﻿1
00:00:04,020 --> 00:00:05,345
‫المعطيات الرياضية كلّها هناك‬

2
00:00:05,393 --> 00:00:06,853
‫- إن الأمر ليس حقيقياً‬
‫- بلى إنه كذلك‬

3
00:00:06,986 --> 00:00:12,200
‫انظري، من المستحيل علمياً‬
‫أن يقلب إنسان بقرة على جانبها‬

4
00:00:13,550 --> 00:00:17,470
‫حتى أنت بجسمك الممتلئ‬
‫وكتفيك العريضتين، لا يمكنك فعل ذلك‬

5
00:00:18,986 --> 00:00:21,659
‫هذا رهيب، لمَ قد تدفعين بقرة؟‬
‫إنها مقدّسة‬

6
00:00:21,891 --> 00:00:27,438
{\an8}‫- توقف! رأيتك تأكل مليون شطيرة همبرغر‬
‫- يمكن لحيوان أن يكون مقدساً ولذيذاً‬

7
00:00:28,196 --> 00:00:30,019
‫اسمعوا، أخبركم أنني فعلت ذلك، مفهوم؟‬{\an8}

8
00:00:30,133 --> 00:00:33,261
{\an8}‫أذكر بوضوح البقرة واقفة على قوائمها‬
‫ثم البقرة واقعة على جانبها‬

9
00:00:33,486 --> 00:00:37,079
‫- هل كنت ثملة؟‬
‫- كنت في السادسة عشرة في (نبراسكا)‬

10
00:00:37,126 --> 00:00:41,839
{\an8}‫- ماذا تظن؟‬
‫- أظن أنك من وقع‬

11
00:00:42,700 --> 00:00:45,578
{\an8}‫قد يفسّر ذلك لما كانت السماء‬
‫مقلوبة على جانبها أيضاً‬

12
00:00:47,448 --> 00:00:50,326
‫- مرحباً‬
‫- (هاورد)، هل إيقاع البقر صحيح أم لا؟‬

13
00:00:50,878 --> 00:00:53,006
‫أريد أن أقول... ليس صحيحاً‬

14
00:00:53,104 --> 00:00:56,691
{\an8}‫يستند ذلك إلى محاولتي أن أقلب أمي‬
‫حين تشخر‬

15
00:00:58,678 --> 00:01:01,306
{\an8}‫بالحديث عن ذلك الجانب الكبير‬
‫من اللحم‬

16
00:01:01,472 --> 00:01:04,726
‫تدعوكم جميعكم إلى عشاء عيد الشكر‬
‫في منزلها‬

17
00:01:07,312 --> 00:01:10,398
‫قيل لي إن الرفض الوقح لدعوة أمر فظ‬{\an8}

18
00:01:10,523 --> 00:01:13,318
‫وعوضاً عن ذلك‬
‫يجب أن يقدّم المرء عذراً مهذباً لذا...‬

19
00:01:13,443 --> 00:01:17,655
‫أود الذهاب لكن لسوء الحظ‬
‫يبدو ذلك رهيباً‬

20
00:01:20,992 --> 00:01:24,579
‫- هيا، سيكون الأمر مسلّياً‬
‫- كنا سنقيمه هنا في الواقع‬

21
00:01:24,632 --> 00:01:26,998
‫من فضلكم؟ (بيرناديت) ستجلب والدها‬
‫لأن والدتها خارج المدينة‬

22
00:01:27,081 --> 00:01:29,000
‫وليس لديّ ما أقوله لذلك الرجل‬

23
00:01:29,045 --> 00:01:31,274
‫بما أنك وصفت الأمر بهذا الشكل‬
‫فأود الذهاب‬

24
00:01:31,336 --> 00:01:33,171
‫لكن هذا يبدو رهيباً أكثر حتى‬

25
00:01:34,547 --> 00:01:37,759
‫سيكون من اللطيف في الواقع ألا أسمع‬
‫(شيلدون) يشتكي من طهوي طوال اليوم‬

26
00:01:37,884 --> 00:01:44,349
‫المعذرة، لكنك تعد وجبة رهيبة كلّ سنة‬
‫وأقوم أنا بانتقادها كلّ سنة‬

27
00:01:44,407 --> 00:01:49,412
‫- ألا تعني تقاليدنا لك شيئاً؟‬
‫- أريد الذهاب‬

28
00:01:49,604 --> 00:01:50,891
‫- أجل وأنا أيضاً‬
‫- سأرافقكم‬

29
00:01:50,947 --> 00:01:53,992
‫- (شيلدون)؟‬
‫- حسناً، سأذهب‬

30
00:01:54,278 --> 00:01:57,865
‫لكن إن كان طعامها لذيذاً‬
‫فقد أفسد عيد الشكر وأنت المسؤول‬

31
00:01:59,611 --> 00:02:02,950
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

32
00:02:03,076 --> 00:02:06,746
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

33
00:02:06,871 --> 00:02:09,874
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

34
00:02:09,999 --> 00:02:13,086
‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات{\an8}‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

35
00:02:13,157 --> 00:02:16,091
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كاشفين الألغاز"‬

36
00:02:16,144 --> 00:02:17,992
‫"بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

37
00:02:18,033 --> 00:02:19,513
‫"الانفجار"‬

38
00:02:25,403 --> 00:02:27,989
‫هل علينا فعلاً الذهاب‬
‫إلى منزل السيّدة (وولويتز)؟‬

39
00:02:28,156 --> 00:02:31,785
‫علينا ذلك وأتوقّع أن تحسن التصرف‬

40
00:02:32,786 --> 00:02:35,372
‫أعرف الآن ما كان شعور العبيد الأفارقة‬

41
00:02:37,082 --> 00:02:41,253
‫أن يتم جرهم من منازلهم إلى العمل‬
‫تحت نير عبودية الرجل الأبيض‬

42
00:02:42,629 --> 00:02:46,383
‫هل تقارن فعلاً عشاء عيد الشكر‬
‫في منزل والدة (وولويتز)‬

43
00:02:46,508 --> 00:02:50,053
‫بواحدة من أعظم المآسي في تاريخ البشرية؟‬

44
00:02:50,387 --> 00:02:51,888
‫نعم‬

45
00:02:53,139 --> 00:02:54,766
{\an8}‫(شيلدون)، يمكنك‬
‫أن تحظى بعيد شكر لطيف في أيّ مكان‬

46
00:02:54,891 --> 00:02:57,310
‫- أمضيت واحداً في (فيغاس){\an8}‬
‫- حقاً؟‬

47
00:02:57,435 --> 00:03:00,689
‫نعم، حين كنت أواعد (زاك)‬
‫كان في الواقع مسلّياً أكثر مما ظننت‬

48
00:03:00,855 --> 00:03:03,525
‫قامرنا وقصدنا‬
‫إحدى كنائس الزواج المبتذلة تلك‬

49
00:03:03,650 --> 00:03:07,654
‫تناولنا عشاء ديك رومي لذيذ جداً‬
‫وكان الأمر مفاجئاً لأننا كنا في نادي تعر‬

50
00:03:09,864 --> 00:03:11,658
‫- مهلاً، قصدتما كنيسة؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:11,763 --> 00:03:15,475
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- أقمنا أحد تلك الزفافات المزيفة السخيفة‬

52
00:03:19,959 --> 00:03:24,380
‫- (بيني)، تعرفين أنها حقيقية، صحيح؟‬
‫- كلا، ليست كذلك‬

53
00:03:26,006 --> 00:03:30,051
{\an8}‫- نعم، إنها كذلك‬
‫- كلا، ليست كذلك‬

54
00:03:31,094 --> 00:03:32,637
‫- نعم، إنها كذلك‬
‫- إنه محق‬

55
00:03:32,729 --> 00:03:33,733
‫إنها حقيقية‬

56
00:03:35,031 --> 00:03:37,242
{\an8}‫لكنها الأمر لم يبدُ حقيقياً‬

57
00:03:39,102 --> 00:03:40,562
{\an8}‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

58
00:03:40,687 --> 00:03:44,524
{\an8}‫في أيّ مرحلة من المراحل، هل كانت‬
‫(لاس فيغاس) مقلوبة على جانبها؟‬

59
00:03:49,796 --> 00:03:52,090
{\an8}‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

60
00:03:53,616 --> 00:03:58,663
‫- جلبت جعة للجميع‬
‫- حسناً، أجل، إنها للجميع‬

61
00:04:01,583 --> 00:04:05,587
‫أردت فعلاً تمضية يوم جميل هادئ‬
‫في المنزل ومشاهدة المباراة‬

62
00:04:05,712 --> 00:04:07,839
‫يمكنك أن تمضي يوماً هادئاً‬
‫وتشاهد المباراة هنا‬

63
00:04:07,964 --> 00:04:11,593
‫(هاورد)، إن الدواء لا يعطي مفعولاً!‬

64
00:04:13,422 --> 00:04:17,468
{\an8}‫تناوليه فحسب‬
‫دعيه على الأقل يصل إلى معدتك الأولى!‬

65
00:04:21,353 --> 00:04:24,981
{\an8}‫- مرحباً يا (مايك)، دعني أساعدك‬
‫- شكراً‬

66
00:04:25,106 --> 00:04:27,817
{\an8}‫- ما خطب أمك؟‬
‫- إن التهاب مفاصلها يشتد‬

67
00:04:27,855 --> 00:04:31,192
{\an8}‫تبيّن أن فطيرة تفاح في اليوم‬
‫لا تبقي الطبيب بعيداً‬

68
00:04:32,030 --> 00:04:35,700
{\an8}‫كيف يمكن لإصبع قدم صغير‬
‫أن يؤلمني إلى هذه الدرجة؟‬

69
00:04:35,867 --> 00:04:39,746
‫ربما لأن ذلك الخنزير الصغير‬
‫يتعرّض للسحق من الحظيرة!‬

70
00:04:42,582 --> 00:04:45,794
‫يجب أن تهدأ قريباً‬
‫أعطيتها ما يكفي من المسكّنات لخنق...‬

71
00:04:45,919 --> 00:04:47,379
‫لخنقها‬

72
00:04:49,714 --> 00:04:52,550
‫- أظن أننا سنتولى الطهو كلّه‬
‫- لديّ فكرة أفضل‬

73
00:04:52,675 --> 00:04:55,261
‫إن ظننت أنك ستدعني‬
‫أفعل هذا كلّه بمفردي، فأنت مجنون‬

74
00:04:55,387 --> 00:04:59,140
‫- سأجعل (راج) يفعل كلّ شيء بمفرده‬
‫- يا لها من فكرة رائعة‬

75
00:05:02,519 --> 00:05:06,981
‫- لا زحمة، نحن نبحر‬
‫- أجل، كأننا على متن سفينة‬

76
00:05:08,274 --> 00:05:10,527
‫مسافرة من (أفريقيا) إلى (أمريكا)‬

77
00:05:12,779 --> 00:05:18,410
‫(شيلدون)، هذا غير لائق كلّياً‬
‫لا يمكنك الاستمرار بمقارنة نفسك بعبد‬

78
00:05:19,452 --> 00:05:21,121
‫حاضر يا آنسة (إيمي)‬

79
00:05:24,416 --> 00:05:28,670
‫- لا أصدّق أنك متزوّجة من ذاك الأحمق‬
‫- هلا تتوقف، قمنا بذلك للعبث فحسب‬

80
00:05:28,795 --> 00:05:30,255
‫سواء كان عبثاً أم لا‬
‫أنت متزوّجة في الواقع‬

81
00:05:30,380 --> 00:05:32,298
‫- عليك الاهتمام بهذه المسألة‬
‫- سأفعل‬

82
00:05:32,424 --> 00:05:36,094
‫- لمَ تعطي الأمر أهمية كبيرة جداً؟‬
‫- لديّ سبب‬

83
00:05:36,219 --> 00:05:39,055
‫قد يكون ذلك لأنك وافقت‬
‫على الزواج من (زاك)‬

84
00:05:39,180 --> 00:05:42,684
‫لكن كلّما عرض عليك (ليونارد) الزواج‬
‫تلقى رفضاً مدوياً‬

85
00:05:44,853 --> 00:05:49,399
‫- أجل، هذا سبب قلته بديهياً‬
‫- كيف ألغي هذا إذاً؟‬

86
00:05:49,524 --> 00:05:52,360
‫آمل أن تستطيعي الحصول على بطلان زواج‬
‫كأنه لم يحصل قط‬

87
00:05:52,485 --> 00:05:54,070
‫عظيم، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

88
00:05:54,195 --> 00:05:57,449
‫مذكور هنا أنه يمكنكما الحصول على بطلان‬
‫إن توفرت أيّ من الشروط التالية‬

89
00:05:57,615 --> 00:06:01,911
‫- "هل عجزتما عن إتمام الزواج؟"‬
‫- (بيني)؟ التالي‬

90
00:06:03,455 --> 00:06:07,542
‫"هل هناك أيّ دليل على الاحتيال‬
‫أو تعدد الزوجات أو رغبة في التفهّم؟"‬

91
00:06:07,709 --> 00:06:11,629
‫- "رغبة في التفهّم"؟ ماذا يعني ذلك حتى؟‬
‫- لدينا فائزة‬

92
00:06:14,424 --> 00:06:16,509
‫- شكراً لك على إنقاذنا‬
‫- لا مشكلة‬

93
00:06:16,634 --> 00:06:20,054
‫لن يكون عيد شكر فعلاً‬
‫من دون هندي يوفّر الطعام‬

94
00:06:23,141 --> 00:06:25,935
‫- أين تحتفظ أمك بالـ(كريسكو)؟‬
‫- لا أعرف‬

95
00:06:26,060 --> 00:06:28,062
‫على الأرجح في حشوة في خدها‬

96
00:06:29,772 --> 00:06:32,275
‫سأساعد (راج) هنا‬
‫لمَ لا تذهب لتمضية الوقت مع أبي؟‬

97
00:06:32,400 --> 00:06:36,613
‫لا يريدني هناك، أنا الرجل القصير المروّع‬
‫الذي يمارس الجنس مع ابنته‬

98
00:06:39,407 --> 00:06:42,160
‫- لا تكن سخيفاً، يحبك‬
‫- حقاً؟‬

99
00:06:42,285 --> 00:06:44,370
‫- حسناً، يهتم لأمرك كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

100
00:06:44,496 --> 00:06:47,081
‫أقوم بالترهات لأجلك طوال الوقت‬
‫اذهب إلى هناك‬

101
00:06:53,421 --> 00:06:56,216
‫إذاً زوجتك في (أريزونا) مع الأحفاد؟‬

102
00:07:00,803 --> 00:07:03,139
‫زارت أمي... (أريزونا)‬

103
00:07:03,264 --> 00:07:08,228
‫ركبت أحد تلك البغال في (غراند كانيون)‬
‫لأختصر القصة، اضطروا إلى قتله‬

104
00:07:12,815 --> 00:07:15,443
‫لأنها سمينة جداً‬

105
00:07:19,364 --> 00:07:22,242
‫سأفتح الباب فيما تنهي ضحكتك‬

106
00:07:25,203 --> 00:07:27,622
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- عيد شكر سعيداً‬

107
00:07:27,747 --> 00:07:31,209
‫الرائحة مذهلة‬
‫هل يعمل أحدهم كالعبد في المطبخ؟‬

108
00:07:31,334 --> 00:07:33,294
‫- لأنني أيضاً...‬
‫- (شيلدون)!‬

109
00:07:35,046 --> 00:07:37,048
‫خذ، شكراً على استقبالنا‬

110
00:07:37,590 --> 00:07:39,133
‫- ما خطبك؟‬
‫- إنها غاضبة مني‬

111
00:07:39,259 --> 00:07:41,886
‫لأنها اكتشفت للتو أنها متزوجة من (زاك)‬

112
00:07:42,220 --> 00:07:47,100
‫حقاً؟ ذلك الغبي الذي كنت تواعدينه؟‬
‫هذا مضحك للغاية‬

113
00:07:48,351 --> 00:07:51,187
‫لا أصدّق أنني شعرت بالسوء‬
‫لأنني فتحت هذه في السيارة‬

114
00:07:56,734 --> 00:07:58,111
‫- هل تحتاجان إلى أيّ مساعدة؟‬
‫- نعم‬

115
00:07:58,236 --> 00:08:00,405
‫هل يمكنك بلوغ صحن المرقة في الأعلى؟‬

116
00:08:00,530 --> 00:08:03,700
‫- بالطبع‬
‫- عظيم، يمكن لإحداكما بلوغه‬

117
00:08:06,452 --> 00:08:08,830
‫حسناً، لدينا الكثير من العمل‬
‫وليس لدينا وقت كثير للقيام به‬

118
00:08:08,955 --> 00:08:11,249
‫(بيرناديت)، اهتمي بالذرة والمرقة واليام‬

119
00:08:11,374 --> 00:08:12,917
‫(إيمي)، ستعملين على اللفافات والتوت‬

120
00:08:13,042 --> 00:08:15,587
‫وستحرصين على بقاء (بيرناديت)‬
‫بعيدة عن حلوى الخطمي‬

121
00:08:16,629 --> 00:08:18,381
‫هذا صحيح، أراك‬

122
00:08:20,258 --> 00:08:23,261
‫حسناً، إن كانت لديك أيّ أسئلة‬
‫فسأكون هنا أعمل بجهد‬

123
00:08:23,386 --> 00:08:25,013
‫التركيز هو الأساس‬

124
00:08:25,138 --> 00:08:28,391
‫هل عرفتما أن (بيني) تزوّجت (زاك)‬
‫منذ ثلاث سنوات؟‬

125
00:08:28,516 --> 00:08:30,101
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

126
00:08:35,565 --> 00:08:38,901
‫- هل لعبت كرة القدم يوماً؟‬
‫- بعض الشيء في الجامعة‬

127
00:08:39,027 --> 00:08:40,570
‫- أنت؟‬
‫- كلا‬

128
00:08:40,695 --> 00:08:43,823
‫لكن جرى إسقاطي أرضاً‬
‫في الرواق مرة‬

129
00:08:45,450 --> 00:08:47,910
‫هللت المدرسة كلّها‬

130
00:08:51,039 --> 00:08:53,875
‫وجدت أوراق المحكمة التي تحتاجان‬
‫أنت و(زاك) إلى ملئها‬

131
00:08:54,000 --> 00:08:55,918
‫- سأطبعها حين نعود إلى المنزل‬
‫- حسناً‬

132
00:08:55,950 --> 00:08:58,786
‫- ويمكننا نسيان هذه المسألة كلّها‬
‫- هل انتهيت؟‬

133
00:08:58,844 --> 00:09:00,607
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع، أفهم، أخفقت‬

134
00:09:00,674 --> 00:09:02,120
‫هل هذا كلّ ما سنتحدّث عنه‬
‫لما تبقى من اليوم؟‬

135
00:09:02,194 --> 00:09:04,427
‫لمَ أنت غاضبة مني؟‬
‫أنت من ارتكب الحماقة‬

136
00:09:04,485 --> 00:09:07,299
‫- أحاول تصويبها فحسب‬
‫- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء‬

137
00:09:07,386 --> 00:09:09,305
‫ماذا؟ (بيني)؟‬

138
00:09:09,530 --> 00:09:13,242
‫لا أعرف أيّ شيء عن النساء‬
‫لكنني ما كنت لألحق بها‬

139
00:09:16,360 --> 00:09:18,112
‫أصغِ إلى الطويل الهزيل‬

140
00:09:24,779 --> 00:09:28,992
‫لمَ أنا الشرير؟‬
‫هي من تزوّجت من شخص آخر، أنا الضحية‬

141
00:09:29,117 --> 00:09:31,828
‫يبدو أن (زاك) هو الضحية‬
‫تضاجع زوجته‬

142
00:09:34,873 --> 00:09:39,377
‫حافظت على زواجي لـ٣٥ سنة‬
‫هل يمكنني إعطاء رأيي هنا؟‬

143
00:09:39,449 --> 00:09:42,660
‫- بالطبع‬
‫- أحاول مشاهدة المباراة، اصمت‬

144
00:09:45,779 --> 00:09:50,276
‫- كيف لم يحصلوا على محاولة هناك؟‬
‫- واجهوا دفاعاً نيكلياً‬

145
00:09:50,346 --> 00:09:52,348
‫كان عليهم متابعة اللعب‬
‫خارج منطقة الإسقاط‬

146
00:09:55,018 --> 00:09:58,271
‫- كيف تعرف ذلك بحق السماء؟‬
‫- أحب والدي كرة القدم‬

147
00:09:58,396 --> 00:10:02,066
‫كان يجبرني دوماً على مشاهدتها‬
‫قبل أن يسمح لي بأداء واجباتي المدرسية‬

148
00:10:03,943 --> 00:10:06,905
‫سيسرك أن تعرف أنني تكلّمت مع (زاك)‬
‫وأنه يسرّه توقيع أوراق المحكمة‬

149
00:10:07,030 --> 00:10:10,491
‫- إنه في طريقه إلى هنا الآن‬
‫- مهلاً، دعوته إلى هنا؟‬

150
00:10:10,617 --> 00:10:12,911
‫- نعم‬
‫- أستعد لإعطاء رأيي مجدداً‬

151
00:10:13,036 --> 00:10:14,495
‫هيا‬

152
00:10:15,663 --> 00:10:17,665
‫ماذا برأيك عليهم أن يفعلوا الآن؟‬

153
00:10:18,374 --> 00:10:22,712
‫قد ألقي كرة مائلة إلى متلقٍ هجومي‬
‫نظراً لأن الدفاع يظهر هجوم (بليتز) خاطفاً‬

154
00:10:22,837 --> 00:10:25,882
‫أحب الـ(بليتز) بخاصة مع القشدة الرائبة‬

155
00:10:29,719 --> 00:10:32,680
‫هل فهمتما الدعابة؟‬
‫لأنها تشبه فطيرة (بلينتز)‬

156
00:10:33,556 --> 00:10:35,725
‫هل قال أحد (بلينتز)؟‬

157
00:10:37,435 --> 00:10:41,439
‫- لا أفهم فحسب لما دعوته إلى هنا اليوم!‬
‫- لأنك لم تكف عن الحديث عن الأمر!‬

158
00:10:41,564 --> 00:10:43,149
‫حين اتصلت به‬
‫لم يكن لديه ما يفعله‬

159
00:10:43,274 --> 00:10:45,193
‫- لذا فكّرت فحسب في...‬
‫- يا جماعة، أحاول الطهو هنا‬

160
00:10:45,318 --> 00:10:47,987
‫- آسفة، سنخفض صوتنا‬
‫- كلا، كلا، ارفعا صوتكما‬

161
00:10:49,614 --> 00:10:52,408
‫أوشك على استعمال الخلاّط‬
‫ولا أريد أن يفوتني أيّ شيء‬

162
00:10:53,785 --> 00:10:57,038
‫قد تضطر إلى الطهو لشخص إضافي‬
‫لأنها دعت (زاك)‬

163
00:10:57,163 --> 00:10:58,706
‫ماذا؟‬

164
00:11:00,124 --> 00:11:04,587
‫عجباً، عجباً، إن الحبكة كمرقتي تشتد‬

165
00:11:09,801 --> 00:11:11,970
‫لا يعجبني حمام والدتك‬

166
00:11:12,095 --> 00:11:16,891
‫ليس ثمة زاوية لقضاء الحاجة‬
‫من دون أن يحدّق فيك تمثال مهرّج‬

167
00:11:18,393 --> 00:11:21,938
‫- لهذا السبب أجلس‬
‫- أجل، هذا هو السبب‬

168
00:11:25,650 --> 00:11:29,279
‫هل تذكر مباراة عيد الشكر‬
‫حين تساقط الثلج في (دالاس)؟‬

169
00:11:29,404 --> 00:11:32,991
‫١٩٩٣، خسر (ليون ليت) المباراة‬
‫في الثواني الأخيرة‬

170
00:11:33,116 --> 00:11:34,826
‫وخرج فريق (دولفينز) منتصرين‬

171
00:11:34,951 --> 00:11:37,245
‫ثم تسنى لي أخيراً‬
‫أداء واجب حساب التفاضل‬

172
00:11:38,413 --> 00:11:41,207
‫شعرت بالغضب الشديد‬
‫بحيث أردت إطلاق النار على التلفاز‬

173
00:11:41,332 --> 00:11:44,294
‫وكذلك كان حال والدي ثم فعل ذلك‬

174
00:11:46,546 --> 00:11:48,172
‫- هل يريد أحد جعة؟‬
‫- نعم‬

175
00:11:48,298 --> 00:11:49,841
‫شكراً للرب‬

176
00:11:51,175 --> 00:11:56,639
‫- إذاً أما زال والدك يعيش في (تكساس)؟‬
‫- كلا، مات حين كنت في الـ١٤‬

177
00:11:58,016 --> 00:11:59,392
‫يؤسفني سماع ذلك‬

178
00:11:59,517 --> 00:12:01,853
‫وكذلك تأسّف‬
‫الرجل الذي يملك متجر الكحول المحلي‬

179
00:12:03,646 --> 00:12:05,481
‫بكى وبكى‬

180
00:12:07,317 --> 00:12:09,569
‫- تفضّل‬
‫- شكراً‬

181
00:12:10,695 --> 00:12:13,156
‫إذاً إن توفي والدك حين كنت في الـ١٤‬

182
00:12:13,281 --> 00:12:16,242
‫لم تكن قط كبيراً كفاية لتناول جعة‬
‫مع الرجل‬

183
00:12:16,367 --> 00:12:20,413
‫كلا، حاول أن يعطيني واحدة‬
‫بمناسبة تخرّجي من الثانوية‬

184
00:12:20,538 --> 00:12:23,082
‫لكنني كنت في الـ١١ ورفضت أمي‬

185
00:12:28,129 --> 00:12:30,256
‫ستشرب جعة معي‬

186
00:12:35,386 --> 00:12:36,763
‫حسناً‬

187
00:12:38,890 --> 00:12:40,266
‫نخب والدك‬

188
00:12:43,895 --> 00:12:46,898
‫لم أشرب الجعة قط مع أبي أيضاً‬

189
00:12:51,152 --> 00:12:53,529
‫من فضلك، نمرّ بلحظة مؤثّرة هنا‬

190
00:13:01,454 --> 00:13:05,416
‫- لا أصدّق أن (بيني) متزوّجة من (زاك)‬
‫- أتساءل ما رأته في ذلك الرجل‬

191
00:13:05,541 --> 00:13:11,089
‫- لا أعرف، إنه لطيف وطويل القامة ووسيم‬
‫- كتفاه عريضتان وشعره مرتّب‬

192
00:13:11,214 --> 00:13:13,007
‫أتساءل ما الذي تراه في (ليونارد)‬

193
00:13:16,886 --> 00:13:20,098
‫- كيف يجري الوضع في الخارج؟‬
‫- إن والدك و(شيلدون) يتقاربان‬

194
00:13:20,223 --> 00:13:23,476
‫- ويتجاهلانني بالكامل‬
‫- أعرف شعورك‬

195
00:13:23,684 --> 00:13:26,979
‫تجاهلني (شيلدون) لأسبوع‬
‫حين حصل على مكنسة (رومبا) الكهربائية‬

196
00:13:29,399 --> 00:13:31,442
‫أركلها حين لا يكون منتبهاً‬

197
00:13:33,694 --> 00:13:37,573
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- يشربان الجعة ويشاهدان كرة القدم‬

198
00:13:37,698 --> 00:13:40,618
‫- إذاً لمَ لا تفعل ذلك معهما؟‬
‫- لا يريدانني‬

199
00:13:40,785 --> 00:13:42,161
‫ماذا تقصد؟‬

200
00:13:42,286 --> 00:13:45,998
‫بدأ (شيلدون) يتحدّث عن وفاة والده‬
‫وكانا يشربان نخباً‬

201
00:13:46,124 --> 00:13:48,960
‫وحاولت إخبارهما عن مدى حزني‬
‫حين تركنا والدي...‬

202
00:13:49,085 --> 00:13:50,503
‫وصل (زاك)!‬

203
00:13:50,920 --> 00:13:52,505
‫حرّك المرقة‬

204
00:13:56,092 --> 00:13:57,468
‫آسفة، أريد أن أسمع فعلاً‬
‫كم أنك حزين‬

205
00:13:57,593 --> 00:13:59,720
‫سأعود خلال ٥ إلى ١٠ دقائق‬

206
00:14:04,684 --> 00:14:08,729
‫- آسف لأنها جعلتك تأتي في يوم عطلة‬
‫- لا بأس، لم أكن مشغولاً‬

207
00:14:08,855 --> 00:14:12,525
‫كما أن (بيني) أخبرتني أننا متزوّجان‬
‫وعيد الشكر وقت تجتمعون فيه مع العائلة‬

208
00:14:14,610 --> 00:14:16,237
‫أجل، حسناً، عظيم‬
‫هل يمكننا الانتهاء من هذه المسألة‬

209
00:14:16,362 --> 00:14:19,282
‫أجل، عليكما التوقيع هنا وهنا‬

210
00:14:19,407 --> 00:14:22,869
‫يوم الاثنين، سنتقدّم بطلب بطلان‬
‫وسينتهي هذا الزواج‬

211
00:14:22,994 --> 00:14:26,873
‫- خذ‬
‫- لست متأكداً من أنني أريد توقيعه‬

212
00:14:30,918 --> 00:14:35,089
‫- لمَ لا تريد توقيعه؟‬
‫- أظن أن الانفصال صعب على الأولاد‬

213
00:14:36,799 --> 00:14:38,885
‫- ليس لدينا أولاد‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

214
00:14:39,010 --> 00:14:41,596
‫لأنك لم تعرفي أننا متزوّجان‬
‫حتى هذا الصباح‬

215
00:14:44,015 --> 00:14:47,143
‫حسناً، اسمع، (زاك) بحقك‬
‫تعرف أن أحداً منا لم يعتبر هذا حقيقياً‬

216
00:14:47,268 --> 00:14:51,481
‫- زوّجنا مقلّد لـ(إلفيس)‬
‫- كان مقلّداً بالطبع‬

217
00:14:51,606 --> 00:14:53,900
‫ما كنا لنستطيع تحمّل تكلفة‬
‫(إلفيس) حقيقي‬

218
00:14:57,028 --> 00:15:00,907
‫تزوّجته بدلاً مني؟ أحسنت الاختيار‬

219
00:15:01,866 --> 00:15:04,076
‫- وقّع الأوراق‬
‫- مهلاً، هل تعرف أمراً؟‬

220
00:15:04,202 --> 00:15:06,621
‫تصرّفت بحقارة بشأن هذه المسألة‬
‫طوال اليوم، تفعل هذا دوماً‬

221
00:15:06,746 --> 00:15:09,040
‫كلّما أخفقت‬
‫تشعرني بالذنب أكثر حتى بشأن الأمر‬

222
00:15:09,165 --> 00:15:11,292
‫- هذا غير صحيح‬
‫- أجل، كان يمكننا الانتظار حتى الاثنين‬

223
00:15:11,417 --> 00:15:12,960
‫وتوقيع الأوراق‬
‫ولانتهى هذا الأمر كلّه‬

224
00:15:13,085 --> 00:15:15,254
‫- أنت من دعوته إلى هنا!‬
‫- ها أنت تبدأ مجدداً‬

225
00:15:15,379 --> 00:15:18,883
‫- إنها مجرد غلطة أخرى تستعملها ضدي‬
‫- هذا ليس لطيفاً يا أخي‬

226
00:15:21,719 --> 00:15:24,847
‫بدأت أظن أنك لست الرجل‬
‫الذي أريده أن يواعد زوجتي‬

227
00:15:28,100 --> 00:15:32,104
‫- أجل، لن تكون زوجتك لوقت طويل‬
‫- كلا، هل تحتضر؟‬

228
00:15:34,106 --> 00:15:36,067
‫أوشك أنا على ذلك، وقّع الورقة‬

229
00:15:37,985 --> 00:15:42,365
‫تعرف ما يقولونه‬
‫"الزوجة السعيدة تعني الحياة السعيدة"‬

230
00:15:43,407 --> 00:15:44,784
‫لنأكل‬

231
00:15:48,412 --> 00:15:52,833
‫٢، ٣، ٨، ٤، ٦‬

232
00:15:56,254 --> 00:15:58,422
‫هذا كلّ ما يمكنني فعله من دون التقيؤ‬

233
00:15:59,173 --> 00:16:03,844
‫هذا ليس ما توقعته‬
‫حين قلت إنك ستتجشأ (باي)‬

234
00:16:04,971 --> 00:16:07,348
‫هل قال أحدكم فطيرة؟‬

235
00:16:09,267 --> 00:16:14,605
‫لا أعرف ما المخيف أكثر‬
‫مهرجو الحمام أم المرأة التي وضعتهم هناك‬

236
00:16:15,690 --> 00:16:19,360
‫كلّ ما أعرفه هو أنه يمكنك‬
‫وضع واحدة منها فقط في سيارة‬

237
00:16:22,446 --> 00:16:24,907
‫وها هو المهرّج الذي خرج منها!‬

238
00:16:29,787 --> 00:16:32,206
‫لم أرغب فعلاً في المجيء إلى هنا‬

239
00:16:32,415 --> 00:16:36,252
‫لكن هذا يتحوّل إلى أحد أفضل أعياد الشكر‬
‫التي أمضيتها منذ زمن طويل‬

240
00:16:36,377 --> 00:16:37,878
‫وأنا أيضاً‬

241
00:16:38,838 --> 00:16:41,340
‫قال (هاوي) إنكما كنتما تسخران منه‬
‫طوال اليوم‬

242
00:16:41,465 --> 00:16:46,887
‫- والآن اعتذرا كلاكما فوراً!‬
‫- إنها صغيرة الحجم للغاية‬

243
00:16:51,475 --> 00:16:53,436
‫الأمر مضحك حين تغضب‬

244
00:16:56,606 --> 00:17:00,401
‫حسناً يا سيّد‬
‫أظن أنك تدين لـ(هاورد) و(بيرناديت) باعتذار‬

245
00:17:02,403 --> 00:17:04,155
‫ربما أنت على حق‬

246
00:17:06,324 --> 00:17:08,075
‫أعتذر على سلوكي‬

247
00:17:08,242 --> 00:17:11,412
‫شربت الكحول‬
‫وأدى ذلك إلى تصرّفي بشكل غير لائق‬

248
00:17:11,746 --> 00:17:13,164
‫- لا بأس‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

249
00:17:13,289 --> 00:17:14,665
‫شكراً لك‬

250
00:17:15,374 --> 00:17:17,585
‫- أليست رائعة؟‬
‫- بلى‬

251
00:17:17,752 --> 00:17:19,128
‫(شيلدون)‬

252
00:17:19,253 --> 00:17:21,589
‫والآن ما رأيك‬
‫بأن تجلبي لي بعض الجعة؟‬

253
00:17:34,953 --> 00:17:37,664
‫- شكراً مجدداً على الطهو‬
‫- أجل، كان كلّ شيء شهياً‬

254
00:17:37,769 --> 00:17:41,356
‫لما استطعت فعل ذلك‬
‫من دون فتاتيّ المفضلتين‬

255
00:17:41,769 --> 00:17:43,896
‫(مارثا ستيوارت) و(رايتشل راي)‬

256
00:17:48,545 --> 00:17:52,716
‫(شيلدون)، ما رأيك في أن نخرج‬
‫ونلعب بالكرة الجلدية؟‬

257
00:17:53,508 --> 00:17:57,429
‫هذا منزل يهودي‬
‫لا أظن أن لديهم جلد خنزير‬

258
00:17:59,876 --> 00:18:02,546
‫هل قال أحدكم "جلد خنزير"؟‬

259
00:18:04,920 --> 00:18:06,547
‫عزيزي، آسفة بشأن اليوم‬

260
00:18:06,578 --> 00:18:09,527
‫وأعدك أنني في المرة المقبلة‬
‫التي أتزوّج فيها، لن تكون تلك دعابة‬

261
00:18:09,593 --> 00:18:12,554
‫فسأتزوّج لأجل الحب...‬
‫أو المال‬

262
00:18:16,477 --> 00:18:19,146
‫- آسف أيضاً‬
‫- لا تعتذر‬

263
00:18:19,251 --> 00:18:21,754
‫إنها غلطتي، كنت زوجاً رهيباً‬

264
00:18:23,668 --> 00:18:25,211
‫لم أكن متواجداً إلى جانبها قط‬

265
00:18:28,030 --> 00:18:32,576
‫أعرف أنني أعاملك بقسوة‬
‫لكنك لست أسوأ صهر في العالم‬

266
00:18:32,746 --> 00:18:37,501
‫- (مايك)، هذا ألطف شيء قلته لي يوماً‬
‫- أنا ثمل‬

267
00:18:41,897 --> 00:18:44,441
‫تقيأت للتو على الكثير من المهرجين‬

268
00:18:48,820 --> 00:19:14,500
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

269
00:19:14,900 --> 00:19:17,682
{\an8}‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروستبايتلينغ‬

