﻿1
00:00:03,646 --> 00:00:06,566
‫- أنت مخطئ، بلى‬
‫- لا، لست كذلك، لا‬

2
00:00:07,430 --> 00:00:11,954
‫سوّ هذه المسألة، هذه الصور المتحركة الصغيرة‬
‫عبر الإنترنت، تسّمى (غيف) أو (جيف)؟‬

3
00:00:12,023 --> 00:00:15,485
‫كلمة صور تعني (غرافيك)‬
‫إنه حرف "غين" لذا أقول (غيف)‬

4
00:00:15,958 --> 00:00:18,169
‫مخترعها يقول إن اسمها (جيف)‬

5
00:00:18,364 --> 00:00:21,110
‫عذراً، هل تقصد المخترع أو "المجترغ"؟‬

6
00:00:23,117 --> 00:00:26,704
{\an8}‫حسناً، سأعطيكم ثلاث فرص للتخمين‬
‫حول سبب انزعاجي الشديد‬

7
00:00:26,879 --> 00:00:29,465
{\an8}‫حصل شيء مختلف‬
‫عن الطريقة التي تريدها‬

8
00:00:32,044 --> 00:00:33,421
‫أظن أن الأخبار تنتشر سريعاً‬

9
00:00:34,775 --> 00:00:38,738
{\an8}‫هذا صحيح، دُعيت مجموعة‬
‫من العلماء لحضور ندوة في نهاية الأسبوع‬

10
00:00:38,870 --> 00:00:41,498
{\an8}‫في منزل سابق لـ(ريتشارد فاينمان)‬
‫ولست منهم‬

11
00:00:42,632 --> 00:00:45,802
{\an8}‫(شيلدون)، أنا واثق من أن السبب‬
‫ليس عدم اعتبارك من نخبة العلماء‬

12
00:00:45,967 --> 00:00:49,095
{\an8}‫أجل، أراهن أن السبب الوحيد‬
‫هو أنك مزعج فحسب‬

13
00:00:51,025 --> 00:00:52,527
‫تقول ذلك فقط لتُشعرني بالارتياح‬

14
00:00:54,546 --> 00:00:56,692
{\an8}‫اسمع، يمكنك تمضية ما تبقّى من يومك‬
‫في الشعور بالمرارة حيال ذلك‬

15
00:00:56,746 --> 00:00:58,122
‫أوافقك الرأي‬{\an8}

16
00:00:59,367 --> 00:01:01,244
‫كنت سأعطي احتمالاً آخر‬
‫لكن لا داعي لإزعاج نفسي‬

17
00:01:01,995 --> 00:01:05,456
{\an8}‫"كان كوكبنا في حالة حارّة شديدة الكثافة"‬

18
00:01:05,623 --> 00:01:09,294
{\an8}‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة، وقع توسّع‬
‫مهلاً..."‬

19
00:01:09,419 --> 00:01:12,380
{\an8}‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وبدأت ذاتيات التغذية تنمو"‬

20
00:01:12,505 --> 00:01:15,383
{\an8}‫"طوّر البدائيون المعدات، بنينا الجدران‬
‫بنينا الأهرام"‬

21
00:01:15,550 --> 00:01:18,261
{\an8}‫"رياضيات، علوم، تاريخ‬
‫تكشف الغموض"‬

22
00:01:18,428 --> 00:01:20,394
‫"بدأ كل هذا مع الانفجار الكبير"‬{\an8}

23
00:01:20,454 --> 00:01:21,888
‫"الانفجار"‬

24
00:01:28,786 --> 00:01:32,289
‫- مرحباً (راج)‬
‫- مرحباً، جلبت لك هدية صغيرة‬

25
00:01:32,429 --> 00:01:34,431
‫هذه كمية كبيرة‬
‫من بسكويت فتيات الكشافة‬

26
00:01:34,849 --> 00:01:37,557
‫تعرفينني، أنا من (الهند)‬
‫لا أقاوم تسوّل الأولاد‬

27
00:01:40,110 --> 00:01:42,946
‫- إذاً، كيف الحال مع صك البيت؟‬
‫- ممتازة، أنهيت كل شيء‬

28
00:01:43,071 --> 00:01:45,574
‫تعقّب المحامي أبي‬
‫وأقنعه بالتوقيع عليه‬

29
00:01:45,632 --> 00:01:48,994
‫لم أضطر إلى لقائه أو مكالمته‬
‫لا أعرف مكانه حتى‬

30
00:01:49,620 --> 00:01:52,873
{\an8}‫- إذاً، ألا تشعر بالفضول على الإطلاق؟‬
‫- لا‬

31
00:01:53,714 --> 00:01:56,496
‫ماذا لو كان في السجن؟‬
‫ماذا لو كان جاسوساً؟‬

32
00:01:56,918 --> 00:01:58,545
‫ماذا لو كان في فرقة تغنّي للـ(بيتلز)؟‬

33
00:02:00,172 --> 00:02:04,051
{\an8}‫أقول لك فحسب، إن كان له أنفك‬
‫وقصة شعرك، فسيشبه (كيلر رينغو) حتماً‬

34
00:02:07,638 --> 00:02:09,014
{\an8}‫أشكرك مجدداً‬
‫للموافقة على القيام بهذا العمل‬

35
00:02:09,139 --> 00:02:11,308
{\an8}‫لا بأس، لم يسبق لي أن ظهرت‬
‫في بثّ صوتيّ عبر الإنترنت‬

36
00:02:11,433 --> 00:02:12,934
‫حسناً، اخترت البرنامج المناسب‬
‫للبدء بذلك‬

37
00:02:13,060 --> 00:02:16,689
{\an8}‫لـ(ويل) الكثير من الضيوف الرائعين‬
‫(جوناثان فريكس)، (برنت سباينر)‬

38
00:02:16,772 --> 00:02:18,565
‫(مايكل دورن)، (غايتس ماكفادن)‬

39
00:02:19,191 --> 00:02:21,443
‫- إنهم شخصيات في (ستار تريك)‬
‫- أجل‬

40
00:02:21,899 --> 00:02:23,985
‫عرفت ذلك فقط‬
‫لأنني لم أسمع قط بأيّ منهم‬

41
00:02:26,198 --> 00:02:29,159
{\an8}‫أستحق ذلك، دعوتك إلى برنامجي‬
‫وأتيت بالسيارة إلى هنا‬

42
00:02:30,160 --> 00:02:31,284
‫آسفة‬

43
00:02:31,574 --> 00:02:33,826
{\an8}‫حسناً إذاً، سيكون الأمر‬
‫أشبه ببرنامج حواريّ صغير‬

44
00:02:34,122 --> 00:02:35,499
‫سنتلقّى بعض الاتصالات‬

45
00:02:35,624 --> 00:02:38,794
‫سنتكلم عن موقع تصوير‬
‫(سيريال آيبيست ٢)‬

46
00:02:38,919 --> 00:02:40,629
‫- سيكون الأمر مسلّياً جداً‬
‫- هذا مشوّق!‬

47
00:02:40,796 --> 00:02:42,214
‫أجل إذاً، كم شخصاً يستمعون إلينا؟‬

48
00:02:42,464 --> 00:02:45,509
{\an8}‫معظم الناس يقومون بتحميله لاحقاً‬
‫لكن عادةً، بضعة آلاف الأشخاص يستمعون مباشرةً‬

49
00:02:46,176 --> 00:02:49,346
{\an8}‫ماذا؟ بضعة آلاف شخص‬
‫يصغون إليك تتكلم عن أمور خرقاء؟‬

50
00:02:52,057 --> 00:02:55,519
{\an8}‫مجدداً، تقولين رأيك أمامي مباشرةً‬
‫وتصيبين المشاعر مباشرةً‬

51
00:02:58,939 --> 00:03:00,315
‫هل يمكنك أن تمرّر لي الملح من فضلك؟‬

52
00:03:01,608 --> 00:03:06,363
‫طبعاً، لم أدعَ إلى منزل (ريتشارد فاينمان)‬
‫وليس لديّ شيء أفضل أقوم به‬

53
00:03:08,407 --> 00:03:10,164
{\an8}‫هل سنمضي ما تبقّى من الليلة‬
‫بهذا الشكل؟‬

54
00:03:10,659 --> 00:03:12,035
‫لا أعرف المستقبل‬

55
00:03:14,705 --> 00:03:17,874
{\an8}‫هل تخالين أن هنالك فرصة‬
‫بأن يصيب كويكباً الأرض‬

56
00:03:18,000 --> 00:03:20,043
{\an8}‫ويدمّر منزل (فاينمان)‬
‫وجميع الموجودين فيه؟‬

57
00:03:22,546 --> 00:03:25,757
‫- لا يا (شيلدون)‬
‫- إذاً، استعدّي، تنتظرك ليلة مزعجة‬

58
00:03:27,384 --> 00:03:31,304
‫بموجب معاهدة اتفاقية العلاقات‬
‫التي أصررت عليها‬

59
00:03:31,555 --> 00:03:34,099
‫ممنوع علينا التجهّم‬
‫أو إظهار تقلّب مزاجيّ في ليلة المواعدة‬

60
00:03:34,474 --> 00:03:37,769
‫تعرفين أنني أدرِج تلك المادة‬
‫بسبب الأمور الخاصة بالرحم‬

61
00:03:40,105 --> 00:03:41,565
‫حسناً، ينطبق الأمر عليك أيضاً‬

62
00:03:42,607 --> 00:03:44,860
‫خشيت من أن تذكري الأمر‬

63
00:03:45,861 --> 00:03:47,571
‫لديّ خطة للدوَران حول الموضوع‬

64
00:03:52,659 --> 00:03:54,036
‫هاك‬

65
00:03:59,207 --> 00:04:01,793
‫في ما يتعلق بك، أبتسم‬

66
00:04:03,462 --> 00:04:07,299
‫مع أنني أقرّ أنني أبتسم قليلاً حالياً‬
‫لأن هذا المَنفذ ذكي جداً‬

67
00:04:10,385 --> 00:04:14,473
‫إذاً يا (برناديت)، هل فكّرت‬
‫كيف ستغيّرين الديكور في هذا المكان؟‬

68
00:04:15,098 --> 00:04:19,269
‫هل تعلم؟ أفكّر في تمزيق السجّاد‬
‫وربما التخلّص من ورق الجدران‬

69
00:04:19,436 --> 00:04:20,812
‫وجلب صور جديدة بالكامل‬

70
00:04:20,937 --> 00:04:24,357
‫إن حطّمت هذا الجدار‬
‫سيصبح لديك طابق مفتوح‬

71
00:04:24,524 --> 00:04:28,028
‫ثم... الأمر مخيف بعض الشيء‬
‫لكنه قد يكون مسلياً‬

72
00:04:28,820 --> 00:04:30,322
‫حفرة نيران داخلية‬

73
00:04:33,700 --> 00:04:37,913
‫ترعرعت في هذا المنزل، حسناً؟‬
‫لن يحطم أحد شيئاً‬

74
00:04:38,205 --> 00:04:39,581
‫حسناً، حسناً‬

75
00:04:39,998 --> 00:04:42,042
‫حين يذهب إلى مؤتمر (كوميك كون)‬
‫سأجلب كرة هدم‬

76
00:04:46,546 --> 00:04:49,382
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- مرحباً، هل أنت (هاورد وولويتز)؟‬

77
00:04:49,674 --> 00:04:51,051
‫أجل‬

78
00:04:51,718 --> 00:04:54,971
‫هذا غريب بعض الشيء‬
‫لكنّ محامياً كان يحاول الاتصال بأبي‬

79
00:04:55,097 --> 00:04:57,390
‫لأن اسمه كان ما زال‬
‫على صك ملكية هذا المنزل‬

80
00:04:59,226 --> 00:05:01,895
‫- مَن هو والدك؟‬
‫- (سام وولويتز)‬

81
00:05:03,647 --> 00:05:06,775
‫- (سام وولويتز) هو أبي‬
‫- أعلم‬

82
00:05:08,360 --> 00:05:11,321
‫مهلاً! إذاً، إن كان لدينا الأب عينه‬

83
00:05:12,239 --> 00:05:14,908
‫هل تقول إنك أخي غير الشقيق؟‬

84
00:05:15,534 --> 00:05:16,910
‫أظن ذلك‬

85
00:05:18,286 --> 00:05:20,580
‫(برناديت)، تحصل أمور غريبة هنا!‬

86
00:05:24,209 --> 00:05:27,295
‫أظنني بدأت أشكّ في أنه فيلم سيئ‬

87
00:05:27,462 --> 00:05:30,257
‫حين نظرت إلى السيناريو‬
‫ورأيت العنوان‬

88
00:05:31,675 --> 00:05:34,719
‫"(سيريال آيبيست ٢)‬
‫يرى القرد، فيقتل القرد"‬

89
00:05:36,513 --> 00:05:39,099
‫معلومة عن الفيلم‬
‫بعد رؤية القرد لأحدهم، يقتله‬

90
00:05:42,644 --> 00:05:45,272
‫تمّ تسليمي رسالة للتوّ‬
‫سأقرأها‬

91
00:05:46,481 --> 00:05:48,608
‫"(ويل)، هل تريد المزيد من الصودا‬
‫بسعرات حرارية أقل؟"‬

92
00:05:50,902 --> 00:05:52,279
‫"لدينا عصير أيضاً"‬

93
00:05:55,323 --> 00:05:56,783
‫لم أشأ المقاطعة‬

94
00:05:58,785 --> 00:06:02,038
‫ذلك الصوت الذي سمعتموه للتوّ‬
‫هو صوت (لينارد)، خطيب (بيني)‬

95
00:06:02,581 --> 00:06:04,124
‫(لينارد)، لمَ لا تجلب سماعتين‬
‫وتنضم إلينا؟‬

96
00:06:04,791 --> 00:06:06,168
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

97
00:06:06,293 --> 00:06:08,587
‫- ممتاز!‬
‫- إذاً، بينما يستعدّ (لينارد)‬

98
00:06:09,004 --> 00:06:10,380
‫لنتلقّ اتصالاً‬

99
00:06:10,589 --> 00:06:14,176
‫مرحباً أيها المتصل، تتكلم مع (بيني)‬
‫و(ويل) من فيلم (سيريال آيبيست ٢)‬

100
00:06:14,593 --> 00:06:17,554
‫"ليس لديّ سؤال، أريد القول فحسب‬
‫إنني من أكثر محبّي الفيلم"‬

101
00:06:17,679 --> 00:06:19,389
‫"شاهدته ١٠ مرات"‬

102
00:06:19,723 --> 00:06:23,351
‫حسناً، أعتذر على المرة الأولى‬
‫لكن المرات التسع الأخرى هي مسؤوليتك‬

103
00:06:25,896 --> 00:06:29,232
‫شكراً جزيلاً أيتها المتصلة، في الواقع‬
‫للفيلم مجموعة من الأتباع الذين يحبّونه‬

104
00:06:29,482 --> 00:06:31,735
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كنت في مؤتمر للعلم الخيالي‬

105
00:06:31,860 --> 00:06:35,280
‫ورأيت امرأة متنكرة بزيّ شخصيتك كنصف قرد‬

106
00:06:35,989 --> 00:06:38,783
‫إن كانت برفقة هندي‬
‫متنكر بزي موزة‬

107
00:06:38,909 --> 00:06:40,660
‫فهذان صديقاي (هاورد) و(راج)‬

108
00:06:43,330 --> 00:06:45,373
‫حسناً، حان الوقت لتلقّي اتصال‬
‫من ضيف مميز جداً‬

109
00:06:45,498 --> 00:06:49,211
‫صديق لي تعرفينه على الأرجح‬
‫بصفته مُخرج أفلام مثل (كليركس)‬

110
00:06:49,336 --> 00:06:50,712
‫أو من برامج حوارية‬
‫عبر الإنترنت وكتب‬

111
00:06:50,837 --> 00:06:53,423
‫حيث يذكّرك غالباً‬
‫بأنه الرجل الذي أخرج (كليركس)‬

112
00:06:54,174 --> 00:06:55,550
‫مرحباً (كيفن سميث)‬

113
00:06:55,675 --> 00:06:57,886
‫"يا رجل، هل كل شيء بخير، (ويل)؟"‬

114
00:06:58,011 --> 00:07:02,015
‫"فقد مرّت دقيقتان‬
‫ولم تذكر حتى (ستاند باي مي)"‬

115
00:07:04,017 --> 00:07:07,395
‫- مرحباً (كيفن)، سررت جداً بمكالمتك‬
‫- حقاً‬

116
00:07:07,562 --> 00:07:10,857
‫"أنتم لطفاء جداً‬
‫إذاً، (بيني) اسمعي، رأيت فيلمك"‬

117
00:07:11,233 --> 00:07:13,944
‫- يا ليته كان أفضل!‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

118
00:07:14,069 --> 00:07:15,528
‫هل رأيت بعضاً من أفلام (كيفن)؟‬

119
00:07:17,405 --> 00:07:19,032
‫"تستعد لنقد لاذع، (ويتن)"‬

120
00:07:21,493 --> 00:07:25,538
‫"على أي حال، أحببت فيلم القرَدة‬
‫يا (بيني) وأظنك كنت رائعة جداً فيه"‬

121
00:07:26,539 --> 00:07:28,875
‫- هل تعلم؟ أمثّل في الفيلم أيضاً‬
‫- "أجل، لا يهم، (بيني)!"‬

122
00:07:30,627 --> 00:07:34,005
‫"(بيني)، لماذا لا تقدّمين المزيد من الأفلام؟‬
‫سأختارك في أي وقت"‬

123
00:07:34,130 --> 00:07:38,051
‫- حقاً؟‬
‫- "أجل، أعيد إنتاج فيلم الآن في الواقع"‬

124
00:07:38,385 --> 00:07:40,428
‫"إنه مختلف عن أيّ فيلم‬
‫سبق أن أخرجتُه سابقاً"‬

125
00:07:40,595 --> 00:07:42,305
‫"اسمه (كليركس ٣)"‬

126
00:07:43,932 --> 00:07:45,642
‫"عليك القدوم وتقديم تجربة أداء‬
‫للحصول على دور"‬

127
00:07:45,809 --> 00:07:49,396
‫- أودّ ذلك‬
‫- لديك عمل جديد‬

128
00:07:49,646 --> 00:07:53,191
‫- ربما بوسعي القيام بالأمرين‬
‫- لا أظن أن بوسعك القيام بالأمرين‬

129
00:07:53,733 --> 00:07:55,110
‫لا أظنني سألتك رأيك‬

130
00:07:56,361 --> 00:07:57,737
‫"أجل، وضّحي له الأمر، (بيني)"‬

131
00:07:59,406 --> 00:08:00,907
‫لا تتدخل، (كيفن سميث)‬

132
00:08:03,827 --> 00:08:07,122
‫هل تخالين أنه تحين لحظة في الحياة‬
‫تكفّين فيها عن الشعور بالسوء‬

133
00:08:07,247 --> 00:08:08,623
‫لعدم مشاركتك في بعض الأمور؟‬

134
00:08:09,207 --> 00:08:10,583
‫على الأرجح لا‬

135
00:08:10,917 --> 00:08:14,504
‫من منافع التطور‬
‫أن نشارك في النشاطات الجماعية‬

136
00:08:15,297 --> 00:08:17,966
‫هل تعلمين أمراً؟‬
‫كنت من محبّي التطور‬

137
00:08:18,216 --> 00:08:20,802
‫لكنني تطورت منذ ذلك الحين‬
‫والآن، أجده غباءً‬

138
00:08:23,471 --> 00:08:25,140
‫الشعور بالإقصاء هو شعور فظيع‬

139
00:08:25,307 --> 00:08:27,183
‫لا أحد يفهم ذلك بشكل أفضل مني‬

140
00:08:27,892 --> 00:08:32,147
‫انظري إلى ذلك‬
‫حتى في مثالك أنت بمفردك‬

141
00:08:34,441 --> 00:08:37,986
‫حين انتشر وباء القمل في مدرستي‬
‫أصيب الجميع به باستثنائي‬

142
00:08:38,403 --> 00:08:42,490
‫حاولت خداع الجميع برشّ السكّر‬
‫في شعري لكن هاجمني النحل‬

143
00:08:45,243 --> 00:08:50,582
‫أتخيّلهم جميعاً الآن في منزل (فاينمان)‬
‫يناقشون (شرودنغر) على الأرجح‬

144
00:08:51,166 --> 00:08:53,293
‫وفي الوقت عينه‬
‫لا يناقشون (شرودنغر)‬

145
00:08:54,878 --> 00:08:58,340
‫هل رأيت؟ يفوّتون النكات المضحكة‬
‫من هذا القبيل‬

146
00:09:00,008 --> 00:09:01,468
‫وفي الوقت عينه، لا‬

147
00:09:03,470 --> 00:09:07,265
‫تذكّرت كيف كان أخي وأختي الغبيان‬
‫يبنيان حصوناً في قاعة الجلوس‬

148
00:09:07,432 --> 00:09:10,310
‫وما كانا يسمحان لي بالدخول‬
‫كرهت ذلك كثيراً‬

149
00:09:11,811 --> 00:09:16,483
‫هل تعلم؟ لا يمكنني القيام بشيء‬
‫لتتمّ دعوتك إلى الندوة‬

150
00:09:16,608 --> 00:09:20,403
‫لكن إن أردت‬
‫يمكننا بناء حصن‬

151
00:09:22,072 --> 00:09:25,909
‫- أليس الأمر صبيانياً بعض الشيء؟‬
‫- أكثر من هذا؟‬

152
00:09:30,080 --> 00:09:32,207
‫سأجلب البطانيات وأجري بحثاً على (غوغل)‬
‫حول كيفية التسلية كالأولاد‬

153
00:09:35,877 --> 00:09:38,671
‫هل تعلمون؟ أنا مضيف فظيع‬
‫دعوني أجلب المزيد من القهوة‬

154
00:09:38,880 --> 00:09:40,340
‫- دعني أفعل ذلك، (هاورد)‬
‫- لا، سأهتم بالأمر بنفسي‬

155
00:09:43,635 --> 00:09:47,222
‫- (جوش)، ماذا تفعل في الحياة؟‬
‫- أدرس علم دراسة المحيطات في (سان دييغو)‬

156
00:09:47,389 --> 00:09:48,807
‫كم هذا جميل!‬

157
00:09:53,895 --> 00:09:55,397
‫أحببت فيلم (فايندينغ نيمو)‬

158
00:09:56,898 --> 00:09:59,651
‫كفى ثرثرة! كيف نتأكد من أنك فعلاً‬
‫مَن تزعم أنك عليه؟‬

159
00:10:01,236 --> 00:10:03,696
‫- لمَ عساي أكذب؟‬
‫- حسناً، أقنعتَني‬

160
00:10:06,324 --> 00:10:07,867
‫- هل أتيت بحثاً عن المال؟‬
‫- لا‬

161
00:10:08,201 --> 00:10:09,577
‫كِلية، قرنية، قطعة من كبده؟‬

162
00:10:10,995 --> 00:10:12,372
‫لا‬

163
00:10:12,580 --> 00:10:16,751
‫أنت في فرقة تغني للـ(بيتلز) وتريد أن‬
‫يحل (هاورد) محل أبيك بصفة (رينغو)؟‬

164
00:10:19,254 --> 00:10:23,299
‫- لمَ لا تساعده في إعداد القهوة؟‬
‫- حسناً، لكن هنالك أمر مريب‬

165
00:10:23,758 --> 00:10:25,802
‫وليس السبب فقط‬
‫أنك تعمل مع حيوانات البحر‬

166
00:10:26,761 --> 00:10:29,097
‫في الواقع، يبدو هذا مثيراً للاهتمام‬
‫وأودّ معرفة المزيد عنه‬

167
00:10:33,059 --> 00:10:35,437
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس فعلاً‬

168
00:10:35,562 --> 00:10:39,732
‫ظهر هذا الرجل فجأةً‬
‫والآن، بات لديّ أخ؟‬

169
00:10:39,858 --> 00:10:42,694
‫لأبي عائلة أخرى؟‬

170
00:10:43,736 --> 00:10:46,114
‫أفهم الأمر‬
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

171
00:10:46,489 --> 00:10:49,868
‫لا أعلم، أنا...‬
‫أريده أن يرحل فحسب‬

172
00:10:50,285 --> 00:10:51,661
‫لا يمكنني التعامل مع هذا الوضع‬

173
00:10:52,245 --> 00:10:53,830
‫حسناً، سأساندك‬

174
00:10:54,747 --> 00:10:56,332
‫شكراً لك، هيا بنا‬

175
00:10:58,543 --> 00:11:01,337
‫وأودّ الإشارة إلى أن هذا الجدار‬
‫منحنا الكثير من الخصوصية‬

176
00:11:03,673 --> 00:11:06,801
‫لا أصدّق أن أخي هو رائد فضاء‬
‫هذا مذهل، كيف كان الأمر؟‬

177
00:11:07,010 --> 00:11:10,889
‫- اسمع يا رجل، حان الوقت كي ترحل‬
‫- مهلاً! طرح الشاب سؤالاً وجيهاً‬

178
00:11:17,723 --> 00:11:19,099
‫إذاً، لمَن انضموا إلينا للتوّ‬

179
00:11:19,198 --> 00:11:21,700
‫اعلموا أننا نستمع إلى شجار مسلٍ جداً‬
‫بين المشاركة في البطولة...‬

180
00:11:21,825 --> 00:11:25,287
‫لا، لا، لسنا نتشاجر‬
‫بل نُجري حديثاً فحسب‬

181
00:11:26,558 --> 00:11:30,228
‫حسناً، نستمع إلى حديث مسلٍ جداً‬

182
00:11:30,353 --> 00:11:32,897
‫بين المشارِكَة‬
‫في بطولة (سيريال آيبيست ٢)‬

183
00:11:33,022 --> 00:11:36,109
‫وخطيبها الذي لا يعتقد‬
‫أنه يجدر بالنساء أن يحلمنَ‬

184
00:11:39,529 --> 00:11:41,072
‫أعِد إليّ ذلك العصير‬

185
00:11:43,825 --> 00:11:46,536
‫- ما المشكلة إن قدّمت تجربة الأداء؟‬
‫- ماذا لو نلتِ الدور؟‬

186
00:11:46,661 --> 00:11:50,039
‫لا أعلم، أصنع فيلماً‬
‫قد أصبح ثرية ومشهورة‬

187
00:11:50,206 --> 00:11:53,376
‫وأفوز بجائزة (أوسكار)، (غولدن غلوب)‬
‫وأعيش حياة مذهلة بالفعل‬

188
00:11:54,043 --> 00:11:55,587
‫بفضل فيلم لـ(كيفن سميث)؟‬

189
00:11:57,046 --> 00:11:58,673
‫"سأقفل الخط الآن"‬

190
00:12:00,049 --> 00:12:01,843
‫لا تصغِ إليه يا رجل‬
‫أنت رائع‬

191
00:12:01,968 --> 00:12:05,221
‫- أنت من أعظم المخرجين في عصرنا‬
‫- "ليس لديّ دور لك، (ويتن)"‬

192
00:12:07,932 --> 00:12:09,309
‫كان معنا (كيفن سميث) عبر الهاتف‬

193
00:12:10,852 --> 00:12:13,730
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- أحاول حمايتك فحسب‬

194
00:12:14,188 --> 00:12:17,483
‫كم من مرة رأيتك تفطرين قلبك‬
‫محاولةً النجاح كممثّلة؟‬

195
00:12:17,609 --> 00:12:20,903
‫حسناً، بدلاً من حمايتي، لمَ لا تُظهر‬
‫بعض الحماسة حين يحصل أمر جيد؟‬

196
00:12:21,237 --> 00:12:23,364
‫أتحمّس دوماً من أجلك!‬

197
00:12:23,489 --> 00:12:26,534
‫أنا متحمّس لأنك وجدت هذا العمل‬
‫الجديد وتكسبين مبلغاً لائقاً من المال‬

198
00:12:26,909 --> 00:12:28,578
‫لائق؟ أجني أكثر منك بضعفين‬

199
00:12:28,703 --> 00:12:31,122
‫- مهلاً، ضعفين؟‬
‫- أجل‬

200
00:12:32,999 --> 00:12:35,501
‫تقصدين ضرب اثنين؟‬

201
00:12:37,211 --> 00:12:41,382
‫للمستمعين في المنزل، اكتشف (لينارد)‬
‫للتوّ أن خطيبته تكسب أكثر منه بكثير‬

202
00:12:42,550 --> 00:12:43,926
‫لنستمع إليه‬

203
00:12:44,886 --> 00:12:47,555
‫ارتدت المدرسة نصف حياتي‬
‫معي شهادة دكتوراه‬

204
00:12:47,680 --> 00:12:50,141
‫ما زلت أسدّد قروض الجامعة‬

205
00:12:50,433 --> 00:12:52,769
‫بكم تدين من مال؟‬
‫ربما بوسعي مساعدتك‬

206
00:12:55,438 --> 00:12:58,566
‫(ويل)، هل يمكنك إيقاف البثّ الصوتيّ‬
‫لبعض الوقت؟‬

207
00:12:58,983 --> 00:13:01,736
‫للمستمعين في المنزل‬
‫أهزّ رأسي رافضاً‬

208
00:13:09,869 --> 00:13:12,288
‫- كيف يجري الأمر، (شيلدون)؟‬
‫- بأفضل حال‬

209
00:13:14,874 --> 00:13:16,793
‫انتهيت للتوّ من تعليق الأضواء‬

210
00:13:17,168 --> 00:13:19,837
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- أجل، لكن ادخلي من الجانب‬

211
00:13:19,962 --> 00:13:21,964
‫"الرجل الوطواط" هو بطانية إسناد‬

212
00:13:28,137 --> 00:13:30,556
‫- هذا مذهل‬
‫- أعلم‬

213
00:13:30,932 --> 00:13:33,851
‫هذه ليست الصورة المطبوعة‬
‫إنه وجهي الحقيقي‬

214
00:13:35,978 --> 00:13:39,273
‫ماذا نفعل؟ هذا حصن‬
‫لنجلس على الأرض‬

215
00:13:40,733 --> 00:13:42,193
‫تريدين الطريقة الصعبة؟ حسناً‬

216
00:13:46,906 --> 00:13:49,450
‫يبدو كل شيء كبيراً جداً من هنا‬

217
00:13:51,536 --> 00:13:53,496
‫لا بدّ من أنه شعور (لينارد)‬

218
00:13:57,542 --> 00:14:01,212
‫يفاجئني أن بوسعك سماعي‬
‫بوجود حبة السكاكر هذه في أذنك‬

219
00:14:02,922 --> 00:14:05,091
‫- أجل، هذا رائع، لا؟‬
‫- أجل‬

220
00:14:06,384 --> 00:14:08,136
‫على أيّ حال، ربما عليّ الرحيل‬

221
00:14:09,637 --> 00:14:12,724
‫(هاوي)، هل لاحظت كيف يقول الناس ذلك‬
‫سرعان ما تبدأ بالقيام بأعمال السحر؟‬

222
00:14:14,642 --> 00:14:16,519
‫آسف، لديّ رحلة طويلة بالسيارة‬

223
00:14:16,853 --> 00:14:21,107
‫- آمل أن تتسنى لي رؤيتك مجدداً‬
‫- آمل ذلك أيضاً‬

224
00:14:21,691 --> 00:14:24,444
‫حلمت دوماً بالحصول على أخ‬
‫ألعب معه لعبة "الالتقاط"‬

225
00:14:25,653 --> 00:14:27,029
‫استمرّ في الأحلام!‬

226
00:14:28,239 --> 00:14:30,616
‫سددت الضربة الأولى‬
‫في مباراة (آينجلز)‬

227
00:14:31,409 --> 00:14:33,035
‫فعل ذلك بواسطة رجل آليّ‬

228
00:14:34,954 --> 00:14:37,165
‫هل مارست الجنس مع رجل آليّ؟‬

229
00:14:38,458 --> 00:14:41,085
‫- هذا ليس ما قصدَته‬
‫- لكن تقنياً، أجل‬

230
00:14:44,672 --> 00:14:47,091
‫مهلاً، إن كنت تجنين كل هذا المال‬
‫فأين هو؟‬

231
00:14:47,216 --> 00:14:49,802
‫- في مكان آمن‬
‫- ما معنى ذلك؟ تحت سريرك؟‬

232
00:14:50,052 --> 00:14:53,723
‫لا، يعني مجموعة أوراق مالية متنوعة‬
‫من الأسهم والسندات‬

233
00:14:53,848 --> 00:14:57,643
‫لست محافِظة جداً، أنا شابة‬
‫لذا، قال وكيلي إن بوسعي المجازفة‬

234
00:14:59,187 --> 00:15:00,646
‫مهلاً لحظة، لديك وكيل؟‬

235
00:15:01,522 --> 00:15:04,650
‫- أليس لديك واحد؟‬
‫- لمَ سيكون لديّ وكيل؟ لا أملك أيّ مال‬

236
00:15:07,069 --> 00:15:09,363
‫عزيزي، يجدر بك أن تجني المال فعلاً‬

237
00:15:10,948 --> 00:15:14,327
‫لمَن يستمعون من المنزل‬
‫أليس الأمر رائعاً؟‬

238
00:15:15,912 --> 00:15:19,081
‫- أتوسّل إليك، أوقِفه فحسب من فضلك‬
‫- بالطبع‬

239
00:15:21,375 --> 00:15:22,752
‫وها قد عدنا‬

240
00:15:24,378 --> 00:15:26,422
‫(لينارد)، لماذا تثير جلبة‬
‫حول الموضوع؟‬

241
00:15:26,547 --> 00:15:29,133
‫تغيّرت أدوارنا بعض الشيء‬
‫في العامين الأخيرين‬

242
00:15:29,258 --> 00:15:32,595
‫هذه هي الحياة وأنا واثقة‬
‫من أنها ستتبدّل مجدداً مع الوقت‬

243
00:15:33,554 --> 00:15:37,433
‫رائع! لست أكثر نجاحاً مني فحسب‬
‫بل أصبحت الآن أكثر نضجاً أيضاً‬

244
00:15:38,559 --> 00:15:43,689
‫اسمع، هل تشعر بتحسّن إن قمتُ‬
‫بعمل غبيّ كالتسلل خارج العمل ذات يوم‬

245
00:15:43,856 --> 00:15:45,983
‫وتقديم تجارب أداء‬
‫لفيلم (كيفن سميث)؟‬

246
00:15:46,108 --> 00:15:47,777
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬

247
00:15:49,737 --> 00:15:51,239
‫سأتدخل هنا سريعاً‬

248
00:15:51,364 --> 00:15:55,743
‫(لينارد)، منذ لحظة كنت معارضاً بشدّة‬
‫لفكرة أن تستأنف (بيني) عملها في التمثيل‬

249
00:15:55,868 --> 00:15:57,245
‫لكنك الآن موافق على ذلك بالكامل‬

250
00:15:57,453 --> 00:15:59,413
‫هل من العادل القول‬
‫إنها تلاعبت بك تماماً؟‬

251
00:16:02,166 --> 00:16:03,543
‫أجل، هذا صحيح يا (ويل)‬

252
00:16:07,129 --> 00:16:11,133
‫إذاً، لا بد لي من أن أسألك‬
‫هل كان الرجل الآلي مثيراً؟‬

253
00:16:12,260 --> 00:16:15,221
‫في الواقع، كانت مجرّد يد ميكانيكية‬

254
00:16:16,806 --> 00:16:18,391
‫لأنها كل ما يَلزمك، صحيح؟‬

255
00:16:20,560 --> 00:16:22,061
‫أنت أخي بالفعل!‬

256
00:16:24,313 --> 00:16:29,527
‫حسناً، الحصون الأربعة الأخيرة في أول‬
‫مباراة سنوية لأفضل حصن على الإطلاق‬

257
00:16:29,652 --> 00:16:31,028
‫أو مباراة الحصون هي...‬

258
00:16:32,530 --> 00:16:36,492
‫حصن (نوكس)، حصن (تايكونديروغا)‬
‫حصن (سامتر)‬

259
00:16:36,742 --> 00:16:39,370
‫وحصن (كوزي ماك بلانكيت)‬

260
00:16:41,539 --> 00:16:45,543
‫أقول إن (نوكس) أفضل من (تايكونديروغا)‬
‫لأنه يحتوي على الذهب‬

261
00:16:45,918 --> 00:16:49,547
‫و(ماكبلانكيت) أفضل من (سامتر)‬
‫لأن فيه عدداً أكبر من الخيوط‬

262
00:16:53,885 --> 00:16:55,261
‫إنها الساعة العاشرة‬

263
00:16:55,887 --> 00:16:58,097
‫- انتهت ليلة المواعدة‬
‫- مهلاً، لا!‬

264
00:16:58,222 --> 00:16:59,599
‫لم نختَر فائزاً‬

265
00:17:00,099 --> 00:17:03,561
‫- يعلم كلانا أنه سيفوز‬
‫بالطبع‬

266
00:17:03,978 --> 00:17:06,939
‫ما من مكتبة سرّية لعلم الفيزياء في حصن (نوكس)‬

267
00:17:09,567 --> 00:17:12,111
‫- هيا، سأساعدك لتوضيب الحصن‬
‫- انتظري‬

268
00:17:12,320 --> 00:17:18,034
‫لمَ لا نعلّق لهذه المرة فقط معايير ليلة‬
‫المواعدة وتبقين حتى ساعة متأخرة؟‬

269
00:17:20,953 --> 00:17:23,456
‫ما دمنا نعلّق المعايير‬

270
00:17:25,374 --> 00:17:28,461
‫يمكنني البقاء حتى ساعة متأخرة جداً‬
‫ويمكننا النوم للمرة الأولى معاً‬

271
00:17:31,005 --> 00:17:34,008
‫- هذه خطوة كبيرة‬
‫- هذا حصن كبير‬

272
00:17:37,970 --> 00:17:41,766
‫جيد جداً، سأوافق على إجراء‬
‫لقاء متناسب مع العائلات‬

273
00:17:41,891 --> 00:17:44,435
‫ومنامة بين صبي وفتاة‬
‫ضمن نطاق الاحتشام‬

274
00:17:47,104 --> 00:17:50,358
‫مع إرشاد الأهل، فبعض المَشاهد‬
‫قد تكون حادّة للمشاهدين الصغار‬

275
00:17:52,360 --> 00:17:56,364
‫محتشم مع تحذير للعائلات‬
‫التي فيها أطفال ورضّع‬

276
00:17:59,158 --> 00:18:00,701
‫سأنام هنا‬

277
00:18:02,244 --> 00:18:04,372
‫هل تريدين استعارة فرشاة أسنان‬
‫أو ثياب نوم؟‬

278
00:18:05,164 --> 00:18:09,085
‫هل يخيفك أن تعرف‬
‫أنني خبّأت هذه الأشياء هنا منذ عامين‬

279
00:18:09,210 --> 00:18:10,711
‫في حال حصل هذا الأمر يوماً؟‬

280
00:18:14,465 --> 00:18:16,926
‫سيخيفني الأمر‬
‫لكنك تعلمين كم أقدّر الاستعداد‬

281
00:18:19,178 --> 00:18:20,930
‫كيف عرفت أننا سنكون‬
‫في غرفة الجلوس؟‬

282
00:18:21,523 --> 00:18:23,233
‫مَن قال إنها الوحيدة التي خبّأتها؟‬

283
00:18:34,823 --> 00:18:37,784
‫- مرحباً؟ ما هذا؟‬
‫- بنينا حصناً‬

284
00:18:40,353 --> 00:18:42,814
‫- هل هذه ملاءاتي؟‬
‫- أجل‬

285
00:18:44,302 --> 00:18:48,098
‫حسناً، استمتِعا بوقتكما‬
‫سأخلد إلى الفراش‬

286
00:18:48,259 --> 00:18:50,705
‫(لينارد)، ألا تريد رؤية‬
‫ما بداخل الحصن؟‬

287
00:18:50,811 --> 00:18:52,980
‫- لا أودّ ذلك‬
‫- بربّك!‬

288
00:18:53,105 --> 00:18:54,898
‫أردت حقاً أن أقول لأحد ما‬
‫إنه لا يستطيع الدخول‬

289
00:18:56,623 --> 00:18:57,999
‫حسناً، لا بأس‬

290
00:18:58,071 --> 00:19:00,198
‫(شيلدون)‬
‫هل يمكنني زيارة حصنك رجاءً؟‬

291
00:19:01,307 --> 00:19:03,852
‫أودّ الرفض لكنه مَهيب جداً‬
‫ادخل‬

292
00:19:06,162 --> 00:19:07,538
‫طبعاً، شكراً‬

293
00:19:07,906 --> 00:19:11,159
‫- "حسناً، اجلس على الأرض"‬
‫- "ليس هناك، هذا موقعي!"‬

294
00:19:12,782 --> 00:19:39,053
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

295
00:19:39,320 --> 00:19:42,026
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬{\an8}

