﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:04,504 --> 00:00:09,343
‫(شيلدون) هل وجدت للتو طريقة‬
‫لتركيب عنصر ثقيل مستقر جديد؟‬

3
00:00:09,468 --> 00:00:10,844
‫هل فعلت ذلك؟‬

4
00:00:11,303 --> 00:00:13,889
‫يستحيل أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫لم يسبق لأحد أن فعل ذلك‬

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,308
‫باستثنائي لأنني فعلت ذلك للتو‬

6
00:00:16,433 --> 00:00:20,020
‫(شيلدون) ودماغه، أجل‬
‫(شيلدون) ودماغه، أجل‬

7
00:00:20,145 --> 00:00:23,482
‫- ارتكبت غلطة فظيعة‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

8
00:00:23,607 --> 00:00:29,488
‫هذا الجدول، إنه بالسنتيمترات المربّعة‬
‫قرأته بالأمتار المربّعة، أتعرفين معنى ذلك؟‬

9
00:00:29,613 --> 00:00:32,366
‫أن الأميركيين لا يجيدون قراءة‬
‫النظام المتري؟‬

10
00:00:34,451 --> 00:00:39,831
‫- (إيمي) هناك فارق بعامل ١٠ آلاف‬
‫- لكنّ الفريق الصيني وجد العنصر‬

11
00:00:39,896 --> 00:00:42,690
‫أجل، ما كان يجدر بهم ذلك‬
‫كانت حساباتي خاطئة‬

12
00:00:42,876 --> 00:00:46,505
‫أعظم إنجاز علمي قمت به في حياتي‬
‫مرتكز على هفوة‬

13
00:00:46,556 --> 00:00:49,518
‫لست عبقرياً، أنا محتال‬

14
00:00:50,560 --> 00:00:53,980
‫أتعلم يا (شيلدون)؟ في العلم العصبي‬
‫نجد دوماً شيئاً في جزء من الدماغ‬

15
00:00:54,059 --> 00:00:58,814
‫- خلناه في مكان آخر‬
‫- رائع، أصبحت الآن أسوأ من محتال‬

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,019
‫أنا عالم أحياء عملياً‬

17
00:01:01,687 --> 00:01:03,355
{\an8}‫"والآن"‬

18
00:01:03,480 --> 00:01:05,399
‫هنا (ساينس فرايداي)، أنا (أيرا فليتو)‬

19
00:01:05,524 --> 00:01:10,946
{\an8}‫ضيفي لليوم مسؤول عن اكتشاف‬
‫أول عنصر ثقيل مستقر‬

20
00:01:11,071 --> 00:01:14,241
‫- أهلاً بدكتور (شيلدون كوبر)‬
‫- شكراً لك‬

21
00:01:14,924 --> 00:01:17,635
‫أجبرتني الجامعة على القدوم‬
‫لم أرد ذلك‬

22
00:01:19,516 --> 00:01:21,184
‫أنا من كبار المعجبين بالبرنامج‬

23
00:01:22,874 --> 00:01:27,045
{\an8}‫إذاً فهمت أنك اكتشفت‬
‫هذا العنصر بالخطأ في الواقع‬

24
00:01:28,922 --> 00:01:30,424
‫أجل‬{\an8}

25
00:01:31,174 --> 00:01:35,554
{\an8}‫وبعض الأشخاص في المجتمع العلمي‬
‫يسمون ذلك "الهفوة العبقرية"‬

26
00:01:35,679 --> 00:01:38,807
{\an8}‫من؟ أعطني أسماءهم‬
‫أراهن أنه (وولويتز)‬

27
00:01:40,058 --> 00:01:43,854
{\an8}‫إنها قصة مذهلة جداً‬
‫حساباتك بعيدة جداً عن الصحيح‬

28
00:01:43,979 --> 00:01:45,605
‫لكنهم وجدوا العنصر بأية حال‬

29
00:01:45,731 --> 00:01:50,527
{\an8}‫هذا أشبه بإساءة قراءة خريطة الكنز‬
‫وإيجاد الكنز مع ذلك‬

30
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
‫أيمكننا التكلم عن شيء آخر؟‬
‫هل تعرف أنني أجيد الغناء بالصياح‬

31
00:01:56,867 --> 00:02:01,413
‫هذا مثير للاهتمام لكن هذا الأمر‬
‫قد يؤدي بك إلى الفوز بجائزة (نوبل)‬

32
00:02:01,538 --> 00:02:04,750
‫وفي علم الكيمياء بشكل خاص‬
‫ألن يكون ذلك مذهلاً؟‬

33
00:02:04,875 --> 00:02:07,377
‫- لأنك عالم فيزياء‬
‫- أجل، أجل‬

34
00:02:07,502 --> 00:02:09,463
‫سأكون عالم فيزياء حامل جائزة‬
‫نوبل في الكيمياء‬

35
00:02:09,588 --> 00:02:11,757
‫سيضحك الجميع على مسخ السيرك‬

36
00:02:13,008 --> 00:02:15,844
‫أتعلم؟ لست مضطراً إلى الجلوس هنا‬
‫وتقبّل هذا الوضع‬

37
00:02:16,361 --> 00:02:21,533
‫بسبب المتنمرين أمثالك كل يوم، ينتقل‬
‫المزيد من الأميركيين إلى متابعة التلفاز‬

38
00:02:23,276 --> 00:02:26,488
‫"كوننا كلّه كان ساخناً وكثيفاً"‬{\an8}

39
00:02:26,646 --> 00:02:30,484
‫"وقبل نحو ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫حصل التوسع، مهلاً"‬

40
00:02:30,609 --> 00:02:33,320
‫"بدأت (الأرض) تبرد، بدأ لعاب{\an8}‬
‫الكائنات الذاتية التغذية يسيل"‬

41
00:02:33,445 --> 00:02:36,531
{\an8}‫"طوّر الإنسان البدائي الأدوات‬
‫بنينا سوراً، بنينا الأهرام"‬

42
00:02:36,656 --> 00:02:39,451
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كاشفين اللغز"‬

43
00:02:39,576 --> 00:02:41,635
‫"بدأ ذلك كلّه{\an8}‬
‫مع الانفجار الكوني، الانفجار"‬

44
00:02:41,669 --> 00:02:43,269
‫"الانفجار"‬

45
00:02:48,332 --> 00:02:50,918
‫أيها الرئيس (سيبر) لا أعلم لماذا تصرخ‬

46
00:02:51,009 --> 00:02:53,303
‫أنت الذي أجبرتني‬
‫على المشاركة في البرنامج الإذاعي‬

47
00:02:53,499 --> 00:02:59,964
‫كنت أتوقع مقابلة علمية محترفة‬
‫وليس اعتداءً من قبل منسق أغنيات صباحي‬

48
00:03:01,093 --> 00:03:05,597
‫إن كانت الجامعة بحاجة ماسة إلى المال‬
‫ربما يجدر بك فتح وعاء الشتائم‬

49
00:03:06,933 --> 00:03:09,561
‫مهلاً، هذه الشتيمة قيمتها دولار‬

50
00:03:11,895 --> 00:03:14,523
{\an8}‫أعلم أنك لا تحبذ ذلك‬
‫لكن كلما أجريت مقابلة‬

51
00:03:14,648 --> 00:03:18,068
{\an8}‫تعزّز صورة الجامعة‬
‫ويظهر تأثير ذلك في التمويل‬

52
00:03:18,139 --> 00:03:21,642
{\an8}‫أجل، لست مجرّد قرد متدرّب‬
‫يرقص مقابل القطع النقدية‬

53
00:03:22,872 --> 00:03:25,625
‫بالطبع لست كذلك‬
‫فالناس يحبون القردة المدرّبة‬

54
00:03:27,744 --> 00:03:31,248
{\an8}‫أجل، لكن كيف عساك لا تكون سعيداً؟‬
‫أنت طويل القامة، ورشيق ومشهور‬

55
00:03:31,581 --> 00:03:33,708
‫يا إلهي، أغار من (شيلدون)‬

56
00:03:35,335 --> 00:03:39,631
{\an8}‫اسمع، ستمارس هذا العمل لبعض الوقت‬
‫عليك إيجاد طريقة للاعتياد على الأمر‬

57
00:03:39,756 --> 00:03:41,424
‫لا يعرف أيّ منكم معنى ذلك‬

58
00:03:41,550 --> 00:03:44,678
{\an8}‫أن يحتفلوا بي على شيء‬
‫أتمنى لو أنني لم أفعله قط‬

59
00:03:45,137 --> 00:03:47,722
‫واضح أنك لم تكن برفقتي‬
‫في ثلاثاء المرفع‬

60
00:03:51,471 --> 00:03:53,682
‫أتريد إيقاف لعبتك ومساعدتي‬
‫في التنظيف؟‬

61
00:03:53,895 --> 00:03:57,149
{\an8}‫أقوم بالتنظيف، انظري إلى الجلبة‬
‫التي أثارها (جوكر) في مدينة (غوثام)‬

62
00:03:58,942 --> 00:04:01,194
‫بربك، سيأتي صديقك للعيش هنا‬

63
00:04:01,245 --> 00:04:04,081
{\an8}‫ترعرع (راج) في (الهند)‬
‫صدقيني، رأى أشياء أسوأ‬

64
00:04:05,514 --> 00:04:09,100
‫- (هاوي)‬
‫- أعدك بمساعدتك في سائر أيام الأسبوع‬

65
00:04:09,158 --> 00:04:11,744
‫سائر أيام الأسبوع؟‬
‫قلت إنه سيبقى ليلة أو اثنتين‬

66
00:04:11,861 --> 00:04:13,571
‫إن قلت لك أسبوعاً‬
‫هل كنت لتقبلي؟‬

67
00:04:13,696 --> 00:04:16,032
{\an8}‫- لا‬
‫- إذاً لم تتركي لي خياراً‬

68
00:04:18,075 --> 00:04:21,120
{\an8}‫أحب (راج) لكنه وقت طويل‬
‫للبقاء كضيف في منزلنا‬

69
00:04:21,245 --> 00:04:25,291
{\an8}‫أعلم لكنهم يرشون مبناه بالمبيدات‬
‫ولا يجد فندقاً يروقه يسمح بإدخال الكلاب‬

70
00:04:25,416 --> 00:04:27,710
{\an8}‫- سيجلب (سينامون)؟‬
‫- أجل، طوال أسبوع كامل‬

71
00:04:27,835 --> 00:04:29,462
{\an8}‫يا لوقاحة بعض الناس‬

72
00:04:33,007 --> 00:04:36,344
‫ها قد أتى قطار الإحراج‬

73
00:04:37,094 --> 00:04:44,560
‫يتوقف في مدينة الاحتيال‬
‫محطة الهفوة، ومدينة (كنساس)‬

74
00:04:45,228 --> 00:04:46,854
‫لأنها محور‬

75
00:04:48,898 --> 00:04:51,275
‫- (شيلدون) هل لي بالدخول؟‬
‫- هل معك بسكويت؟‬

76
00:04:51,400 --> 00:04:53,945
‫- لا‬
‫- جيد، لا أستحق البسكويت، ادخلي‬

77
00:04:56,572 --> 00:04:59,242
‫- (ويل)‬
‫- مرحباً يا (شيلدون) لم أرك منذ بعض الوقت‬

78
00:04:59,367 --> 00:05:00,743
‫ما سبب قدومك؟‬

79
00:05:00,868 --> 00:05:03,329
‫قالت (إيمي) إنك تواجه صعوبة‬
‫وخلتنا قد نستطيع التكلم‬

80
00:05:03,454 --> 00:05:05,957
‫- هل لنا بذلك؟‬
‫- طبعاً‬

81
00:05:06,082 --> 00:05:09,919
‫مع أنني حالياً أعاني وقتاً عصيباً‬
‫بسبب وجود ٣ أشخاص في غرفتي‬

82
00:05:10,044 --> 00:05:12,296
‫وبدأت أشعر كأننا في ملهى‬

83
00:05:14,423 --> 00:05:18,886
‫(شيلدون) قلت إنك تعيس لأنك حظيت‬
‫بالاهتمام بسبب شيء تتمنى لو لم تفعله قط‬

84
00:05:19,011 --> 00:05:22,765
‫- أجل، أعرف القليل عن ذلك‬
‫- ترهات يا (ويل)‬

85
00:05:22,890 --> 00:05:25,309
‫منشوراتك الدائمة على (تويتر)‬
‫ليست بذلك السوء‬

86
00:05:27,353 --> 00:05:29,313
‫أذكر لما لم نتكلم منذ بعض الوقت‬

87
00:05:30,314 --> 00:05:33,317
‫(شيلدون) كنت أتكلم عن مرحلة الطفولة‬
‫في (ستار تريك)‬

88
00:05:33,943 --> 00:05:38,197
‫كيف عساك لا تحبذ الاهتمام الذي نلته‬
‫لتأدية دور (ويزلي كراشر)؟ كنت رائعاً‬

89
00:05:38,322 --> 00:05:42,410
‫أجل، الفتى العبقري الذي يعرف‬
‫كل شيء صاحب الذاكرة التصويرية؟‬

90
00:05:42,535 --> 00:05:44,704
‫من عساه لا يشعر بأنه معني بذلك؟‬

91
00:05:45,788 --> 00:05:47,164
‫لم يكن هذا شعور الجميع‬

92
00:05:47,290 --> 00:05:51,043
‫كره الكثيرون الشخصية‬
‫وكرهني البعض منهم بسبب ذلك‬

93
00:05:51,168 --> 00:05:54,130
‫كنت أجري مقابلات‬
‫وكان الناس يسيئون معاملتي‬

94
00:05:54,255 --> 00:05:56,132
‫حصل ذلك لي للتو‬

95
00:05:56,299 --> 00:06:00,845
‫في المرة المقبلة التي تود فيها النشر‬
‫على (تويتر)، تكلم عن (أيرا فليتو) الأخرق‬

96
00:06:01,804 --> 00:06:05,474
‫(شيلدون) المقصود هو أن (ويل)‬
‫تعلّم تقبّل ذلك الجزء من حياته‬

97
00:06:05,599 --> 00:06:08,060
‫ومضى قدماً إلى مسائل أهم وأفضل‬

98
00:06:08,185 --> 00:06:10,438
‫أجل، أصبحت مؤلفاً الآن‬
‫ألقي خطابات عامة‬

99
00:06:10,563 --> 00:06:13,441
‫ولي سلسلتي الخاصة على الإنترنت‬
‫عن ألعاب الألواح‬

100
00:06:14,317 --> 00:06:16,527
‫نحاول إبهاجه لذا...‬

101
00:06:21,824 --> 00:06:25,703
‫أقول وحسب إنني في مرحلة ما‬
‫خلتني لن أستقل أبداً عن (ويزلي كراشر)‬

102
00:06:25,828 --> 00:06:29,457
‫لكنه بات الآن جزءاً صغيراً وحسب‬
‫من حياة عظيمة‬

103
00:06:29,582 --> 00:06:34,045
‫- وهو جزء يسرني وجوده فيها‬
‫- أفهم قصدك‬

104
00:06:34,211 --> 00:06:36,672
‫- تشعرني بتحسّن‬
‫- جيد‬

105
00:06:36,839 --> 00:06:38,758
‫أتودان البقاء واللعب معي بالقطارات؟‬

106
00:06:38,883 --> 00:06:40,259
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

107
00:06:40,384 --> 00:06:41,761
‫رائع‬

108
00:06:41,886 --> 00:06:46,349
‫والآن أشغّل أجهزة التحكم‬
‫أقول، "ليصعد الجميع"‬

109
00:06:46,474 --> 00:06:48,517
‫تجلسان بصمت وتشاهدان‬

110
00:06:50,227 --> 00:06:51,979
‫أيمكنني نفخ الصفارة؟‬

111
00:06:53,606 --> 00:06:55,358
‫يجدر بك الذهاب على الأرجح‬

112
00:07:02,740 --> 00:07:06,952
‫- ستنظف أسنانك على أريكتي؟‬
‫- لا، سأنظف أسنان (سينامون)‬

113
00:07:07,953 --> 00:07:11,415
‫لمَ تزعج نفسك؟‬
‫تمضي نصف الوقت تلعق مؤخرتها‬

114
00:07:12,458 --> 00:07:15,461
‫والنصف الآخر تلعق وجهي‬
‫لذا أغسل لها أسنانها‬

115
00:07:17,963 --> 00:07:20,591
‫مرحباً يا رفيقيّ، آسفة على تأخري‬
‫هل تناولتما العشاء؟‬

116
00:07:20,716 --> 00:07:23,552
‫- لا، كنا بانتظارك‬
‫- هذا لطف بالغ منكما‬

117
00:07:23,677 --> 00:07:26,097
‫أجل إذاً ماذا ستعدّين لنا؟‬

118
00:07:27,348 --> 00:07:29,975
‫(هاورد) وصلت المسكينة للتو‬
‫إلى المنزل من عملها‬

119
00:07:30,101 --> 00:07:33,020
‫دعيني أجلب لك كأس نبيذ‬
‫سأعدّ طعام العشاء‬

120
00:07:33,145 --> 00:07:35,773
‫- (راج) أنت ضيفنا‬
‫- لا تكوني سخيفة، اجلسي‬

121
00:07:35,898 --> 00:07:39,819
‫- يبدو أن يومك كان شاقاً‬
‫- لا، تبدو هكذا دوماً‬

122
00:07:42,863 --> 00:07:44,990
‫لأنها تزوجت بأبله‬

123
00:07:47,576 --> 00:07:51,831
‫- شكراً يا (راج)‬
‫- من فضلك هذه طريقتي لأشكرك‬

124
00:07:51,956 --> 00:07:56,502
‫على السماح لي بالبقاء هنا‬
‫والآن أخبرينا عن يومك‬

125
00:07:56,669 --> 00:07:59,630
‫حسناً أولاً تأخرت على اجتماع‬
‫لأنني علقت في ازدحام السير‬

126
00:07:59,755 --> 00:08:02,258
‫ألا أقول لك باستمرار أن تقومي‬
‫بتحميل تطبيق ازدحام السير على هاتفك؟‬

127
00:08:02,383 --> 00:08:06,387
‫حين عدت إلى المنزل اليوم تشتكي من‬
‫الغثيان لإفراط في أكل السكاكر الهلامية‬

128
00:08:06,512 --> 00:08:09,098
‫هل قلت لك كيفية معالجة ذلك؟ لا‬

129
00:08:10,182 --> 00:08:13,936
‫قلت، "لا بد أنك تشعر بألم شديد"‬
‫وفركت لك بطنك‬

130
00:08:18,065 --> 00:08:19,817
‫فكرت فيك طوال الوقت‬

131
00:08:22,862 --> 00:08:25,281
‫كل ما أقوله هو أن هناك وقتاً‬
‫عليك أن تستمع فيه وحسب‬

132
00:08:25,406 --> 00:08:26,782
‫شكراً لك‬

133
00:08:26,907 --> 00:08:30,411
‫هناك أيضاً وقت للكف عن الإفراط في‬
‫أكل السكاكر الهلامية وهو في سن العاشرة‬

134
00:08:33,956 --> 00:08:36,750
‫مرحباً أيها الرئيس (سيبر)‬
‫شكراً على تلقي اتصالي‬

135
00:08:36,876 --> 00:08:43,466
‫لا، أردتك أن تعرف فحسب أنني سأجري‬
‫الآن مشاركة حماسية بشأن اكتشافي‬

136
00:08:43,716 --> 00:08:48,262
‫لا، لا، لا، لا داعي لشكري‬
‫اشكر صديقي (ويل ويتون)‬

137
00:08:49,305 --> 00:08:51,557
‫لمعلوماتك، لديّ ٩ أصدقاء‬

138
00:08:53,642 --> 00:08:58,230
‫عشرة إن اشتملناك‬
‫تسعة إذاً‬

139
00:09:02,735 --> 00:09:04,778
‫لديّ عشرة، سأحتسب (وولويتز)‬

140
00:09:06,197 --> 00:09:08,824
‫- مرحباً يا صديقي (ليونارد)‬
‫- أنت بمزاج جيد‬

141
00:09:08,949 --> 00:09:12,953
‫- أنا بمزاج رائع‬
‫- حسناً سيتحسن مزاجك أكثر‬

142
00:09:13,078 --> 00:09:14,788
‫لم أرد قول شيء‬
‫حتى التأكد من ذلك‬

143
00:09:14,914 --> 00:09:19,627
‫لكنني كنت أعيد اختبار عنصرك‬
‫في مختبري وأثبت بطلانه‬

144
00:09:19,752 --> 00:09:22,046
‫لا وجود لعنصرك‬

145
00:09:22,796 --> 00:09:25,299
‫أجل، لكن ماذا عن فريق‬
‫الأبحاث الصيني؟ وجدوه‬

146
00:09:25,424 --> 00:09:29,428
‫أجل تبين أن أحداً ما أضاف‬
‫إشارات زائفة إلى ملفات المعطيات‬

147
00:09:29,553 --> 00:09:32,014
‫- زوّروا النتائج‬
‫- حقاً؟‬

148
00:09:32,139 --> 00:09:36,727
‫أجل، أتعرف معنى ذلك؟‬
‫أي أن كل الاهتمام الذي تكرهه سيزول‬

149
00:09:36,852 --> 00:09:38,979
‫- إذاً لا مزيد من المقابلات؟‬
‫- لا، انتهى كل شيء‬

150
00:09:39,104 --> 00:09:41,023
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- على الرحب والسعة‬

151
00:09:41,148 --> 00:09:46,195
‫- سرقت مني أعظم إنجاز لي‬
‫- ماذا؟‬

152
00:09:46,320 --> 00:09:51,742
‫عدت إلى ٩ أصدقاء‬
‫أو بالأحرى ٨، سئمت من (وولويتز) أيضاً‬

153
00:09:53,285 --> 00:09:54,787
‫لكن ماذا... لا أفهم‬

154
00:09:54,912 --> 00:09:58,999
‫كل ما فعلته منذ اكتشاف هذا العنصر‬
‫السخيف هو الشكوى، كنت أحاول إسعادك‬

155
00:09:59,124 --> 00:10:01,835
‫أجل، بأخذ عنصر الشهرة‬
‫الوحيد لديّ؟‬

156
00:10:01,961 --> 00:10:04,964
‫إن أردت إسعادي‬
‫كان بوسعك أن تخبرني بنكتة‬

157
00:10:05,089 --> 00:10:10,219
‫أو تظهر لي فيديو ظريفاً عن كوالا‬
‫وثعلب ماء يصبحان صديقين غريبين‬

158
00:10:11,053 --> 00:10:13,055
‫لا يمكننا الفوز معك أبداً‬

159
00:10:13,180 --> 00:10:15,391
‫ولا تعيش دببة الكوالا وثعالب المياه‬
‫بالقرب من بعضها حتى‬

160
00:10:15,516 --> 00:10:17,685
‫هذا ما يجعل صداقتهما غير مرجحة‬

161
00:10:19,311 --> 00:10:23,357
‫- ما سبب هذا الصراخ؟‬
‫- أثبت (ليونارد) بطلان عنصري‬

162
00:10:23,482 --> 00:10:27,319
‫- والآن سأخسر كل الاهتمام‬
‫- هذا رائع، لا بد أنك مسرور‬

163
00:10:27,444 --> 00:10:30,239
‫اكتفيت، بقي لديّ ٧ أصدقاء‬

164
00:10:32,116 --> 00:10:34,577
‫يحتسب الأقزام والأبطال الخارقين، صحيح؟‬

165
00:10:35,119 --> 00:10:37,746
‫حين خلت أن العنصر حقيقي‬
‫لم أكن أرغب فيه‬

166
00:10:37,871 --> 00:10:41,709
‫لكن بعد أن جعله (ليونارد) غير موجود‬
‫أريده أكثر من أيّ شيء في العالم‬

167
00:10:41,834 --> 00:10:44,712
‫لم يكن للعنصر وجود قط‬
‫لم أسلبك إياه‬

168
00:10:44,837 --> 00:10:46,380
‫أخذه منك العلم‬
‫اغضب من العلم‬

169
00:10:46,505 --> 00:10:49,508
‫أجل، إياك أن تجرؤ‬
‫على استعمال العلم ضدي‬

170
00:10:50,134 --> 00:10:52,011
‫العلم هو أعز صديق لي‬

171
00:10:52,136 --> 00:10:53,929
‫جيد، عدت إلى ثمانية‬

172
00:10:55,097 --> 00:10:58,142
‫- هلا تقولين له إنه فاقد عقله‬
‫- في الواقع، أتفهّم ما يقوله‬

173
00:10:58,267 --> 00:11:01,103
‫أجل، تسعة، أهلاً بعودتك يا صديقتي‬

174
00:11:03,439 --> 00:11:06,233
‫الأمر أشبه بمواعدة شخص لا يعجبك كثيراً‬
‫ثم يقطع علاقته بك‬

175
00:11:06,400 --> 00:11:09,445
‫- وآنذاك ترغب فيه بشدة‬
‫- لا أعلم عما تتكلم‬

176
00:11:09,570 --> 00:11:12,197
‫لكننا متحدان ضدك‬
‫لذا أوافقها الرأي‬

177
00:11:13,449 --> 00:11:17,244
‫حسناً يا (شيلدون)، ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أخفي المعلومات؟‬

178
00:11:17,369 --> 00:11:20,122
‫إن لم أنشرها‬
‫سرعان ما سيفعل شخص آخر ذلك‬

179
00:11:20,247 --> 00:11:23,792
‫لا، لا، بالطبع عليك نشرها‬
‫هذه مسؤوليتك كعالم‬

180
00:11:23,917 --> 00:11:25,502
‫إن فعلت غير ذلك‬
‫سيكون الأمر غير أخلاقي من قبلك‬

181
00:11:25,628 --> 00:11:27,212
‫لا خيار آخر لديك‬

182
00:11:27,878 --> 00:11:30,464
‫- حسناً سأنشره‬
‫- أتصدقين ما يفعله هذا الرجل؟‬

183
00:11:37,184 --> 00:11:40,201
‫- وضّب (راج) الأطباق‬
‫- ما أدراك أنني لست الفاعل؟‬

184
00:11:40,261 --> 00:11:44,057
‫لأنه ذات مرة حين كانت جميع السكاكين‬
‫قذرة، قطعت كعكة بمفاتيحك‬

185
00:11:45,933 --> 00:11:50,146
‫صباح الخير جميعاً‬
‫جلبت القهوة أثناء وجودي خارجاً‬

186
00:11:50,271 --> 00:11:53,274
‫(بيرناديت) إليك الـ(موكا)‬
‫بالنعناع والصويا‬

187
00:11:53,399 --> 00:11:55,443
‫- لم يكن من داعٍ أن تفعل ذلك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

188
00:11:55,568 --> 00:11:58,446
‫ولا تقلقي بشأن عرضك اليوم‬
‫ستكونين رائعة‬

189
00:11:58,571 --> 00:12:02,909
‫- أجل، ستذهلينهم بالكامل‬
‫- ما العرض الذي لديّ اليوم؟‬

190
00:12:04,410 --> 00:12:05,787
‫اذهبي وحسب‬

191
00:12:09,791 --> 00:12:11,375
‫يحبك‬

192
00:12:11,501 --> 00:12:13,795
‫ماذا تفعل؟ هل تحاول تشويه صورتي؟‬

193
00:12:13,920 --> 00:12:15,296
‫أحسن التصرف كضيف في المنزل وحسب‬

194
00:12:15,421 --> 00:12:18,341
‫لا، تؤدي دور الزوج الأفضل‬
‫توضّب الأطباق، تجلب القهوة‬

195
00:12:18,466 --> 00:12:21,135
‫تعرف كل شيء عن حياتها‬
‫من يفعل ذلك؟‬

196
00:12:22,720 --> 00:12:26,015
‫- بربك، جلبت لك قهوة أيضاً‬
‫- لا، لا أريد القهوة‬

197
00:12:26,140 --> 00:12:28,810
‫- لذا جلبت لك الشوكولاتة الساخنة‬
‫- أعطني إياها‬

198
00:12:30,436 --> 00:12:32,021
‫كفّ عن الكشف عن أخطائي‬

199
00:12:32,146 --> 00:12:35,316
‫(هاورد) اسمعني، أنت زوج رائع‬

200
00:12:35,441 --> 00:12:37,485
‫أجل، ربما مهاراتك في الإصغاء‬
‫رديئة بعض الشيء‬

201
00:12:37,610 --> 00:12:41,989
‫لكنك حققت تقدماً بارزاً‬
‫بالنظر إلى كونك ابن وحيد‬

202
00:12:42,114 --> 00:12:45,409
‫ربته أم تفرط في حمايته‬

203
00:12:45,535 --> 00:12:47,829
‫- هل بات الوضع غريباً؟‬
‫- انتظر‬

204
00:12:53,125 --> 00:12:54,669
‫نعم إذاً‬

205
00:12:57,880 --> 00:13:01,509
‫مرحباً، أردت إعلامك وحسب‬
‫أنني نشرت اكتشافاتي‬

206
00:13:01,634 --> 00:13:05,972
‫رأيت ذلك ونشرت للتو‬
‫سحباً لمقالي‬

207
00:13:06,097 --> 00:13:08,975
‫والآن بات المجتمع العلمي برمته‬
‫يعرف أنني كنت مخطئاً‬

208
00:13:09,141 --> 00:13:12,603
‫- تحصل هذه الأمور على الدوام يا (شيلدون)‬
‫- أجل، ليس معي‬

209
00:13:12,770 --> 00:13:15,982
‫السحب الوحيد الآخر الذي قمت به‬
‫حصل حين كان عمري ٧ أعوام‬

210
00:13:16,107 --> 00:13:19,861
‫وسلّمت بأن أخي‬
‫كان أعظم نينجا في شرق (تكساس)‬

211
00:13:21,445 --> 00:13:23,990
‫لكنها كانت مجرد خدعة‬
‫لأخرج وجهي من تحت إبطه‬

212
00:13:25,616 --> 00:13:27,410
‫ها هو ذا‬

213
00:13:28,661 --> 00:13:31,831
‫هذا بطلي الخارق المفضل‬
‫الساحب‬

214
00:13:34,125 --> 00:13:39,630
‫- بربك، لا تضايقه‬
‫- آسف يا (كوبر)، أسحب كلامي‬

215
00:13:41,215 --> 00:13:45,511
‫بالمناسبة (هوفستادر) أحسنت‬
‫بدحض الفريق الصيني‬

216
00:13:45,636 --> 00:13:48,556
‫- ليس بالأمر الهام‬
‫- إنه أمر بالغ الأهمية‬

217
00:13:48,681 --> 00:13:51,225
‫(كوبر)، ربما لست بارعاً‬
‫في مجال علم الفيزياء‬

218
00:13:51,350 --> 00:13:53,728
‫هل فكرت يوماً في العمل‬
‫في البيع بالتجزئة‬

219
00:13:53,853 --> 00:13:56,439
‫هكذا يمكنك كسب عيشك‬
‫من استعادة الأشياء‬

220
00:13:58,274 --> 00:14:01,027
‫- حسناً يل (باري)، هذا يكفي‬
‫- لا، لا بأس‬

221
00:14:01,152 --> 00:14:06,407
‫يمكنني خوض معاركي الخاصة‬
‫أليس كذلك (باوي)؟‬

222
00:14:10,202 --> 00:14:12,288
‫هل تشير إلى إعاقتي في الكلام؟‬

223
00:14:13,998 --> 00:14:15,750
‫هذا مؤلم جداً‬

224
00:14:18,210 --> 00:14:19,962
‫لا يمكنني التحكم بالأمر‬

225
00:14:21,547 --> 00:14:25,593
‫أنت محق، كان ذلك بلا مبرر‬
‫أسحب كلامي‬

226
00:14:25,760 --> 00:14:29,013
‫بالطبع تفعل ذلك‬
‫لأنك الساحب‬

227
00:14:33,392 --> 00:14:35,227
‫(راج) كان العشاء مذهلاً‬

228
00:14:35,353 --> 00:14:37,563
‫إن بقيت لفترة أطول‬
‫فسأضطر إلى شراء ملابس أكبر حجماً‬

229
00:14:37,688 --> 00:14:42,860
‫ترّهات، تحتاجين إلى بعض السمنة‬
‫كنت تبدين هزيلة جداً مؤخراً‬

230
00:14:43,819 --> 00:14:46,155
‫(هاوي) لماذا لا تقول أبداً‬
‫شيئاً لطيفاً بهذا الشكل؟‬

231
00:14:46,280 --> 00:14:49,325
‫عمّ تتكلمين؟ أتذكرين في الأسبوع الماضي‬
‫حين سألتك إن كنت ترتدين جوارب ضيقة‬

232
00:14:49,450 --> 00:14:51,702
‫وما كنت ترتدينها؟‬
‫أليس الأمر مشابهاً؟‬

233
00:14:53,746 --> 00:14:56,540
‫ربما يمكنك أن تكون أكثر مراعاة‬
‫مثل صديقك (راج)؟‬

234
00:14:56,666 --> 00:14:59,460
‫أجل، ربما يمكنك أن تكوني‬
‫أشبه بـ(راج)‬

235
00:14:59,585 --> 00:15:02,213
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أجل، وضب غدائي هذا الصباح‬

236
00:15:02,338 --> 00:15:05,257
‫وكان هناك رسالة فيه‬
‫تقول، "نل منهم"‬

237
00:15:07,176 --> 00:15:09,929
‫كأنني لا أفعل ما يكفي هنا؟‬
‫عليّ الآن توضيب غدائك؟‬

238
00:15:10,054 --> 00:15:12,181
‫وبالمناسبة، لماذا تحتاج إلى رسالة‬
‫لتخبرك بذلك؟‬

239
00:15:12,306 --> 00:15:14,684
‫أنت رجل ناضج‬
‫عليك أن تدرك ضرورة فعل ذلك‬

240
00:15:15,601 --> 00:15:18,396
‫أدرك ضرورة ذلك لكن أحياناً‬
‫من المفيد الحصول على دعم معنوي‬

241
00:15:18,521 --> 00:15:20,064
‫حين أسعى إلى ذلك‬

242
00:15:20,189 --> 00:15:26,821
‫مهلاً، هل تسمعان ما تقولانه؟‬
‫لنهدأ جميعاً ونتروّ قليلاً‬

243
00:15:28,197 --> 00:15:30,574
‫- هذا سخيف، لماذا نتشاجر؟‬
‫- لا أعلم‬

244
00:15:30,700 --> 00:15:33,911
‫أظنني كنت أشعر بأنني زوج فظيع‬

245
00:15:34,036 --> 00:15:39,458
‫لست زوجاً فظيعاً، أنت زوج‬
‫رائع، أنا شعرت بأنني زوجة فاشلة‬

246
00:15:39,583 --> 00:15:43,921
‫أتمزحين؟ أنت الأفضل‬
‫أعرف ما المشكلة، هو المشكلة‬

247
00:15:45,589 --> 00:15:49,051
‫- حسناً ماذا فعلت؟‬
‫- جعلتنا نشعر كأننا لا نحاول بما يكفي‬

248
00:15:49,176 --> 00:15:53,264
‫أجل، كنا بأفضل حال في زواجنا‬
‫حتى قدومك‬

249
00:15:54,306 --> 00:15:56,100
‫اسمعا، آسف لأنكما غاضبان مني‬

250
00:15:56,225 --> 00:15:59,770
‫لكن عليّ القول‬
‫إنني مسرور لرؤيتكما متفقين‬

251
00:16:00,604 --> 00:16:04,191
‫- يسرني تأييدك لي ولو لمرة‬
‫- أؤيدك طوال الوقت‬

252
00:16:04,316 --> 00:16:06,777
‫- هذا غير... يفعل ذلك مجدداً‬
‫- ما خطبك؟‬

253
00:16:09,321 --> 00:16:12,908
‫- لا أصدق أنهم طردوك‬
‫- لا أصدق أنهما ما زالا متزوجين‬

254
00:16:14,577 --> 00:16:18,164
‫لا، نسيت فرشاة أسنان (سينامون)‬
‫في منزل (هاورد)‬

255
00:16:18,289 --> 00:16:20,958
‫أظنك ستتشارك فرشاة أسنان أبيك مجدداً‬

256
00:16:25,963 --> 00:16:28,382
‫انبحي مرة إن أردتني‬
‫أن أتصل بجمعية الرفق بالحيوان‬

257
00:16:31,552 --> 00:16:33,429
‫ما سبب وجود ذلك الحيوان‬
‫في شقتنا؟‬

258
00:16:33,554 --> 00:16:35,723
‫استرخ، إنها في صندوق‬
‫لا يمكنها الخروج‬

259
00:16:35,848 --> 00:16:39,351
‫عندي لك كلمتان، (جوراسيك بارك)‬

260
00:16:40,561 --> 00:16:44,315
‫- لا ينفك هذا اليوم يزداد سوءاً‬
‫- إن كان الأمر يشعرك بتحسن...‬

261
00:16:44,440 --> 00:16:46,275
‫- لن يشعرني كذلك على الأرجح‬
‫- أنت محق على الأرجح‬

262
00:16:47,818 --> 00:16:52,114
‫(شيلدون)، إنها ليلة جميلة‬
‫لمَ لا نذهب في نزهة معاً؟‬

263
00:16:52,239 --> 00:16:55,201
‫كل شيء متمحور حول الجنس‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

264
00:16:56,285 --> 00:16:59,288
‫(شيلدون)، أظنك قد تجد‬
‫الدعم الذي تبحث عنه‬

265
00:16:59,413 --> 00:17:02,541
‫إن أدركت أن العلاقات‬
‫أخذ وعطاء‬

266
00:17:02,666 --> 00:17:05,836
‫يمكنها أن تكون بجانبك‬
‫بقدر ما تتواجد بجانبها‬

267
00:17:06,629 --> 00:17:10,216
‫- شكراً يا (راجيش)‬
‫- و(إيمي)، كوني صبورة مع (شيلدون)‬

268
00:17:10,287 --> 00:17:13,499
‫بدلاً من الضغط عليه‬
‫للقبول بالحميمية وفق شروطك‬

269
00:17:15,221 --> 00:17:16,889
‫عليك الذهاب على الأرجح‬

270
00:17:22,637 --> 00:17:24,639
‫أنا (أيرا فليتو)‬
‫وهذا برنامج (ساينس فرايدي)‬

271
00:17:24,764 --> 00:17:27,183
‫أود الترحيب بعودة دكتور (شيلدون كوبر)‬

272
00:17:27,308 --> 00:17:32,980
‫الذي خال أنه اكتشف عنصراً جديداً ثقيلاً‬
‫لكن ضيفي التالي أثبت بطلان ذلك‬

273
00:17:33,105 --> 00:17:35,608
‫وهو دكتور (ليونارد هوفستادر)‬
‫أهلاً بكما في (ساينس فرايدي) أيها السيدان‬

274
00:17:35,733 --> 00:17:37,109
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

275
00:17:37,235 --> 00:17:41,656
‫(أيرا)، إن سمحت لي بذلك‬
‫أود الاعتذار على سلوكي في الأسبوع الماضي‬

276
00:17:41,781 --> 00:17:46,118
‫- لا بأس‬
‫- هل من أمر تود قوله لي؟‬

277
00:17:48,496 --> 00:17:49,872
‫لا‬

278
00:17:50,957 --> 00:17:55,169
‫دكتور (هوفستادر)، أيمكنك إخبارنا بالعملية‬
‫التي استعملتها لدحض نظريته؟‬

279
00:17:55,294 --> 00:17:57,713
‫- حسناً...‬
‫- أعتقد أنه بوسعي الإجابة على ذلك‬

280
00:17:57,839 --> 00:18:00,716
‫- طرح السؤال عليّ‬
‫- حسناً‬

281
00:18:01,467 --> 00:18:03,970
‫- كما كنت أقول‬
‫- تسيء شرح الأمر، (أيرا)...‬

282
00:18:04,428 --> 00:18:07,223
‫لفهم القصة فعلاً عليك البدء‬
‫من البداية‬

283
00:18:07,348 --> 00:18:09,809
‫بلدة صغيرة في شرق (تكساس)‬
‫حيث قام عبقري شاب اسمه...‬

284
00:18:09,934 --> 00:18:12,436
‫- (شيلدون)‬
‫- هذا صحيح، (شيلدون كوبر)‬

285
00:18:13,020 --> 00:18:17,483
‫عضّه كلب جاره‬
‫مما أدى إلى أول اكتشاف علمي له‬

286
00:18:17,608 --> 00:18:19,527
‫شعاع الموت للكلاب‬

287
00:18:20,027 --> 00:18:21,821
‫ومع الأسف عجز عن بنائه‬

288
00:18:21,946 --> 00:18:24,824
‫لأن (بابا نويل)‬
‫لم يجلب له اليورانيوم المخصّب‬

289
00:18:25,575 --> 00:18:29,120
‫أود سماع دكتور (هوفستادر)‬
‫إن كنت لا تمانع‬

290
00:18:29,453 --> 00:18:33,708
‫يا لها من مفاجأة‬
‫هل دعوتني مجدداً لكي تتجاهلني وحسب؟‬

291
00:18:33,875 --> 00:18:39,589
‫في الواقع، لم أدعك‬
‫أتيت وجلست ولا أحب المواجهة‬

292
00:18:41,799 --> 00:18:44,051
‫"(شيلدون)، يفترض بهذه المقابلة‬
‫أن تكون عني"‬

293
00:18:44,176 --> 00:18:47,597
‫"يبدو الأمر مملاً‬
‫حتى بالنسبة إلى إذاعة عامة"‬

294
00:18:49,473 --> 00:18:54,270
‫إن احتسينا كأساً كلما قالا شيئاً محرجاً‬
‫ستكون هذه مباراة شرب مذهلة‬

295
00:18:54,395 --> 00:18:56,022
‫ما زال الوقت باكراً بعض الشيء‬
‫لاحتساء الكحول، صحيح؟‬

296
00:18:56,147 --> 00:19:00,067
‫"لا أقول أشياء ذكية عن العلم وحسب‬
‫أغني مطلقاً صيحات أيضاً"‬

297
00:19:06,126 --> 00:19:07,502
‫سأجلب الفودكا‬

298
00:19:08,550 --> 00:19:33,786
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

299
00:19:34,186 --> 00:19:36,843
{\an8}‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

