﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:07,466
‫- علام تعمل؟‬
‫- لا يمكنني التكلم، أنا منشغل‬

2
00:00:08,384 --> 00:00:10,302
‫- أتعرفين ما يفعله؟‬
‫- قد يكون أيّ شيء‬

3
00:00:10,427 --> 00:00:13,931
‫آخر مرة كان فيها بهذه الحالة‬
‫اكتشف قدرة النقل بالإلكترون في الغرافين‬

4
00:00:14,028 --> 00:00:16,364
‫قبل ذلك، كان يضع لائحة بالذين يسمح‬
‫لهم بالدخول إلى قلعته في الشجرة‬

5
00:00:16,436 --> 00:00:18,271
{\an8}‫إن حصل يوماً على واحدة‬

6
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
‫ما زلت لا أصدق أنني لم أكن‬
‫ضمن اللائحة‬

7
00:00:23,685 --> 00:00:25,729
{\an8}‫(شيلدون) أتريد أخذ استراحة؟‬
‫طعامك جاهز‬

8
00:00:25,901 --> 00:00:29,029
{\an8}‫لا، ماذا تفعلين؟‬
‫إنه سعيد وهادئ‬

9
00:00:29,154 --> 00:00:32,199
{\an8}‫هذا أشبه برؤية اليونيكورن‬
‫و(بيغفوت) في الوقت عينه‬

10
00:00:33,903 --> 00:00:37,073
‫آسف على تأخرنا‬
‫تأخرت (بيرناديت) في العمل‬

11
00:00:37,178 --> 00:00:40,389
{\an8}‫لديّ خبر رائع، هناك فيروس يصيب الراكون‬
‫تجاوز للتو حاجز فصيلته‬

12
00:00:40,467 --> 00:00:42,719
‫وقد يصيب البشر الآن‬{\an8}

13
00:00:44,185 --> 00:00:47,480
{\an8}‫- وما الرائع في هذا الخبر؟‬
‫- في مجال الصيدلة لدينا قول شائع‬

14
00:00:47,593 --> 00:00:49,637
‫لا إصابات، لا مال‬{\an8}

15
00:00:52,151 --> 00:00:54,946
{\an8}‫ربما عليك غسل يديك‬
‫المتسختين بالراكون أولاً‬

16
00:00:55,059 --> 00:00:58,145
‫اهدأ، لو كنت مصابة به‬
‫لكنت ميتة الآن‬

17
00:01:00,618 --> 00:01:03,371
‫- اسمعوا يا رفاق‬
‫- لا يمكنني الاستماع، أنا منشغل‬

18
00:01:03,746 --> 00:01:05,456
‫كما أنني لا أكترث‬

19
00:01:06,415 --> 00:01:08,835
{\an8}‫في الأسبوع المقبل، تحلّ ذكرى‬
‫موعدي الأول مع (بيرناديت)‬

20
00:01:08,960 --> 00:01:10,753
‫لا أكترث حقاً‬

21
00:01:11,462 --> 00:01:14,465
‫أريد القيام بشيء مميز‬
‫وكنت آمل أن تشاركا فيه‬

22
00:01:14,590 --> 00:01:17,301
‫أيّ أمر فظيع تحاول التعويض عنه؟‬

23
00:01:17,927 --> 00:01:21,430
‫أقوم بعمل شيء احتياطي للتعويض‬
‫عن الأمر الفظيع التالي الذي سأقوم به لاحقاً‬

24
00:01:23,266 --> 00:01:24,851
‫لكنها ستعود في أية لحظة‬
‫لذا إليكم ما سيحصل‬

25
00:01:24,928 --> 00:01:27,806
‫أؤلّف أغنية وكنت آمل أن نعزفها معاً لها‬

26
00:01:27,979 --> 00:01:29,355
‫- أحسنت‬
‫- هذا لطف شديد‬

27
00:01:29,488 --> 00:01:30,864
‫هذا جميل‬

28
00:01:31,107 --> 00:01:32,567
‫(شيلدون)؟‬

29
00:01:33,317 --> 00:01:35,444
‫متى نصل إلى (تشيز كيك فاكتوري)؟‬

30
00:01:36,547 --> 00:01:39,846
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

31
00:01:39,907 --> 00:01:43,995
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

32
00:01:44,120 --> 00:01:47,032
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

33
00:01:47,118 --> 00:01:49,917
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

34
00:01:50,042 --> 00:01:51,460
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ"‬{\an8}

35
00:01:51,586 --> 00:01:54,957
‫"كاشفين اللغز، بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

36
00:01:54,997 --> 00:01:56,530
‫"الانفجار"‬

37
00:02:02,185 --> 00:02:04,616
‫ما يريد (هاورد) فعله لـ(بيرناديت)‬
‫لطيف جداً‬

38
00:02:04,663 --> 00:02:08,542
‫أجل، لماذا لم تفعل قط‬
‫شيئاً رومانسياً للاحتفال بموعدنا الأول؟‬

39
00:02:09,668 --> 00:02:13,714
‫أولاً قطعت علاقتك بي مرات عديدة‬
‫أيّ موعد أول نتكلم عنه؟‬

40
00:02:15,340 --> 00:02:21,013
‫تعرّض أحد لردّ لاذع‬
‫وقد عدت إلى انشغالي‬

41
00:02:23,015 --> 00:02:25,774
{\an8}‫كما أنني أقوم بأشياء رومانسية لك‬
‫على الدوام‬

42
00:02:25,927 --> 00:02:28,127
‫أيمكنك تسمية شيء رومانسي‬
‫فعلته لأجلي يوماً؟‬

43
00:02:28,189 --> 00:02:30,608
{\an8}‫- يمكنني تسمية الكثير من الأشياء‬
‫- الجنس لا يُحتسب‬

44
00:02:32,376 --> 00:02:34,920
‫- ماذا عن ذلك النزل؟‬
‫- اصطحبتك إلى هناك‬

45
00:02:34,985 --> 00:02:37,487
{\an8}‫- كل ما فعلته كان...‬
‫- أعرف ما فعلته‬

46
00:02:39,114 --> 00:02:41,783
{\an8}‫أراهن أنهم اضطروا إلى رمي‬
‫ذلك الكرسي الهزاز‬

47
00:02:43,827 --> 00:02:45,579
{\an8}‫أجل، يمكنني أن أكون رومانسية‬
‫إن أردت ذلك‬

48
00:02:45,672 --> 00:02:48,592
‫لا بأس، وهذا غير صحيح أيضاً‬{\an8}

49
00:02:50,562 --> 00:02:54,399
‫حسناً انتظر وسترى{\an8}‬
‫سأذهلك بالرومانسية‬

50
00:02:55,964 --> 00:02:58,133
‫هذا جميل، هذا تعبير لـ(شيكسبير)؟‬

51
00:02:59,051 --> 00:03:01,053
‫- (شيلدون)‬
‫- منشغل‬

52
00:03:02,888 --> 00:03:05,265
{\an8}‫سيكتشف الأمر حين يسقط عن السطح‬

53
00:03:08,894 --> 00:03:11,813
‫(شيلدون) أعلم أنك منشغل‬
‫لكن أتريد بعض الشاي؟‬

54
00:03:15,984 --> 00:03:19,738
{\an8}‫حسناً لا أصدق أنني سأقول هذا‬
‫لكن لم تتكلم منذ ساعات‬

55
00:03:19,843 --> 00:03:22,095
‫وبدأت أشعر بالقلق‬
‫قل شيئاً رجاءً‬

56
00:03:22,180 --> 00:03:26,351
{\an8}‫(ليونارد) استعد لتشعر بالتواضع‬
‫وللبكاء أمام مجد عبقريتي‬

57
00:03:28,497 --> 00:03:30,332
{\an8}‫لا، كنت أفضل سابقاً‬

58
00:03:31,500 --> 00:03:35,420
{\an8}‫انظر إلى هذا‬
‫أشعر كأن ذهني رُزق بطفل للتو‬

59
00:03:37,214 --> 00:03:39,091
‫وهو جميل‬

60
00:03:39,591 --> 00:03:42,761
‫ليس كالأطفال البشريين‬
‫الصاخبين والمغطين بالمادة اللزجة‬

61
00:03:44,137 --> 00:03:50,685
‫اللعنة يا (شيلدون)، هل اكتشفت للتو طريقة‬
‫لتركيب عنصر جديد مستقر ثقيل جداً؟‬

62
00:03:50,811 --> 00:03:52,312
‫هل فعلت ذلك؟‬

63
00:03:52,646 --> 00:03:55,315
‫هذا مستحيل‬
‫لم يسبق لأحد أن فعل ذلك‬

64
00:03:55,440 --> 00:03:57,567
‫باستثنائي لأنني فعلت ذلك للتو‬

65
00:03:57,734 --> 00:04:01,029
‫(شيلدون) ودماغه، أجل‬
‫(شيلدون) ودماغه، أجل‬

66
00:04:01,154 --> 00:04:04,366
‫(شيلدون) ودماغه، أجل‬
‫(شيلدون) ودماغه، أجل‬

67
00:04:04,491 --> 00:04:07,244
‫- (شيلدون) ودماغه، أجل‬
‫- أجل، كان أفضل في السابق حتماً‬

68
00:04:09,121 --> 00:04:11,581
‫إذاً، كدت أنتهي من تأليف أغنية‬
‫لـ(بيرناديت)‬

69
00:04:11,706 --> 00:04:13,166
‫أتود العزف على الكمنجة الكبيرة؟‬

70
00:04:13,291 --> 00:04:15,752
‫إن كنت تقصد ما إذا‬
‫كنت مستعداً لذلك؟ أجل‬

71
00:04:15,877 --> 00:04:19,506
‫إن كنت تقصد أنني هادئ، واضح أنك‬
‫لم ترني قط أعزف الكمنجة الكبيرة‬

72
00:04:20,632 --> 00:04:25,220
‫- رائع، هل تعزف غيتار الـ(يوكيليلي)؟‬
‫- بالطبع، يسرني تمزيقه بفأسي‬

73
00:04:26,805 --> 00:04:29,766
‫أو يمكنك العزف على غيتارك‬
‫الصغير السخيف‬

74
00:04:32,602 --> 00:04:37,023
‫حسناً، سأذيب قلبها‬
‫ووجهها‬

75
00:04:39,359 --> 00:04:43,196
‫مرحباً أيها السادة‬
‫لا شك أنكم سمعتم باكتشافي الصغير‬

76
00:04:43,321 --> 00:04:47,784
‫إن كنتم تنوون حملي على أكتافكم‬
‫والتجول بي في أرجاء المقهى‬

77
00:04:47,951 --> 00:04:49,327
‫امتنعوا عن ذلك رجاء‬

78
00:04:49,453 --> 00:04:53,957
‫لا يروقني الارتفاع أو دوار الحركة‬
‫أو فكرة ملامسة عنقكم لمؤخرتي‬

79
00:04:55,876 --> 00:04:59,045
‫- حقاً، تهانينا يا (شيلدون)‬
‫- أجل، قرأت مقالك على الإنترنت‬

80
00:04:59,171 --> 00:05:02,090
‫تلك التقنية لصنع عنصر ثقيل جديد ملهمة‬

81
00:05:02,215 --> 00:05:06,011
‫شكراً، صدقوا أو لا تصدقوا‬
‫علمت للتو أن فريق أبحاث صيني‬

82
00:05:06,136 --> 00:05:09,764
‫في معهد (هوبي) للفيزياء النووية‬
‫أجرى اختباراً على سيكلوترون‬

83
00:05:09,890 --> 00:05:13,435
‫- وكانت النتائج واعدة بالفعل‬
‫- (شيلدون) هذا مذهل‬

84
00:05:13,560 --> 00:05:17,731
‫أجل، أعلم، أسموه أروع شيء‬
‫منذ الحزب الشيوعي‬

85
00:05:18,940 --> 00:05:22,319
‫مع أنني واثق أن الحزب الشيوعي‬
‫أجبرهم على قول ذلك‬

86
00:05:23,195 --> 00:05:26,948
‫أحب (الصين)، يجيدون ضبط الناس‬

87
00:05:28,742 --> 00:05:32,579
‫- إذاً ماذا سيحصل تالياً؟‬
‫- المزيد من التجارب، والنجاح والشهرة‬

88
00:05:32,704 --> 00:05:38,210
‫أجل، لكن لا تقلقوا، سأبقى الرجل الواقعي‬
‫المتواضع الذي كنت عليه دوماً‬

89
00:05:39,336 --> 00:05:40,712
‫- تسرني معرفة ذلك‬
‫- أجل‬

90
00:05:40,837 --> 00:05:42,797
‫والآن أعطني هذا البسكويت‬
‫اكتشفت عنصراً‬

91
00:05:45,550 --> 00:05:48,845
‫- شكراً جزيلاً على قدومك‬
‫- اتصلت بالشخص المناسب‬

92
00:05:48,970 --> 00:05:51,765
‫أعتقد أنه لديّ فكرة عن أفضل أمسية‬
‫رومانسية تعدينها لـ(ليونارد)‬

93
00:05:51,890 --> 00:05:54,184
‫حسناً جيد لأنني كنت أواجه صعوبة كبرى‬
‫في هذا الأمر‬

94
00:05:54,309 --> 00:05:58,188
‫أنا واثق أنك مدركة تماماً أن أسرع‬
‫طريقة للفوز بقلب الرجل هي عبر...‬

95
00:05:58,313 --> 00:06:00,982
‫سرواله، أعلم‬
‫لكن (ليونارد) يقول إن الجنس لا يُحتسب‬

96
00:06:02,984 --> 00:06:06,613
‫يا لك من مسكينة، لديك سهم‬
‫في كنانتك ولا يمكنك استعماله‬

97
00:06:07,614 --> 00:06:10,700
‫لحسن الحظ، هناك طريق أخرى‬
‫توصل إلى قلب الرجل‬

98
00:06:10,825 --> 00:06:13,203
‫وهي عبر بطنه‬

99
00:06:13,453 --> 00:06:16,289
‫لا أعلم إن كنت أريد الطهو له‬
‫فهو صعب الإرضاء أيضاً في الأكل‬

100
00:06:16,414 --> 00:06:21,878
‫يجد الطعام مالحاً جداً‬
‫جافاً جداً، محترق وجليدي في الوقت عينه‬

101
00:06:23,255 --> 00:06:25,173
‫هيا، ما الذي قد يذهلكم بالكامل أيضاً؟‬

102
00:06:25,298 --> 00:06:28,885
‫حسناً كان لي دوماً حلم جامح‬
‫متصل بالرقص‬

103
00:06:29,135 --> 00:06:33,723
‫التجاذب الجنسي بيني وشريكتي‬
‫كهربائي بالفعل‬

104
00:06:33,848 --> 00:06:39,020
‫لكن ما كان أبي يوافق‬
‫حتى رؤيتنا في مباراة رقص كبرى‬

105
00:06:40,564 --> 00:06:43,149
‫حسناً هذه حبكة فيلم (ديرتي دانسنغ)‬

106
00:06:44,025 --> 00:06:48,196
‫ماذا تحب غير ذلك؟‬
‫عدا رفعك فوق رأس (باتريك سويزي)؟‬

107
00:06:49,573 --> 00:06:54,619
‫يمكنك الوقوف أمام نافذته‬
‫حاملة مكبّر صوت عالياً‬

108
00:06:56,955 --> 00:06:59,040
‫هذه من فيلم (ساي أنيثنغ)‬

109
00:06:59,833 --> 00:07:02,085
‫اسمعي، أنا شاب وحيد‬
‫أشاهد الكثير من الأفلام‬

110
00:07:03,753 --> 00:07:06,631
‫اسمعي يا (بيني)، إن أردت‬
‫فعلاً أن تكوني رومانسية‬

111
00:07:06,756 --> 00:07:08,133
‫يجدر بالأمر أن يكون صادراً عنك‬

112
00:07:08,258 --> 00:07:10,969
‫أفهم ذلك لكن لمَ الأمر صعب‬
‫إلى هذا الحد؟‬

113
00:07:11,136 --> 00:07:13,722
‫لم تضطري قط على الأرجح إلى فعل هذا‬
‫لأنك شابة وجميلة‬

114
00:07:13,847 --> 00:07:16,099
‫ويرتمي الرجال دوماً عليك‬

115
00:07:17,976 --> 00:07:20,353
‫أجل، أحاول أن أشعر بالحزن‬
‫بسبب ذلك لكنني لا أستطيع‬

116
00:07:24,983 --> 00:07:28,194
‫لنرَ، ما التالي؟ حسناً ها هي ذي‬

117
00:07:28,320 --> 00:07:32,574
‫هذا هو قلم التعليم السحري‬
‫الذي كنت أستعمله حين أجريت الاكتشاف‬

118
00:07:34,326 --> 00:07:36,745
‫لا أظن أن مركز (سميسونيان)‬
‫سيرغب في الحصول على قلمك‬

119
00:07:36,870 --> 00:07:39,497
‫لذا لست مدرجة في اللائحة‬
‫للدخول إلى قلعتي في الشجرة‬

120
00:07:44,628 --> 00:07:47,964
‫احزري من سينال مقالاً مكتوباً عنه‬
‫في مجلة (فيزيكس توداي)‬

121
00:07:48,089 --> 00:07:52,761
‫سأعطيك تلميحاً، قمت بقياس قطر‬
‫شامته المريبة أمس‬

122
00:07:54,763 --> 00:07:56,890
‫- (شيلدون) أنا فخورة جداً بك‬
‫- أجل، يجدر بك ذلك‬

123
00:07:57,015 --> 00:07:59,184
‫ينتشر اكتشافي كالنيران الجامحة‬

124
00:07:59,309 --> 00:08:03,188
‫بعكس شامتي التي تبقى ثابتة‬
‫بحجم حبة لوبياء‬

125
00:08:04,731 --> 00:08:09,986
‫- ما التالي؟‬
‫- هذه نسخة (كتيّب علم الكيمياء والفيزياء)‬

126
00:08:10,111 --> 00:08:13,782
‫حيث فتشت عن معدلات‬
‫تفاعل المندليفيوم و...‬

127
00:08:15,659 --> 00:08:17,786
‫- وماذا؟‬
‫- لا‬

128
00:08:18,620 --> 00:08:21,915
‫- لا، لا، لا‬
‫- ما الخطب؟‬

129
00:08:23,541 --> 00:08:26,795
‫- ارتكبت غلطة فظيعة‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

130
00:08:26,920 --> 00:08:31,299
‫هذا الجدول، إنه بالسنتمترات المربعة‬
‫قرأته بالأمتار المربعة‬

131
00:08:31,424 --> 00:08:32,967
‫أتعرفين معنى ذلك؟‬

132
00:08:33,093 --> 00:08:35,762
‫أن الأميركيين عاجزون عن احتساب‬
‫النظام المتري؟‬

133
00:08:37,764 --> 00:08:41,267
‫(آيمي) أخطأت بعامل ١٠ آلاف‬

134
00:08:41,518 --> 00:08:44,562
‫- لكنّ الفريق الصيني وجد العنصر‬
‫- أجل، لا يجدر بهم ذلك‬

135
00:08:44,688 --> 00:08:46,481
‫كانت حساباتي خاطئة‬

136
00:08:46,606 --> 00:08:49,693
‫لا بدّ من وجود صدى ما بين العناصر‬
‫كنت أجهله‬

137
00:08:49,818 --> 00:08:54,155
‫- إذاً حالفك الحظ وحسب؟‬
‫- لا يحالف الحظ (شيلدون كوبر)‬

138
00:08:55,907 --> 00:08:57,701
‫هذه حالنا معاً يا أخي‬

139
00:08:59,452 --> 00:09:02,872
‫لا يهم، عُثر على العنصر بسببك‬
‫وهذا اكتشاف بارز‬

140
00:09:02,998 --> 00:09:08,169
‫ما يهم هو أن أعظم إنجاز‬
‫علمي في حياتي مرتكز على هفوة‬

141
00:09:08,294 --> 00:09:11,297
‫اسمعي، لست عبقرياً‬
‫أنا محتال‬

142
00:09:12,173 --> 00:09:13,967
‫أتعلم يا (شيلدون)؟ في علم الأعصاب‬

143
00:09:14,092 --> 00:09:17,262
‫نجد دوماً شيئاً في جزء من الدماغ‬
‫خلناه في مكان آخر‬

144
00:09:17,387 --> 00:09:22,559
‫رائع، أصبحت الآن أسوأ من محتال‬
‫أنا عالم أحياء عملياً‬

145
00:09:28,594 --> 00:09:30,596
‫عليك أن تكف عن لوم نفسك‬
‫على هذه المسألة‬

146
00:09:30,648 --> 00:09:33,067
‫ارتكبت غلطة لكنها كانت غلطة سعيدة‬

147
00:09:33,265 --> 00:09:37,687
‫لا شيء سعيد بشأنها‬
‫أعطيت تقديراً لا أستحقه‬

148
00:09:37,812 --> 00:09:42,400
‫يحصل الناس على أشياء لا يستحقونها‬
‫على الدوام، انظر إلى حالي معك‬

149
00:09:43,637 --> 00:09:46,237
‫(ليونارد) سينتابني هذا الأمر‬
‫لما تبقى من حياتي‬

150
00:09:46,362 --> 00:09:50,741
‫كل صف علوم، كل جدول‬
‫للعناصر الكيميائية، كل مرجع علمي‬

151
00:09:50,866 --> 00:09:53,703
‫سترتد هذه الغلطة عليّ‬

152
00:09:53,828 --> 00:09:57,081
‫كتلك المرة التي تركت فيها (كوثربالي)‬
‫يزيل حاجبيك بالشمع‬

153
00:09:59,291 --> 00:10:01,627
‫عليّ إيجاد طريقة‬
‫لإيقاف هذا الوضع‬

154
00:10:01,752 --> 00:10:05,548
‫يا رجل، لا أظنك تستطيع ذلك‬
‫انتشر الأمر ببساطة‬

155
00:10:05,673 --> 00:10:08,718
‫هذا الوضع أشبه بالمعادل العلمي‬
‫للشريط الجنسي‬

156
00:10:10,136 --> 00:10:13,139
‫- أجل بصراحة، أفضّل الشريط الجنسي‬
‫- لا تعرف ما هو الشريط الجنسي‬

157
00:10:13,264 --> 00:10:15,016
‫- صحيح؟‬
‫- لا‬

158
00:10:17,935 --> 00:10:19,478
‫احرصا على وصول رجالك إلى المطعم‬
‫في الثامنة‬

159
00:10:19,603 --> 00:10:21,022
‫ستوافيني (بيرناديت) إلى هناك‬
‫في الثامنة والنصف‬

160
00:10:21,147 --> 00:10:22,940
‫- ولا أريد إفساد المفاجأة‬
‫- سنحضر‬

161
00:10:23,065 --> 00:10:26,527
‫فهمت، عندي سؤال عن الأغنية‬

162
00:10:26,652 --> 00:10:30,197
‫كنت أفكر في مرحلة ما‬
‫في تأدية أغنية راب‬

163
00:10:33,159 --> 00:10:34,618
‫لا‬

164
00:10:37,747 --> 00:10:39,957
‫بربك، لم تسمعها بعد حتى‬

165
00:10:40,082 --> 00:10:43,335
‫- (ليونارد) أعطني إيقاعاً‬
‫- لن أفعل ذلك‬

166
00:10:45,087 --> 00:10:47,465
‫- أرجوك‬
‫- لا، أريدها أن تكون رومانسية‬

167
00:10:47,590 --> 00:10:50,342
‫ستكون كذلك‬
‫لن أنادي أحداً بالعاهرة‬

168
00:10:50,468 --> 00:10:54,096
‫والمرة الوحيدة التي أستعمل فيها‬
‫كلمة "سافلتي"، سأشير فيها إليك‬

169
00:10:55,973 --> 00:10:57,516
‫ها هو ذا‬

170
00:11:00,519 --> 00:11:03,147
‫توقفوا، توقفوا عن الاحتفاء بي‬

171
00:11:04,648 --> 00:11:06,525
‫ولا تطلقوا الصيحات‬

172
00:11:06,734 --> 00:11:09,070
‫لا، لا أقصدك يا دكتور (وو)‬
‫أنت جيد‬

173
00:11:12,698 --> 00:11:16,285
‫أريدكم أن تعرفوا جميعاً‬
‫أنه لا سبب للتصفيق لي‬

174
00:11:16,452 --> 00:11:19,580
‫اكتشافي المزعوم‬
‫لم يكن نتيجة عبقريتي‬

175
00:11:19,705 --> 00:11:22,249
‫كان مجرد غلطة سخيفة‬

176
00:11:22,374 --> 00:11:25,878
‫لذا امتنعوا عن الثني عليّ بسبب ذلك‬
‫في المستقبل‬

177
00:11:26,003 --> 00:11:28,422
‫ماذا؟ لا أفهم‬
‫ألم يجدوا العنصر؟‬

178
00:11:28,547 --> 00:11:30,466
‫لا، وجدوا العنصر‬

179
00:11:31,050 --> 00:11:32,802
‫لا، توقفوا‬

180
00:11:32,968 --> 00:11:35,846
‫لست مضطراً إلى تقبّل الإعجاب‬
‫من قبل أمثالكم‬

181
00:11:37,348 --> 00:11:40,726
‫- كيف أجعلهم يكفون عن حبي؟‬
‫- ادعهم للعيش معنا‬

182
00:11:44,855 --> 00:11:47,650
‫- ستحب (بيرناديت) هذا الأمر‬
‫- أجل‬

183
00:11:47,775 --> 00:11:50,611
‫من الرائع أن يقوم أحد بعمل‬
‫رومانسي إلى هذا الحد‬

184
00:11:51,779 --> 00:11:54,865
‫حسناً، أتعلم ما ليس رومانسياً؟‬
‫السخرية من أحد بسبب ذلك‬

185
00:11:54,990 --> 00:11:58,119
‫في الواقع، قد يكون كذلك‬
‫لكن قلت لك إن الجنس لا يُحتسب‬

186
00:12:01,163 --> 00:12:04,458
‫أنا قلق على (بيرناديت)‬
‫سأتصل وأتفقد حالها‬

187
00:12:05,334 --> 00:12:08,796
‫تريد مؤسسة العلوم الوطنية‬
‫إعطائي منحة كبيرة‬

188
00:12:08,921 --> 00:12:13,217
‫- حسناً هذا أمر بالغ الأهمية‬
‫- أعلم، متى سينتهي هذا الكابوس؟‬

189
00:12:14,260 --> 00:12:16,095
‫أفهم أنك تشعر بالسوء‬
‫حيال كل هذا الاهتمام‬

190
00:12:16,262 --> 00:12:19,557
‫لكن مع ذلك، ما فعلته مذهلاً‬
‫نحن فخورون جداً لك‬

191
00:12:19,682 --> 00:12:22,935
‫- لست كذلك‬
‫- لست كذلك؟‬

192
00:12:23,060 --> 00:12:28,691
‫(شيلدون) كنت أفكر في الأمر‬
‫وأنت محق، لا تستحق التقدير‬

193
00:12:28,899 --> 00:12:31,652
‫كل ما فعلته كان إساءة قراءة‬
‫بعض الأرقام في جدول‬

194
00:12:31,777 --> 00:12:36,782
‫وهو جدول سهل جداً أيضاً‬
‫بصراحة، أشعر بالإحراج لأجلك‬

195
00:12:38,576 --> 00:12:40,953
‫هذا الأمر الأكثر رومانسية الذي سمعته يوماً‬

196
00:12:43,247 --> 00:12:45,541
‫تباً، الجميع أفضل مني في هذا الأمر‬

197
00:12:46,500 --> 00:12:49,962
‫تهانينا يا دكتور (فاولر)‬
‫نجحت للتو في الدخول إلى القلعة‬

198
00:12:53,299 --> 00:12:55,509
‫يا رفاق، وقع حادث‬
‫في مختبر (بيرني)‬

199
00:12:55,634 --> 00:12:57,178
‫- يا إلهي، هل هي بخير؟‬
‫- نعم‬

200
00:12:57,344 --> 00:12:59,305
‫لكنها في المستشفى في حجر صحي‬

201
00:12:59,430 --> 00:13:01,182
‫- ماذا؟‬
‫- (بيرناديت) المسكينة‬

202
00:13:01,348 --> 00:13:05,060
‫يزعجني إضافة المزيد من الأخبار السيئة‬
‫لكنني تلقيت للتو زيادة في الأجر‬

203
00:13:13,277 --> 00:13:16,614
‫يا إلهي، (بيرني) ماذا حصل؟‬

204
00:13:16,739 --> 00:13:18,699
‫لنقل وحسب إنه في المرة المقبلة‬
‫التي تنقل ١٢ قارورة‬

205
00:13:18,866 --> 00:13:21,619
‫من فيروس الراكون إلى البراد‬
‫انقلهم على جزئين‬

206
00:13:24,121 --> 00:13:26,749
‫- هل أنت واثقة من أنك بخير؟‬
‫- نعم، إنه تدبير احترازي وحسب‬

207
00:13:26,874 --> 00:13:30,169
‫إن كان هناك مشكلة‬
‫لتقيأت بشدة الآن‬

208
00:13:32,171 --> 00:13:34,882
‫- آسفة لأنني أفسدت موعدنا‬
‫- لا، لا تقلقي بشأن ذلك‬

209
00:13:35,007 --> 00:13:38,427
‫أحضرت الموعد إلى هنا‬
‫يا رفاق، ادخلوا‬

210
00:13:39,428 --> 00:13:40,804
‫ما كل هذا؟‬

211
00:13:40,930 --> 00:13:48,020
‫حسناً الليلة هي ذكرى موعدنا الأول‬
‫وأردت الاحتفال به بتأليف أغنية لك‬

212
00:13:48,187 --> 00:13:51,440
‫- (هاوي)‬
‫- (شيلدون) تعال إلى هنا‬

213
00:13:51,857 --> 00:13:56,946
‫قد تكون معدية‬
‫ألا تخالين يومي كان شاقاً بما يكفي؟‬

214
00:13:57,655 --> 00:13:59,031
‫(شيلدون)‬

215
00:14:10,334 --> 00:14:13,671
‫"لولاك، لكانت الحياة حزينة جداً"‬

216
00:14:13,796 --> 00:14:16,799
‫"لكنت كدكتور (هو) من دون (تارديس)"‬

217
00:14:16,924 --> 00:14:19,551
‫هل يُخيل لي أم أنها لا تبدو بحالة جيدة؟‬

218
00:14:20,344 --> 00:14:23,222
‫"شمعة من دون فتيل، (واتسون) من دون (كريك)"‬

219
00:14:23,347 --> 00:14:26,308
‫"لكنت أحد أزيائي من دون قضيب ذكوري"‬

220
00:14:26,433 --> 00:14:30,813
‫"لكنت كالجبن من دون المعكرونة‬
‫(جوبز) من دون (ووزنياك)"‬

221
00:14:30,938 --> 00:14:33,607
‫"لحللت معادلات دليلية تستعمل‬
‫ركائز غير موجودة على الآلة الحاسبة"‬

222
00:14:33,732 --> 00:14:36,151
‫"مما يجعل حلّها صعباً جداً"‬

223
00:14:36,860 --> 00:14:40,155
‫"لكنت ذرة من دون قنبلة‬
‫نقطة من دون (كوم)"‬

224
00:14:40,281 --> 00:14:43,158
‫"ولكنت على الأرجح ما زلت‬
‫أعيش مع أمي"‬

225
00:14:43,659 --> 00:14:46,662
‫"ولكان على الأرجح ما زال يعيش‬
‫مع أمه"‬

226
00:14:47,496 --> 00:14:50,249
‫"منذ أن قابلتك قلبت عالمي‬
‫رأساً على عقب"‬

227
00:14:50,374 --> 00:14:53,502
‫"دعمت جميع أحلامي وآمالي"‬

228
00:14:53,627 --> 00:14:57,006
‫"أنت مثل اليورانيوم ٢٣٥‬
‫وأنا اليورانيوم ٢٣٨"‬

229
00:14:57,131 --> 00:15:02,219
‫"نظيران يكادان لا يفترقان"‬

230
00:15:04,054 --> 00:15:10,227
‫"ما كنت لأتخيل‬
‫كم ستصبح حياتي رائعة"‬

231
00:15:10,352 --> 00:15:14,565
‫"منذ اللحظة التي قابلتك فيها يا (بيرناديت)"‬

232
00:15:14,690 --> 00:15:16,066
‫(هاوي)‬

233
00:15:16,191 --> 00:15:19,945
‫"لولا وجودك فيها‬
‫لكانت الحياة لتكون مملة"‬

234
00:15:20,070 --> 00:15:22,906
‫"لكنت كنظرية الأوتار من دون أوتار"‬

235
00:15:23,032 --> 00:15:26,243
‫"لكنت رمزاً ثنائياً من دون واحد أنبوب‬
‫الأشعة المهبطية من دون مسدس إلكترون"‬

236
00:15:26,368 --> 00:15:29,121
‫"لكنت (فايرفلاي بافي) و(أفنجرز)‬
‫من دون (جوس ويدون)"‬

237
00:15:29,246 --> 00:15:34,376
‫"كنت لأتكلم الـ(كلنغون) أكثر"‬

238
00:15:34,501 --> 00:15:37,963
‫"ولكان ما زال يعيش مع أمه حتماً"‬

239
00:15:38,630 --> 00:15:41,842
‫"منذ أن قابلتك، قلبت عالمي رأساً على عقب"‬

240
00:15:41,967 --> 00:15:45,012
‫"أنت أعز صديقة لي وحبيبتي"‬

241
00:15:45,137 --> 00:15:48,849
‫"نحن أشبه بحقلين كهربائيين ومغنطيسيين"‬

242
00:15:48,974 --> 00:15:56,440
‫"لا يمكن لأحدهما التواجد‬
‫من دون الآخر"‬

243
00:15:56,565 --> 00:16:02,696
‫"ما كنت لأتصور‬
‫كم ستصبح حياتي رائعة"‬

244
00:16:02,821 --> 00:16:07,576
‫"منذ اللحظة التي قابلتك فيها يا (بيرناديت)"‬

245
00:16:09,119 --> 00:16:16,251
‫"ما كنا لنتصور‬
‫كم ستصبح حياتنا رائعة"‬

246
00:16:16,377 --> 00:16:23,509
‫"منذ اللحظة التي قابلناك‬
‫فيها يا (بيرناديت)"‬

247
00:16:29,681 --> 00:16:33,185
‫(هاوي) كان ذلك مذهلاً‬
‫انظر، إنني أرتعش‬

248
00:16:33,310 --> 00:16:35,646
‫هي مريضة، كنت واثقاً من ذلك‬
‫وداعاً‬

249
00:16:40,317 --> 00:16:43,779
‫عليّ أن أقر‬
‫هذا أطيب (توب رامن) أعددته يوماً‬

250
00:16:45,030 --> 00:16:48,158
‫اكتشفت مكوناً سرياً‬
‫علبة النكهة‬

251
00:16:49,910 --> 00:16:51,787
‫أحسنوا بإطلاق هذه التسمية عليها‬

252
00:16:54,748 --> 00:16:59,336
‫حسناً أيها العاشق استعد‬
‫لأن هناك عاصفة رومانسية آتية صوبك‬

253
00:17:00,462 --> 00:17:02,714
‫توقفي، ستدفعينني إلى البكاء‬

254
00:17:04,925 --> 00:17:08,762
‫- حسناً تبدين واثقة جداً من نفسك‬
‫- أنا كذلك‬

255
00:17:09,346 --> 00:17:13,767
‫ربما إن اتبعت هذا الأثر‬
‫ستعرف السبب‬

256
00:17:14,935 --> 00:17:16,854
‫- بتلات ورود‬
‫- أجل‬

257
00:17:16,979 --> 00:17:20,524
‫الزهرة الأجمل والأغلى ثمناً‬
‫بين جميع الأزهار‬

258
00:17:23,110 --> 00:17:26,363
‫رتبت السرير؟‬
‫تهتمين بكافة التفاصيل فعلاً‬

259
00:17:27,573 --> 00:17:30,159
‫حسناً، فكرت ملياً في الأمر‬

260
00:17:30,659 --> 00:17:34,204
‫ووجدت أخيراً شيئاً‬
‫أثبت لك من خلاله كم أحبك‬

261
00:17:40,878 --> 00:17:44,006
‫إنها النسخة الأولى من‬
‫(هيتشهايكر غايد تو ذا غالاكسي)‬

262
00:17:44,131 --> 00:17:46,592
‫أذكر أنه كان كتابك المفضل‬
‫في صغرك‬

263
00:17:47,676 --> 00:17:52,473
‫هذا رائع، شكراً... جزيلاً‬

264
00:17:52,931 --> 00:17:56,185
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أحببته‬

265
00:17:56,310 --> 00:17:58,437
‫لا، هناك خطب ما‬
‫ما به؟‬

266
00:17:58,562 --> 00:18:01,648
‫أذكر أنك قلت إنك ستسر‬
‫كثيراً بحصولك على إصدار أول‬

267
00:18:01,774 --> 00:18:04,526
‫هذا صحيح، قلت ذلك بالفعل‬

268
00:18:04,651 --> 00:18:09,656
‫حين كنا في مكتبة الكتب المستعملة‬
‫معاً ورأيت النسخة الأولى ثم ابتعتها‬

269
00:18:11,700 --> 00:18:16,163
‫- يا إلهي، أنا الأسوأ‬
‫- لا بأس، أبديت اهتماماً كبيراً‬

270
00:18:16,288 --> 00:18:18,415
‫لا، ليس الأمر كذلك‬

271
00:18:19,500 --> 00:18:22,377
‫كل ما تفعله يظهر اهتماماً كبيراً‬

272
00:18:24,004 --> 00:18:25,964
‫أتعلم؟ انظر إلى هذا‬

273
00:18:28,300 --> 00:18:30,761
‫ها هي تذكرة الطائرة التي ابتعتها لي‬
‫حين كنت فقيرة جداً‬

274
00:18:30,886 --> 00:18:32,888
‫عاجزة عن العودة إلى دياري‬
‫في الأعياد و...‬

275
00:18:33,013 --> 00:18:37,100
‫الوردة التي تركتها على زجاجي الأمامي‬
‫من دون سبب‬

276
00:18:37,392 --> 00:18:41,647
‫وهذه رسالة الشكر التي كتبتها لي‬
‫بعد المرة الأولى التي ضاجعتك‬

277
00:18:42,981 --> 00:18:45,108
‫بالصفحات الإحدى عشرة‬

278
00:18:48,111 --> 00:18:50,239
‫لا أصدق أنك احتفظت‬
‫بكل هذه الأغراض‬

279
00:18:51,031 --> 00:18:53,742
‫بالطبع احتفظت بها، إنها منك‬

280
00:18:55,619 --> 00:18:57,246
‫تعالي إلى هنا‬

281
00:19:02,064 --> 00:19:05,309
‫- هل هذا اختبار حمل؟‬
‫- أجل، الأول فحسب‬

282
00:19:05,354 --> 00:19:07,148
‫لم أحتفظ بها جميعها‬

283
00:19:12,849 --> 00:19:15,769
‫لا أصدق أنني أخطأت في قراءة هذا الجدول‬

284
00:19:16,039 --> 00:19:21,044
‫- ألقي اللوم عليك‬
‫- عليّ؟ ماذا فعلت؟‬

285
00:19:21,081 --> 00:19:25,044
‫صرفت انتباهي‬
‫أنا مشتت الأفكار منذ أن قابلتك‬

286
00:19:27,219 --> 00:19:29,430
‫- آسفة‬
‫- يجدر بك ذلك‬

287
00:19:29,595 --> 00:19:32,515
‫لأن كل ما أفكر فيه‬
‫هو رغبتي الجامحة في تقبيلك‬

288
00:19:36,219 --> 00:19:38,638
‫وليس على الخدّ فحسب‬
‫بل على الفم‬

289
00:19:42,482 --> 00:19:44,401
‫كما يفعل الآباء والأمهات‬

290
00:19:48,143 --> 00:19:49,770
‫(شيلدون)‬

291
00:19:54,861 --> 00:19:56,320
‫(آيمي)‬

292
00:19:58,804 --> 00:20:00,347
‫(آيمي)‬

293
00:20:00,794 --> 00:20:02,174
‫هل سمعت ما قلته؟‬

294
00:20:02,239 --> 00:20:04,157
‫لا يمكنني التكلم‬
‫أنا منشغلة‬

295
00:20:07,676 --> 00:20:33,446
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

296
00:20:33,780 --> 00:20:36,626
{\an8}‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

