
‫على عكس حاسة الشم لديّ‬
‫التي لم أستعدها منذ صعقي‬

311
00:20:37,037 --> 00:20:38,414
‫كلا، لا أشم شيئاً‬

312
00:20:45,074 --> 00:20:49,954
‫(آيمي)، الـ(داليك) يلحقون بي!‬
‫بسرعة، علينا إعادة ضبط دارات الوقت!‬

313
00:20:50,529 --> 00:20:53,525
‫كلا، تركت مفكّ البراغي الصوتي!‬

314
00:20:58,321 --> 00:20:59,823
‫كان عليّ فعلاً التفكير‬
‫في هذا الأمر مليّاً‬

315
00:21:00,510 --> 00:21:26,706
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

316
00:21:26,906 --> 00:21:29,810
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

